Глава 2. Но'эр (Часть 4)

Через два дня мой отец привел ко мне нового учителя.

К моему величайшему удивлению, человеком, которого нашел отец, оказалась Жуи.

Три года назад Жуи жила у нас некоторое время, леча мою Мать. Она была знакома с моим отцом, поэтому после того, как он отчитал меня перед ней, он передал меня ей.

Жуи не была строгой, но я действительно немного боялся ее. Как можно не бояться человека, который появляется в моей комнате посреди ночи, словно призрак, а затем бесследно исчезает?

В просторном и светлом кабинете остались только мы с Жуи. Я несколько раз собирался спросить ее о том, что произошло два дня назад, но слова застревали в горле.

Читать и писать я учился лишь немного три года назад. За эти три года без присмотра мои скудные знания совсем растерялись. Жуи задала мне несколько простых вопросов по стихам, и я потерпел полное поражение. Из-за этого необъяснимого страха перед ней мне пришлось собраться и углубиться в давно забытые строки.

В обычные дни, когда нечем было заняться, время тянулось очень медленно. Теперь, когда появилось дело, утро и день пролетали в мгновение ока.

Под предлогом контроля за моими занятиями Жуи предложила отцу, чтобы я жила с ней. Отец был рад, что кто-то согласился со мной жить, и согласился без раздумий.

У Чуянь иногда приходила в кабинет навестить меня, но обычно не задерживалась надолго. Даже когда приходила, она чаще всего разговаривала с Жуи о домашних делах. Возможно, ей было неловко находиться рядом с дочерью, которая всего на десять лет младше ее. Но из-за статуса матери и дочери она не могла полностью игнорировать меня.

В свободное время я чаще всего с удовольствием играл с той большой зеленой черепахой. Медицинские навыки Жуи поражали меня. Она каким-то образом приживила отрубленную мной лапу черепахи. Особенно удивило меня то, что для швов она использовала красную шелковую нить, а не обычную белую.

Из-за этого каждый раз, когда большая зеленая черепаха плавала в воде, двигая четырьмя лапами, мне казалось забавным, что на ее левой передней лапе надето красное украшение.

Черепаха носит украшения? Одна мысль об этом казалась до смешного нелепой.

Проведя с Жуи много времени, я привык к ней и иногда невольно говорил ей много всякой чепухи. У Жуи был очень хороший характер, она никогда не теряла терпения, что бы я ни говорил. Но только по отношению к большой зеленой черепахе она была особенно строга и велела мне не смеяться над ней, даже тайком.

Я с любопытством спрашивал ее, почему, а она снова делала вид, что знает что-то важное, и молчала.

Красная шелковая нить на левой передней лапе большой зеленой черепахи оставалась там несколько месяцев и не снималась. Я подозревал, что Жуи вовсе не собиралась ее снимать, потому что в конце концов красная нить срослась с кожей большой зеленой черепахи, но она так и не упомянула о снятии швов.

Иногда я осмеливался тянуть черепаху за лапы, играя с ней. Она, наверное, помнила мою "обиду" с ножом, и каждый раз яростно отбивалась своими маленькими лапками, словно готова была умереть, лишь бы я не играл с ней. Хорошо, что она больше не пыталась меня укусить. Поэтому, когда становилось холодно, я по доброте душевной приносил ее в свою комнату, чтобы она не замерзла насмерть.

Жуи редко обращала внимание на большую зеленую черепаху. Даже когда она иногда играла с ней, она больше всего смотрела на красную нить на ее левой передней лапе, которая уже слилась с кожей.

Я однажды спросил ее, почему она выбрала красную шелковую нить. Сначала она не хотела отвечать, но в конце концов, не выдержав моих многократных расспросов, оставила мне загадочную фразу: — Это моя красная нить, — чтобы я сам над ней подумал.

Я долго размышлял и в конце концов пришел к единственному разумному объяснению: Жуи намекала на меня, обижая меня. Чью это "красную нить" может связывать черепаха? Неужели в будущем она приведет черепаху?

К тому же, даже будучи ребенком, я знал легенду о Юэ Лао, связывающем красной нитью.

Когда я, надувшись, рассказал Жуи о своих размышлениях и обвинил ее в том, что она издевается над моей юностью, Жуи долго смотрела на меня, не зная, плакать ей или смеяться. В конце концов, она отмахнулась от меня, сказав: — Узнаешь, когда вырастешь. Сейчас ты еще маленькая, тебе это знать бесполезно.

Больше Жуи ничего не хотела говорить. Этот туманный ответ ужасно раздражал. Я ломал голову, но никак не мог понять, что она имела в виду. Мне пришлось, набравшись наглости, позвать Су Цзиньяна и вместе с ним размышлять.

