Благословение в беде (Часть 1)

Лю Ии, заметив необычную тревогу Чуньтан, тут же встревожилась.

— Что случилось? Что пропало?

— Филигранная курильница из аметиста, которую подарили в прошлом году послы из Западных земель! — Чуньтан потянула её за собой. — Старшая наставница велела всем собраться во дворе. Скорее!

Когда они пришли, двор был битком набит людьми. Евнухи из внутреннего дворца стояли с мрачными лицами, готовые прожечь в девушках взглядом дыры.

Служанка, стоявшая в первом ряду, услышав разговор евнухов, поспешила вернуться к остальным и начала сплетничать.

— Странно, как это могло пропасть? Раньше такого никогда не случалось.

Несколько девушек обернулись. Чуньтан, услышав эти слова, гневно крикнула:

— Еще хоть слово, и я вам языки повыдергиваю!

— Тишина! — раздался резкий голос старшей наставницы. — Если сегодня не найдем пропажу, всех вас утопим в клетке для свиней! — С этими словами она повела евнухов обыскивать комнаты служанок.

Чуньтан стояла, выпрямив спину, с бесстрашным видом. А вот Лю Ии, оглядываясь по сторонам, выглядела очень встревоженной.

— Ты видела Ци Инь?

— Нет, — ответила Чуньтан. — А зачем она тебе?

Лю Ии промолчала, а затем сказала:

— Мне нужно отлучиться. — Она ловко ускользнула от взглядов евнухов и, срезав путь через боковую дверь, направилась к дворцу Сычжэн.

Чуньтан не смогла её остановить и в отчаянии топнула ногой, ругая подругу за то, что та в такой критический момент убежала неизвестно куда.

Вскоре старшая наставница вышла из комнаты с туго набитым свертком. На глазах у всех она развернула его, и на землю посыпались золото, серебро, драгоценности, а среди них лежала и пропавшая курильница из аметиста.

Лицо Чуньтан побледнело. На подкладке свертка было вышито имя Лю Ии, но узор и стиль вышивки были ей совершенно незнакомы.

— Где Лю Ии?! — грозно спросила старшая наставница.

— Я здесь, — раздался голос.

Лю Ии вошла во двор, следуя за главой дворцовой стражи Сычжэн. На её лице играла невинная улыбка.

— Не волнуйтесь, наставница. Кража во дворце — это серьезное дело, я не посмела медлить и сразу же отправилась к главе Сычжэн, чтобы восстановить справедливость. Но Ци Инь, похоже, опередила меня и все уладила, — сказала Лю Ии, глядя на Ци Инь и приветливо улыбаясь.

Та лишь натянуто улыбнулась в ответ, полная презрения.

Глава Сычжэн, взглянув на вещи, разбросанные по земле, сказала:

— Похоже, вы уже нашли виновную, наставница.

— Да, — ответила старшая наставница. — На свертке с похищенными вещами вышито имя.

Сычжэн провела пальцами по вышивке и, подняв взгляд на улыбающуюся Лю Ии, спросила:

— Что ты можешь сказать в свое оправдание?

Лю Ии слегка нахмурила брови и, приоткрыв губы, невинно произнесла:

— Я не могу ничего объяснить.

— Так ты признаешь свою вину?

Лю Ии покачала головой.

— Этот сверток не мой, и вещи тоже не мои. Поэтому, простите, я не могу ответить на ваш вопрос.

Видя, как Лю Ии притворяется глупой, Ци Инь чуть не заскрипела зубами от злости и тут же вмешалась.

— Госпожа Сычжэн, не дайте ей себя обмануть! На свертке четко вышито имя. Если это не её вещи, то чьи же?

— Я училась сучжоуской вышивке, — возразила Лю Ии, — а здесь явно вышивка в стиле «сянсюй».

Внезапно она воскликнула, словно что-то вспомнив, и посмотрела на Ци Инь.

— Что ты на меня смотришь? — недовольно спросила та.

— Мне рассказывали, что ты раньше работала в вышивальной мастерской и специализировалась на вышивке «сянсюй».

Ци Инь в изумлении распахнула глаза.

— Не клевещи! Я действительно работала в мастерской, но училась, как и все остальные вышивальщицы, пекинской вышивке! — воскликнула она, обращаясь к главе Сычжэн. — Прошу вас, разберитесь! Лю Ии — воровка! Более того, я видела, как она тайно встречалась со стражником. Он даже подарил ей крем для рук в белом фарфоровом флаконе!

Эти слова поразили всех присутствующих.

Глава Сычжэн в гневе бросила сверток на землю.

— Лю Ии! Ты все еще не можешь ничего объяснить?!

Лю Ии низко склонила голову и четко произнесла:

— Я никогда этого не делала.

— Сделала ты это или нет, не тебе решать, — фыркнула Ци Инь. — Когда найдем фарфоровый флакон, все станет ясно.

— Хорошо, — спокойно ответила Лю Ии, глядя прямо в глаза Ци Инь. Её взгляд был острым, как стрела.

Уверенная в своей победе, Ци Инь не стала больше спорить и отправилась вместе со старшей наставницей на обыск. Однако, сколько они ни искали, флакон так и не нашли. Ци Инь охватила паника, ей хотелось сквозь землю провалиться.

Глава Сычжэн прослужила во дворце большую часть жизни и повидала немало интриг. Видя растерянность Ци Инь, она сразу все поняла. По всей видимости, именно Ци Инь украла курильницу, а затем, боясь разоблачения, решила свалить вину на Лю Ии. Какая низость!

— Уведите её, — холодно приказала Сычжэн. — Наказать по всей строгости дворцового закона.

Евнухи тут же схватили Ци Инь, и двор наполнился её криками и мольбами о пощаде. Лю Ии невольно вздрогнула, но тут глава Сычжэн обратилась к ней.

— Ты была отобрана во дворец как искусная вышивальщица. Учитывая это, я попрошу императора о помиловании. Собирайся и возвращайся в вышивальную мастерскую готовиться к испытанию.

— Благодарю вас, госпожа, — Лю Ии хотела что-то добавить, взглянула на Чуньтан, потом на Сычжэн. Та доброжелательно улыбнулась и кивнула, давая согласие.

Когда глава Сычжэн ушла, девушки обнялись, не скрывая радости. Чуньтан, немного успокоившись, вспомнила о случившемся и, все еще не оправившись от шока, злобно выругалась в адрес Ци Инь.

— Поделом ей! Додуматься до такой подлой уловки! Тьфу!

Лю Ии помолчала, а затем спросила:

— Какое наказание её ждет?

— По дворцовому закону, за кражу и клевету отрезают язык и топят в клетке для свиней, — ответила Чуньтан, быстро собирая вещи, явно не желая больше оставаться в этом месте. Внезапно она что-то вспомнила и тихо спросила: — А где ты спрятала фарфоровый флакон?

Лю Ии подошла к окну, разрыла землю в цветочном горшке и достала деревянную шкатулку, в которой лежал флакон.

— Твой знакомый стражник, случайно, не служит при императоре? — спросила Чуньтан.

— Почему ты так решила?

— Ты разве не знаешь, что белым фарфором пользуются только наложницы высокого ранга?

Лю Ии была поражена. Чуньтан похлопала её по плечу.

— Будь осторожнее, не позволяй себя обманывать.

Эти слова не давали Лю Ии покоя весь день. В конце концов, она решила попытать счастья и отправилась к резиденции Тинфэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Благословение в беде (Часть 1)

Настройки


Сообщение