☆、Глава 1. Бай Мэй (Часть 3)

Через несколько дней ночью ливень был ужасающе сильным. Бай Мэй, лежа в кровати, погладила меня по лицу и сказала: — А Сюнь, ты должен вести себя хорошо с этого момента. Я ухожу на некоторое время.

Я испуганно спросил ее: — Куда ты идешь? Ты пойдешь с Цин Хэ?

Бай Мэй улыбнулась и сказала: — Я не пойду с ним, А Сюнь. Хорошенько поспи, я скоро вернусь.

Я схватил холодную руку Бай Мэй и сказал: — Бай Мэй, подожди, пока я усну, прежде чем уйти, хорошо?

— Я не скажу Матери и остальным, что ты ушла. Ты обязательно должна вернуться.

Бай Мэй кивнула в знак согласия. Она напевала нежную мелодию, убаюкивая меня. Когда я снова проснулся, ее уже не было.

Через несколько дней после этого приехала Жуи.

Вернувшись в траурный зал, я увидел Бай Мэй, лежащую в гробу. Ее лицо было покрыто толстым слоем макияжа, губы ярко-красные. Я наклонился над гробом и положил внутрь саше с османтусом. Я тихонько прошептал ей на ухо: — Бай Мэй, ты такая красивая. Когда я вырасту, и ты вырастешь, я официально женюсь на тебе и не позволю никому обижать тебя. Поспи еще немного, я разбужу тебя тогда. Ты должна помнить, обязательно проснись.

Тело Бай Мэй пролежало в траурном зале три дня и три ночи. В последнюю ночь маленькая служанка Чжи’эр, которая утверждала, что уехала лечиться, вдруг спотыкаясь ворвалась внутрь. Как сумасшедшая, она бросилась на гроб Бай Мэй, невнятно рыдая и крича: — Молодая госпожа, пощадите меня! Не приходите больше за мной! Это не я причинила вам вред, меня заставили! Господин заставил меня найти возможность заманить вас в его комнату! Я больше никогда не посмею! Я больше никогда не буду сплетничать о вас за спиной!

Жуи подошла к Чжи’эр, подняла ее подбородок и презрительно сказала: — Язык твой совсем плох, а ты еще можешь говорить? Открой рот и посмотри, во что превратился твой язык.

Чжи’эр робко высунула язык. Я увидел на ее ярко-красном языке несколько глубоких трещин. Крови не было, он просто так и был в трещинах, как маленький ротик младенца.

Вскоре после этого Второй брат и Отец тоже в панике прибежали. Они не рыдали, как Чжи’эр, а нервно спрашивали Жуи, на месте ли тело Бай Мэй. Жуи фыркнула и сказала: — Сами посмотрите.

Второй брат и Отец, затаив дыхание, посмотрели в гроб. Я увидел, что плотно закрытые глаза Бай Мэй по-прежнему были плотно закрыты. Но Второй брат и Отец отшатнулись, словно увидели призрака. Их глаза выпучились, они уставились на гроб, и только через некоторое время смогли выдавить невнятную фразу: — Глаза Бай Мэй... открылись... они кровоточат.

Я осторожно погладил запястье Бай Мэй. На нем было колечко, которое я купил для нее, колечко с выгравированным ее именем. Думаю, Бай Мэй, должно быть, обрадовалась, когда впервые увидела колечко, которое я ей дал. Хотя ей больше нравился браслет, подаренный Цин Хэ, я все равно не жалел. Так же, как потом, когда Мать узнала, что я вернулся с улицы голый с собачьим ошейником и сильно отругала меня, я ни капли не пожалел.

Второй брат и Отец, прижимая руки к груди, упали на пол, не в силах вымолвить ни слова. Жуи стояла перед ними, глядя на них сверху вниз, и сказала: — Вы сами знаете, что сделали с Бай Мэй. Просто ждите смерти.

Второй брат, словно утопающий, хватающийся за соломинку, схватил Жуи за ципао, задыхаясь, умолял: — Жуи, Жуи, у тебя есть способ спасти меня? Я прошу тебя, спаси меня! Не дай Бай Мэй больше искать меня! Я дам тебе все, что захочешь! Когда старик, когда старик умрет, все семейное имущество будет моим. Я могу отдать тебе половину имущества! Я знаю, у тебя обязательно есть способ спасти меня! С первого дня, как ты сюда приехала, я знал, что ты не обычный человек!

Искаженное лицо Второго брата смотрело на Жуи с отчаянной мольбой. Жуи с отвращением отмахнулась от его руки и сказала: — Как грязно.

Отец, который до этого задыхался, вдруг как сумасшедший оттолкнул Второго брата, цепляясь за край одежды Жуи, дрожа, умолял: — Жуи, не слушай его! Семейное имущество сейчас все еще мое! Если ты поможешь мне, чтобы Бай Мэй больше не искала меня, я клянусь, я дам тебе столько моего имущества, сколько ты захочешь! Можешь забрать все, это не имеет значения.

Жуи взглянула на гроб Бай Мэй и сказала: — Почему бы вам не пойти и не попросить Бай Мэй?

Отец и Второй брат в ужасе смотрели на гроб. Оба, как сумасшедшие, то плакали, то смеялись. Я не хотел больше на них смотреть. Я просто хотел тихонько посидеть с Бай Мэй. Бай Мэй должны были похоронить завтра. Это была ее последняя ночь, и я хотел, чтобы она покоилась спокойно. Поэтому я просто так сказал Отцу и Второму брату: — Бай Мэй больше не будет вас искать. Возвращайтесь.