Действительно, колесо фортуны повернулось. В обычные дни, когда Су Цзиньян вежливо расспрашивал меня о моем самочувствии, я высокомерно игнорировал его. А теперь мне пришлось просить его о помощи в таком непонятном вопросе. Но кроме него, я действительно не мог найти никого, кто бы обратил на меня внимание. Если бы я знал, не вел бы себя так высокомерно в обычные дни, иначе не пришлось бы так стыдиться.

К счастью, Су Цзиньян всегда относился ко мне как к ребенку, жалел меня, потому что моя родная мать умерла, отец был холоден, а мачеха отчуждена. К тому же, мои шалости не могли причинить ему вреда. Поэтому, хотя слуги избегали меня за три ли, он по-прежнему заботился обо мне как обычно.

После того как я трижды пообещал, что больше никогда не буду закапывать иголки в булочки слуг и подсыпать лекарства в суп, Су Цзиньян наконец согласился использовать свой взрослый ум, чтобы помочь мне понять, что имела в виду Жуи.

Я присел перед большой зеленой черепахой, моргая глазами и с надеждой глядя на Су Цзиньяна, который мучительно размышлял. В глубине души я очень надеялся, что он сможет развеять мои сомнения.

Я моргал глазами до тех пор, пока они чуть не вылезли из орбит, но Су Цзиньян так и не понял, что означала фраза Жуи: — Это моя красная нить.

Как раз когда я разочарованно собирался отказаться от своих обещаний, Су Цзиньян вдруг странно огляделся по сторонам. Убедившись, что никого нет, он понизил голос и как бы невзначай спросил меня: — Госпожа Но'эр, я слышал, что раньше в вашем доме жила женщина по имени Чжу Синь’эр. Вы не знаете, куда она делась?

Я вздрогнул от испуга, и по спине пробежал холодок, а по лбу выступил пот. Су Цзиньян, наверное, тоже очень нервничал. Его глаза настороженно метались из стороны в сторону, словно он боялся, что кто-то подслушает наш разговор.

После приступа паники я постепенно успокоился, но в сердце поднялось неописуемое чувство. Я думал, что забота Су Цзиньяна обо мне хотя бы отчасти искренняя. Но я не ожидал, что его намеренное приближение было целенаправленным.

— Чжу Синь’эр... — Я сдержал холод в сердце и нарочито протяжно, загадочно сказал: — Она никуда не делась.

Су Цзиньян был сбит с толку моими словами. На его лице было недоумение и непонимание.

Я с улыбкой смотрел на него, ожидая его следующего вопроса. Су Цзиньян, наверное, не знал, как продолжить расспрос, поэтому слегка повернул голову, чтобы скрыть свое замешательство, и сказал: — Я просто так спросил. Что значит "никуда не делась"? Она все еще здесь?

Даже если он намеренно старался говорить непринужденно, я видел, как он сейчас спешит, желая, чтобы я поскорее все рассказал.

После долгой паузы мне вдруг захотелось поиграть с ним. Я встал и нарисовал на земле ногой две горизонтальные линии, затем две вертикальные, соединив их в иероглиф "井" (цзин, колодец). Затем я наступил ногой в центр и дважды постучал, сказав: — Вот здесь.

Су Цзиньян долго хмуро смотрел на мою ногу. Недоумение на его лице стало еще сильнее. Как раз когда я раздумывал, не дать ли ему подсказку, я вдруг услышал, как Жуи зовет меня из кабинета: — Но'эр, скорее возвращайся и учи уроки! Сегодняшние уроки еще не выучены!

Я поднял голову и посмотрел на Жуи, стоявшую в окне кабинета. Мне показалось, что она смотрит на нас обоих как-то странно. Су Цзиньян повернулся к Жуи, слегка кивнул в знак приветствия, а затем повернулся ко мне, легонько погладил меня по макушке и сказал: — Госпожа Но'эр, скорее возвращайтесь. Не откладывайте учебу.

Я избегал взгляда Жуи, потянул Су Цзиньяна за рукав и тихонько сказал то, что он, наверное, хотел сказать: — Не рассказывайте никому, что мы говорили о Чжу Синь’эр. Это будет наш секрет, хорошо?

Су Цзиньян неловко сцепил свой мизинец с моим и сказал: — Хорошо, секрет.

Су Цзиньян несколько дней не появлялся передо мной. Мое возбуждение и гордость, которые таились в сердце, накапливались день ото дня. Я не знал, почему я возбужден, и не знал, чем горжусь. Я просто чувствовал себя хитрым котенком, который все понимает, и ждал следующего шага Су Цзиньяна, сверкая своими загадочными глазами.

А Су Цзиньян был похож на маленькую мышку в лабиринте передо мной.

Я знал, какова его цель. Я даже знал, где находится цель, которую он ищет. Но он не знал, что я это знаю.

Как же это было интересно!

Он хотел найти Чжу Синь’эр, а Чжу Синь’эр уже косвенно умерла от моей руки. И он почему-то выбрал меня, чтобы спросить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение