Глава 2. Рождение двойни

— Стоять! Никому не двигаться! Принесите факелы! — Солдаты снаружи были настроены решительно. Они стояли у дверей, а тот, что был во главе отряда, протянул руку назад и взял чей-то портрет.

Кровать стояла прямо напротив двери, и Цзян Цзиньюэ все прекрасно видела.

«Ну все, конец. Только переродилась, детей еще не родила, и теперь из-за какого-то незнакомца придется умереть?» — пронеслось у нее в голове.

— Госпожа, госпожа! Повитуха пришла! — Из толпы вынырнули две женщины и, услышав крик Цзян Цзиньюэ, бросились в дом.

Запах крови в комнате заставил повитуху замереть. Женщина, назвавшая Цзян Цзиньюэ госпожой, тоже опешила, увидев мужчину.

Цзян Цзиньюэ корчилась от боли. В этот критический момент ее мозг лихорадочно работал. Дрожащим голосом она снова позвала: — Муж! Муж! Иди скорее сюда…

Через главный вход выйти было невозможно. Оставалось только спрятать мужчину в комнате, где она рожала, и ждать, пока солдаты уйдут…

Пока все это происходило, Цзян Цзиньюэ достигла критической точки. Хватаясь за одеяло, она слышала, как повитуха кричит: — Тужься! Уже почти!...

— А-а-а!

В этот момент Цзян Цзиньюэ почувствовала, будто ее разорвало на части.

— Родился! Мальчик!

Сквозь туман боли Цзян Цзиньюэ услышала пронзительный детский плач и вздох облегчения повитухи.

Но не прошло и минуты, как Цзян Цзиньюэ почувствовала шевеление в животе.

Повитуха тоже удивилась и спросила женщину рядом с кроватью: — Матушка Сюэ, лекарь говорил о двойне?

Не дожидаясь ответа, повитуха ловко завернула новорожденного в ткань, передала его мужчине и сказала Цзян Цзиньюэ: — Тужься еще! Там еще один!

В этот момент Цзян Цзиньюэ хотелось только лечь и расплакаться. Что за перерождение такое? Сплошное мучение! Только попала в этот мир, столкнулась с беглецом, дом окружили солдаты, а ей еще рожать двоих детей…

— Тужься! Уже выходит! — подгоняла ее повитуха, видя, что времени мало.

Цзян Цзиньюэ, немного придя в себя, вспомнила, что первый ребенок находится на руках у беглеца. У нее похолодело внутри. Кто знает, что это за человек? Если он какой-нибудь безжалостный убийца, то она-то сможет за себя постоять, но дети…

Как-никак, она только что с таким трудом их родила, и какая-то привязанность уже появилась…

Она невольно посмотрела на мужчину.

В полумраке его черты лица были расплывчаты, но четко проступал волевой подбородок. Должно быть, он довольно красив.

Они молча смотрели друг на друга. Мужчина, держа на руках успокоившегося младенца, слегка кивнул.

Сама не зная почему, Цзян Цзиньюэ почувствовала, что этому человеку можно доверять. Она облегченно вздохнула. Родить второго ребенка оказалось гораздо легче.

Цзян Цзиньюэ набрала воздуха в легкие и без особых усилий родила второго ребенка.

— Поздравляю! Мальчик и девочка! Какое счастье! Вам очень повезло! — Повитуха, держа на руках новорожденную девочку, еще испачканную кровью, радостно улыбалась. Она взяла еще один кусок ткани и завернула в него ребенка.

Цзян Цзиньюэ глубоко вздохнула, наконец-то расслабившись.

Женщина, которая все это время была у изголовья, наконец, подняла голову. Глядя на младенцев, она от радости не могла вымолвить ни слова. Схватив Цзян Цзиньюэ за руку, она со слезами на глазах прошептала: — Госпожа… госпожа… я наконец-то выполнила поручение старой госпожи!

Цзян Цзиньюэ ничего не поняла и не знала, как обращаться к этой женщине.

Солдаты, убедившись, что в доме действительно рожают, перестали сомневаться и, прождав около часа, отправились в следующую деревню.

Мужчина осторожно положил спящего мальчика рядом с Цзян Цзиньюэ и поклонился ей. — Благодарю вас.

— Уходите скорее, — сказала Цзян Цзиньюэ. Она знала, что ни в прошлом, ни в настоящем не стоит смотреть в лицо преступникам. Ей нужно было сохранить жизнь, чтобы разобраться в ситуации, а любопытство можно удовлетворить и позже.

Мужчина сделал пару шагов назад, остановился и перенес керосиновую лампу со стола к кровати Цзян Цзиньюэ.

В свете лампы мужчина увидел лицо Цзян Цзиньюэ, а она, в свою очередь, разглядела его.

У нее перехватило дыхание. Неужели государственные преступники теперь так выглядят? Особенно ее поразили темные, глубокие глаза мужчины, которые, освещенные огнем, сияли, словно драгоценные камни.

— Вы спасли мне жизнь. Если представится случай, я выполню любое ваше желание.

За окном раздался свист — три коротких и два длинных гудка. Очевидно, это был условный сигнал.

Взгляд мужчины стал серьезным. Он помедлил и добавил: — Если вам что-то понадобится, приходите в столичную резиденцию Юаньшаньхоу и спросите… Двенадцатого дядюшку.

С этими словами мужчина исчез, словно растворился в темноте, оставив после себя лишь мерцающий свет лампы у изголовья кровати.

После этой ночи Цзян Цзиньюэ поняла одну вещь.

Она переместилась во времени, в сорок шестой год эпохи Жун Кунь — династии, о которой она никогда не слышала.

Сейчас она находилась в загородной усадьбе семьи Цзян. По случайности или по воле судьбы, предыдущую хозяйку тела тоже звали Цзян Цзиньюэ. Она была старшей дочерью в семье, ее отец занимал должность правого заместителя министра обрядов и был зятем в семье хоу. Мать Цзян Цзиньюэ была единственной дочерью Дингохоу. Дедушка умер рано, а отец в прошлом году унаследовал титул Дингохоу. Сейчас их семья была весьма влиятельной в столице.

Казалось бы, быть дочерью из знатной семьи — неплохое начало для новой жизни, гораздо лучше, чем переродиться служанкой или куртизанкой.

Вот только прежняя Цзян Цзиньюэ была очень несчастна.

Когда ей было три года, ее мать умерла, и отец взял в жены свою наложницу.

Эта мачеха, еще будучи наложницей, родила отцу дочь и двух сыновей, а после того, как стала женой, произвела на свет еще одну дочь.

Кроме того, у Цзян Цзиньюэ был еще старший брат, сын первой жены отца.

Естественно, Цзян Цзиньюэ, хоть и носила титул старшей дочери, была в семье чужой и с детства не пользовалась любовью отца…

И без того незавидная судьба усугубилась тем, что она забеременела вне брака.

В этом консервативном обществе такое каралось позором и изгнанием.

Отец устроил ей допрос с пристрастием, но так и не узнал, кто отец ребенка. Чтобы избежать скандала, он отправил ее в деревню тайно родить.

Теперь же Цзян Цзиньюэ, попавшая в это тело, не помнила, кто отец ее детей…

В прошлой жизни она была сиротой, выросла в приюте, а затем ее завербовали в спецслужбы. Ей пришлось пройти через многое, испытать все те лишения, которые выпадают на долю детей без родителей.

Поэтому она не могла бросить своих детей на произвол судьбы в семье Цзян. Для начала нужно найти отца детей и отдать их в надежные руки.

Что ж, пусть это будет ее добрым делом — заботиться о детях прежней Цзян Цзиньюэ.

Вот только Цзян Цзиньюэ не ожидала, что эта забота растянется на целых четыре года…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Рождение двойни

Настройки


Сообщение