Второй брат и Отец замерли, затем оба бросились ко мне, тесно обняли меня и сказали: — А Сюнь, Бай Мэй всегда лучше всех относилась к тебе. Ты обязательно должен сказать ей, чтобы она больше нас не искала.

Я повторил еще раз: — Бай Мэй не хочет вас больше видеть.

Отец и Второй брат ушли, словно им даровали амнистию. В углу у гроба маленькая служанка Чжи’эр беззвучно плакала, прикрывая рот.

Жуи бросила ей маленький керамический флакон и сказала: — Возьми и уходи отсюда.

Чжи’эр оцепенело взяла керамический флакон, многократно кивая и невнятно говоря: — Хорошо, хорошо, спасибо, молодая госпожа, спасибо, молодая госпожа.

В траурном зале наконец стало тихо. Я все еще лежал у гроба, глядя на Бай Мэй. Я не знал, как выглядело ее лицо под макияжем. Такая грубая косметика полностью скрыла ее изначально нежное лицо. Я поднял рукав, желая стереть его. Жуи подошла и сказала: — А Сюнь, пусть Бай Мэй хорошо спит. Не беспокой ее.

Я подумал немного, опустил рукав и сказал: — Хорошо.

На следующий день тело Бай Мэй похоронили. Отец и Второй брат не пошли, и Мать со Второй невесткой тоже не пошли. Потому что Отец и Второй брат сошли с ума. Они видели в каждом Бай Мэй, то били, то прятались от всех, кого видели. Мать и Вторая невестка с криками нашли людей, чтобы связать их в комнате. В доме царил хаос.

А что насчет Цин Хэ?

Он тем более не пошел. Он был мертв. Он умер в водяном баке, которым обычно пользовался. Такой большой человек, его тело было изуродовано и втиснуто в маленький водяной бак, так что сверху виднелась только его посиневшая от ужаса голова. На его носу все еще висел тонкий браслет. Присмотревшись, можно было увидеть, что на нем вырезаны несколько цветков сливы.

Я вспомнил, это был тот, который он подарил Бай Мэй.

После того как могила Бай Мэй была готова, все ушли. Только мы с Жуи остались у надгробия, сжигая последние листы бумажных денег. Жуи погладила надгробие Бай Мэй и с раскаянием сказала: — Бай Мэй, это все моя вина, что я приехала поздно. Если бы я приехала на несколько дней раньше, ты, возможно, не умерла бы. А Сюнь больше не глупый, ты должна быть спокойна.

Я смотрел на бумажные деньги, трепещущие в пламени, и спросил: — Жуи, кто ты на самом деле?

Жуи присела рядом со мной, положила руку мне на плечо и спросила: — А ты как думаешь?

— Не знаю.

Я покачал головой.

Жуи стала уговаривать меня, как раньше уговаривала глупого А Сюня: — А Сюнь, я приехала ради Бай Мэй. Тебе достаточно знать только это. Я говорила, Бай Мэй больше всего беспокоилась о тебе. Теперь, когда ты в порядке, она может быть спокойна.

— Тебе тоже пора уходить, верно?

Я подумал, что ты, конечно, не захочешь оставаться в моем доме в качестве молодой госпожи.

Жуи легонько погладила меня по щеке тыльной стороной ладони, отмахнувшись от моего вопроса, и с улыбкой сказала: — А Сюнь, у тебя и правда хорошая внешность. Красивый, как маленькая девочка. Ты больше не глупый, и ум у тебя тоже хороший. Если бы Бай Мэй была жива сейчас, она определенно захотела бы остаться рядом с тобой.

Но раньше я был дураком, и я причинил вред Бай Мэй. Если бы я был более нормальным, я бы никогда не позволил Бай Мэй терпеть эти обиды, и я бы никогда не позволил ей уйти.

Теплый ветерок ласкал мою щеку. Жуи встала, посмотрела вдаль и сказала: — Мне пора идти, А Сюнь. Не думай слишком много. Тебе следует вернуться домой и посмотреть. Теперь твой дом может держаться только на тебе.

Я смотрел, как фигура Жуи постепенно исчезает вдалеке. Затем я еще немного посидел у могилы Бай Мэй. Эта бедная девочка, которая с детства росла со мной, дураком, прожила всего пятнадцать лет, но ее жизнь была полна таких несчастий и беспомощности. Как ее номинальный муж, я ничем не мог ей помочь. Если бы меня тогда не было, возможно, она бы осталась в родном доме и выросла счастливой, вышла бы замуж за того, кого любит, в положенном возрасте, вместо того чтобы быть привязанной ко мне, бесполезному дураку.

— Бай Мэй, в следующей жизни найди хорошую семью и проживи хорошую жизнь.

Я нежно гладил надгробие Бай Мэй, тихо желая ей этого.

Когда я уходил, закат был ослепительно красив. Когда я отошел далеко и в последний раз обернулся, чтобы посмотреть на могилу Бай Мэй, мне показалось, что я увидел изящную фигуру Бай Мэй, сидящую на надгробии и нежно машущую мне рукой. Когда я поднял руку, чтобы ответить ей, она снова исчезла.

— Иди, иди, все кончено.

[Конец Главы 1]

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение