Глава 2. Но'эр (Часть 9)

— Юноша на мгновение замер, словно не мог выбраться из своего обвиняющего настроения: — Я еще не закончил! Ты... На чем я остановился?

— Меня зовут Фу Но'эр. Как тебя зовут? — Я не подхватила его слова, продолжая упорно спрашивать.

— Юноша немного помолчал, подавленный, и наконец честно ответил: — Лин Мин.

— Я снова и снова прокручивала в голове странные вещи, которые Жуи делала в тот день у Реки Линшуй. Неужели ее слова не были шуткой, и она действительно использовала такой странный метод, чтобы связать меня нитью судьбы?

— Иначе как бы я оказалась спасенной им именно в этот момент, когда была в безвыходном положении?

— Жуи... Неужели она предвидела, что рано или поздно со мной случится такое, и поэтому поступила так?

— Лин Мин, увидев, как я то радуюсь, то грущу, с недоумением протянул руку и потрогал мой лоб, говоря: — У тебя жар?

— Почему ты то плачешь, то смеешься?

— Не пугай меня!

— Я вытерла слезы и вдруг вспомнила слова Жуи, утешавшие меня перед уходом: "Все пройдет, в будущем все наладится". Неужели я сейчас достигла того момента, когда тучи рассеялись и наступил светлый период?

— Я постаралась улыбнуться Лин Мину и сказала: — Я голодна.

— Э?

— Ты плачешь от голода?

— Лин Мин с видом "я понял" протянул руку, достал из угла экипажа сверток, развернул его и стал болтать: — Эти пирожные я специально купил для моей старшей матери. Вижу, ты так голодна, возьми одно. Ешь. Когда поешь, я велю отвезти тебя домой. Где твой дом?

— Я грызла пирожное и сказала: — У меня нет дома. Если бы у меня был дом, разве я бы упала в обморок на улице?

— Лин Мин странно посмотрел на меня, немного подумал и согласился: — Верно говоришь. Тогда пойдем сначала ко мне домой.

— Встреча с Лин Мином, кажется, действительно стала началом моей удачи. С той ночи, как он "подобрал" меня у мусорной кучи, я осталась в его доме.

— Отцу Лин Мина, Лин Лаое, было уже за пятьдесят. У него было два сына. Старший сын, Лин И, был от его законной жены, Госпожи Лин. Ему было двадцать пять лет, и он редко бывал дома, так как много лет проводил в отъездах. Мать Лин Мина была наложницей. Говорят, Лин Лаое очень любил мать Лин Мина, но, к сожалению, ее судьба была недолгой, и она умерла вскоре после рождения Лин Мина.

— Лин Лаое, любя мать, любил и сына, и очень баловал Лин Мина. Госпожа Лин, возможно, потому что ее родной сын много лет не был рядом, и жалея Лин Мина, у которого не было матери, относилась к нему как к своему собственному. Хотя Лин Мин называл ее старшей матерью, на самом деле его чувства к ней были как к родной матери. Кстати, совпадение, в тот день Лин Мин специально пошел купить пирожные для Госпожи Лин, и поэтому встретил меня по дороге домой.

— Госпоже Лин было уже за сорок, она была добросердечной и очень приветливой. Я сказала ей только, что у меня нет ни отца, ни матери, и она оставила меня в Семье Лин. Позже, увидев, что я умею читать и писать, она с удивлением несколько раз спросила меня о моем происхождении. Я немного пожалела, что позволила ей узнать, что я когда-то училась. В обычных семьях мало мальчиков, которые умеют читать, а тем более девочка. Госпожа Лин решила, что моя семья, должно быть, была богатой. Я несколько раз уклонялась от ее расспросов, говоря о том, о сем. Она, наверное, поняла, что я не хочу говорить, и больше не настаивала, просто устроила меня учиться вместе с Лин Мином, сказав, что это может побудить Лин Мина прилежнее заниматься.

— Я не возражала, только Лин Мин иногда ворчал. Он упрямо утверждал, что каждый раз, когда видит меня, чувствует легкий холодок, и очень не хотел, чтобы я каждый день училась с ним. Хорошо, что он ворчал только при мне, Госпожа Лин не знала. Поэтому я просто пропускала его ворчание мимо ушей. В конце концов, он спас мне жизнь, так что какая разница, послушать его ворчание или нет.

— От скуки я однажды спросила Лин Мина, откуда у него на запястье красные узоры, врожденные ли они.

— Лин Мин рассказал мне, что примерно полгода назад он случайно упал с высоты, получил очень тяжелые травмы и был почти при смерти. К счастью, его жизнь спас бродячий лекарь по имени Жуи, вытащив его из пасти смерти. С тех пор, как он поправился после той травмы, на его запястье необъяснимо появилось кольцо красных узоров. Сначала он тоже очень удивлялся, но потом, увидев, что ничего необычного нет, просто перестал обращать на это внимание.

— Закончив рассказ, Лин Мин нахмурился, посмотрел на меня и сказал: — Но'эр, я никогда никого не боялся, но каждый раз, когда вижу тебя, мне становится немного страшно, словно ты в любой момент можешь взять нож и напасть на меня.

— Я притворилась, что читаю, прикрыв лицо книгой, и сказала: — Это называется "клин клином вышибают", понимаешь? Вот смотри, мышь, едва родившись, уже боится кошку.

— Лин Мин потянул меня за косу, вытащил из-за книги и возразил: — Это совершенно не связанные вещи! К тому же, я не мышь, это ты мышь! Только мыши любят спать в мусорных кучах!

— Этот ребенок, как только разозлится, сразу задевает меня за живое. Он знает, что я больше всего ненавижу, когда он вспоминает тот день, но все равно дразнит меня. Я показала свои маленькие белые зубки и сильно укусила его за руку, сказав: — Да, я мышь, и мыши любят грызть вещи, особенно нежную ручку молодого господина Лин.

— Лин Мин отдернул руку от боли и собирался ответить тем же, но тут как раз подошел учитель, и ему пришлось остановиться.

— Я ненавидела, когда он упоминал об этом, не потому, что считала позорным быть найденной в мусорной куче, а просто потому, что не хотела переживать снова то отчаяние и безнадежность. Я даже думать об этом не хотела.

— Жизнь в доме Лин Мина была спокойной и приятной. Все прошлое я оставила позади и больше не вспоминала. Мне было достаточно иметь убежище, совершенно не связанное с прошлым. К тому же, Лин Мин, кроме редких ворчаний, с удовольствием играл со мной, а Госпожа Лин тоже хорошо ко мне относилась. Казалось, жить так и дальше было бы очень неплохо.

— Иногда я все же вспоминала Су Цзиньяна и Жуи. Как ни крути, Су Цзиньян действительно хорошо ко мне относился. Даже если вначале у него была цель, а потом появилось чувство вины, искренности в нем все же было немного. Иногда я думала, искал ли он меня в тот день, но потом понимала, что это напрасные переживания. Какая разница, искал ли меня Су Цзиньян или нет? Быть с ним не принесло бы пользы ни мне, ни ему.

— Что касается Жуи, я испытывала и благодарность, и благоговение. Если говорить, что она мне помогла, то в Семье Фу, когда мне нужна была помощь, она ничего не сделала. Если говорить, что не помогла, то мое нынешнее убежище, кажется, полностью связано с ней.

— Ладно, ладно, главное, есть место, где можно укрыться. Зачем думать о таких вещах?

— Десять лет пролетели незаметно. Спокойные десять лет в доме Лин Мина быстро прошли.

— В Семье Лин тоже намечалось радостное событие. Не у двадцатилетнего Лин Мина, а у Лин Лаое. В возрасте шестидесяти лет взять новую жену... Этот Лин Лаое и правда не считает себя стариком.

— Новую молодую госпожу звали Юнь Цяолоу. Она была очень наивна, ей было всего шестнадцать лет, она была моложе меня и Лин Мина. Когда никто не видел, я тихонько смеялась и дразнила Лин Мина: — Молодой господин Лин, ваша молодая матушка приехала. Скорее идите поприветствовать ее, не будьте невежливы.

— Лин Мин беспомощно смотрел на меня, которая не могла перестать смеяться, и, скривив губы, сказал: — Но'эр, не злорадствуй, а то смотри, упадешь в выгребную яму.

— Юнь Цяолоу действительно была очень наивна. Ее семья была довольно бедной. Только потому, что Семья Лин была богата, и Лин Лаое приглянулся ей, она, не совсем понимая, что делает, и без колебаний вышла за него замуж. Я действительно не знала, стоит ли ее жалеть или винить за жадность.

— Лин Лаое очень баловал Юнь Цяолоу. Он давал ей все, что она хотела. Стоило Юнь Цяолоу только что-то попросить, он без колебаний посылал слугу выполнить это. Если Юнь Цяолоу заболевала и кашляла пару раз, это было для него словно конец света. То, что называют "беречь как зеницу ока", наверное, именно это и означает.

— Юнь Цяолоу не была высокомерной. Она происходила из бедной семьи, и то, что она просила, в богатом доме было сущим пустяком. Она не была жадной. Ей было достаточно того, что Лин Лаое каждый день ее баловал. Думаю, ей нравилась такая жизнь, и она считала ее счастливой. Мнение других ей было совершенно безразлично. Я лишь немного печалилась. Она еще молода, а Лин Лаое уже одной ногой в могиле. Если однажды Лин Лаое умрет, разве не будет жалкой ее оставшаяся жизнь?

— Особенно то, что любовь Лин Лаое к ней постепенно превратилась в сердечную проблему для Госпожи Лин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение