Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чу Минчжао унаследовала воспоминания маленькой Минчжао, поэтому она помнила весь процесс, как та была убита.
Убийцей оказалась её личная служанка Дуджуань.
Дуджуань тогда с необычным выражением лица принесла ей тарелку пирожных, но у маленькой Минчжао не было аппетита, и она ни за что не хотела съесть ни кусочка, как бы Дуджуань ни уговаривала.
Возможно, Дуджуань в тот момент тоже боролась с собой, она уже собиралась уйти с пирожными, но, подумав о чём-то, воспользовалась тем, что никого не было рядом, вернулась и задушила маленькую Минчжао платком!
Когда Чу Минчжао немного пришла в себя, она обнаружила, что сидит, прислонившись к персиковому дереву.
Вокруг никого не было, Дуджуань исчезла. В те дни маленькая Минчжао, обременённая мыслями, любила уединяться и отсылала служанок и нянек подальше. Супруги Чу Шэнь как раз отсутствовали в поместье. В тот момент она была в полубессознательном состоянии, её конечности ослабли, и она не могла позвать на помощь. Её обнаружила младшая сестра её второй невестки, Хэ Сю, которая позвала людей, и те кое-как отнесли её обратно.
Супруги Чу Шэнь, любившие свою дочь больше жизни, поспешили обратно, были потрясены и разгневаны, и тут же хотели схватить Дуджуань.
Но Дуджуань к тому времени уже повесилась, и нашли только её тело.
Хотя маленькая Минчжао раньше была немного высокомерной, она никогда не обращалась жестоко со слугами. То, что Дуджуань, простая служанка, вдруг совершила такое убийство против своей юной госпожи, означало, что за этим должен был стоять кто-то, кто ею руководил.
Госпожа Гу, жена маркиза Сипина, скрежетала зубами от ненависти, допрашивая служанок и нянек из двора Чу Минчжао снова и снова, но никто не знал о замысле Дуджуань.
Госпожа Гу в гневе продала всех этих людей и набрала новых слуг для Чу Минчжао.
Чу Шэнь попросил своих коллег из Министерства наказаний помочь в расследовании, но, несмотря на все усилия в течение полугода, не было найдено ни единой зацепки.
Противник действовал безупречно, а Дуджуань покончила с собой, и не было свидетелей, поэтому это дело стало нераскрытым.
Но Чу Минчжао чувствовала, что на самом деле не всё было безнадёжно.
До того, как маленькая Минчжао была убита, произошло ещё одно событие.
В тот день маленькая Минчжао отправилась на прогулку весной с несколькими кузинами. Увлёкшись игрой, она отстала и столкнулась с двумя злодеями.
Казалось, они изначально хотели убить её одним ударом, но, увидев её внешность, их охватило дурное желание, они расстегнули штаны и попытались надругаться над ней.
Маленькая Минчжао в ужасе отступала, громко плача, но её кузины, казалось, ушли далеко, и никто не пришёл проверить.
В этот критический момент, на волоске от гибели, два вооружённых охранника выскочили из кустов и с молниеносной скоростью схватили обоих злодеев, по одному с каждой стороны.
Маленькая Минчжао, напуганная до смерти, спряталась в кустах и лишь сквозь ветви наблюдала за происходящим.
Вскоре она увидела, как юноша лет двенадцати-тринадцати в сопровождении группы охранников неспешно подошёл.
В то время была середина весны, воздух был тёплым, дымка ласкала, ветви абрикосовых деревьев в лесу нежно переплетались, и когда подул тёплый ветерок, лепестки абрикосового цвета осыпались повсюду, словно снег или крупа, падая на одежду юноши, оставляя на ней лёгкий аромат, а затем, словно перья, опускались на весеннюю грязь с каждым движением его одежд.
Маленькой Минчжао казалось, что он ступает по снегу.
Она услышала, как один из охранников тихо позвал юношу «молодой господин», и поняла, что он, должно быть, сын какого-то знатного вельможи.
Вскоре к ней подошёл человек, похожий на начальника охраны, и с холодным, резким выражением лица пригрозил ей, чтобы она никому не рассказывала о том, что видела их, иначе ей надают по заднице.
Увидев, что маленькая Минчжао кивнула, тот человек удовлетворённо повернулся и ушёл.
Чу Минчжао считала, что за этими двумя событиями, вероятно, стоит один и тот же человек: одна попытка не удалась, и он предпринял другую, чтобы непременно убить её.
Что касается того, почему потом её не пытались убить, Чу Минчжао не могла понять.
Но в этом деле был прорыв: тот юноша, возможно, был осведомлён. Он допросил тех двух злодеев, но те дрожали как осиновый лист и не могли связно говорить, поэтому он приказал своим людям увести их. Чу Минчжао не понимала, почему он стал их допрашивать, но она чувствовала, что позже он, скорее всего, узнал правду.
Чу Минчжао отчаянно хотела узнать правду, потому что боялась, что тот, кто дважды не смог убить её, снова попытается.
В течение этих пяти лет она внешне вела себя как ни в чём не бывало, но на самом деле ежедневно пребывала в тревоге. Чувство, словно над головой висит меч, и неизвестно, когда он опустится, было невыносимым, тем более что она даже не знала, кто держит этот меч.
Чу Минчжао погрузилась в свои мысли, как вдруг заметила мелькнувшую тень в зарослях багряника неподалёку.
Это был лишь мимолётный взгляд, но её сердце сильно ёкнуло.
Казалось, она увидела того юношу.
Чу Минчжао с трудом подавила нарастающее волнение, повернулась, отослала евнухов и дворцовых слуг, а затем поспешно вошла в багряниковый лес. Осмотревшись, она заметила красно-коричневый край одежды и поспешила вперёд.
Однако, пробежав немного, она вдруг обнаружила, что человека нет.
Сердце Чу Минчжао ёкнуло: потеряла след? Она огляделась на месте, но ничего не нашла, и тут же от досады топнула ногой. Немного подумав, она снова побежала в том же направлении.
Почти добежав до края багряникового леса, она всё ещё не видела ни единой души.
Чу Минчжао была крайне разочарована, бессильно остановилась и растерянно смотрела на нескольких водоплавающих птиц, отдыхающих на берегу за лесом. Внезапно она усомнилась, не показалось ли ей, что в лесу никого и не было.
Она разочарованно вздохнула и уже собиралась вернуться тем же путём, как вдруг сзади раздался низкий, холодный голос: — Что ты за мной идёшь?
Чу Минчжао мгновенно замерла, резко обернулась, и перед её глазами предстала высокая фигура.
Чу Минчжао слышала, как древние восхваляли красоту человека, говоря, что увидеть его — словно восходить на Нефритовую гору, свет озаряет человека, или что он ясен, как солнце и луна, входящие в объятия. Раньше она считала это лишь преувеличением, но теперь не могла не восхищаться изящными и точными метафорами древних.
Юноша держался непринуждённо, величественно и чисто, стоял величественно и одиноко, его одежды развевались на ветру, а его лёгкость и непринуждённость были неописуемы, затмевая всю весеннюю красоту вокруг.
Когда Чу Минчжао нашла в памяти маленькой Минчжао воспоминания о той весенней прогулке, она подумала, что такой прекрасный росток ни в коем случае не должен зачахнуть, иначе было бы слишком жаль.
Теперь она видела, что он оправдал её ожидания: после того как его черты полностью сформировались, его стать и дух стали во сто крат величественнее прежнего.
Пэй Цзи, видя, что она не отвечает, снова спросил: — Из какой вы семьи, госпожа?
Чу Минчжао слегка поклонилась, опустив голову, и ответила: — Ваша покорная слуга — дочь маркиза Сипина.
Услышав это, Пэй Цзи внимательно оглядел её с ног до головы.
Красота девушки была несравненной, а сама она — изящной и грациозной. Её жаккардовая юбка-рубашка цвета нефрита с узором из фениксов, пролетающих сквозь цветы гибискуса, развевалась от прохладного ветра, словно богиня Ми Фэй, ступающая по волнам к берегу.
Взгляд Пэй Цзи на мгновение задержался на её волосах, и он вдруг улыбнулся.
Перед ним была красавица с высоко уложенными волосами, низко опущенными шпильками-фениксами. Среди жемчуга и цветов-украшений наискось воткнута шпилька, на конце которой инкрустированный драгоценными камнями узор из зимородка, а в центре камня аккуратно покоится... маленькая золотая чаша.
Взгляд Пэй Цзи переместился, и он увидел, что на её ушах висят золотые серьги в виде двух реалистичных маленьких дынек.
Хотя и чаша, и дыньки имели свои благоприятные значения, Пэй Цзи всё же не мог не подумать: эта девушка, должно быть, очень любит поесть.
Чу Минчжао услышала его тихий смех, недоумённо подняла глаза и увидела его неудержимую улыбку.
Смех Пэй Цзи смутил Чу Минчжао, она слегка нахмурилась и пробормотала про себя: «Что тут смешного, сразу видно, что он неподобающий наследник».
Неожиданно Пэй Цзи изменил выражение лица: — Откуда вы знаете, что я наследник?
— Наследник носит гуньфу с семью символами и корону с семью нитями из трехцветных нефритовых бусин, его статус очень легко определить.
Формы и ранги императорских головных уборов и одежд были чётко разделены. Чу Минчжао, увидев форму его гуньмяня, поняла, что ошиблась ранее: он оказался не князем, а наследником князя.
— Тогда почему вы следовали за мной?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|