Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Яо Чжэнлань словно пораженная молнией, застыла на месте, в полном изумлении глядя на человека перед собой. Она никак не могла понять, почему он раскрыл ее личность, когда они только что встретились и даже не обменялись и парой слов?
Неужели ее маскировка была настолько плохой?
Но ведь два охранника явно не сомневались в ее личности.
Гу Цзин, закончив говорить, не стал ждать ее ответа, а сам подошел к письменному столу, сел и неторопливо отпил чаю.
Яо Чжэнлань очнулась, подошла к его столу, крепко сжала тонкие руки в рукавах, и ее лицо покраснело:
— Господин Гу, честно говоря, Яо Е — мой старший брат-близнец.
— Чем дольше ты медлишь, тем выше риск, что кто-то заметит что-то неладное, — Гу Цзин, не поднимая глаз, поставил чашку и взял со стола свиток с делом.
— Господин Гу, не могли бы вы сказать мне, как вы заметили подвох? — спросила Яо Чжэнлань, прикусив губу.
— Это так важно?
— Очень важно.
Гу Цзин остановил свои движения и взглянул на нее:
— Протяни левую руку.
Яо Чжэнлань нерешительно протянула левую руку.
Ее пальцы были тонкими, длинными, с четко выраженными суставами. Из-за того, что ногти были специально коротко подстрижены, женские черты были не очень заметны, если не присматриваться. Яо Чжэнлань не могла поверить, что он мог заметить подвох по этим рукам.
— Если бы ты была Яо Е, на пальцах твоей левой руки должен был быть недавно заживший шрам. Но у тебя его нет, — сказал Гу Цзин.
Яо Чжэнлань:
— …Вы, вы откуда это знаете?
Всем было известно, что самая серьезная травма Яо Е была на голове, и даже те, кто навещал его, в основном обращали внимание на рану на голове.
Его рука всегда была под одеялом, и лишь немногие знали о небольшой ране на его руке.
Этот господин Гу никогда не навещал ее брата дома, так откуда он знал о ране на пальце его левой руки?
— Я осматривал лестницу, где произошел инцидент с твоим братом. Присутствовавшие там люди сказали, что твой брат схватился за перила левой рукой, когда падал. Я обнаружил на перилах занозу с засохшей свежей кровью, поэтому предположил, что на левой руке твоего брата должна быть рана от занозы.
— Вы осматривали место происшествия? Тогда мой брат…
— Твой брат действительно упал с лестницы по неосторожности, а не был толкнут князем Наньяном. Это, я думаю, он сможет подтвердить лично, когда очнется, — сказал Гу Цзин. — Теперь ты можешь идти?
— Я не могу уйти, — Яо Чжэнлань опустилась на колени прямо у его стола. — Я знаю, что не имею права просить вас, но должность судьи Дворца правосудия — это то, чего мой брат ждал более семи месяцев после сдачи государственных экзаменов. Если он упустит ее сейчас, неизвестно, сколько лет ему придется ждать, чтобы снова получить возможность раскрывать дела и вершить правосудие. Господин Гу, не могли бы вы проявить снисхождение? Я не задержусь здесь надолго, как только мой брат очнется, я сразу же уйду. Мы с братом никогда не забудем эту вашу доброту и обязательно отплатим.
— Абсурд! — Гу Цзин вдруг холодно отчитал ее. — Ты ведь знаешь, что это ведомство, где раскрывают дела и вершат правосудие. Как же оно может позволить тебе выдавать себя за другого и нарушать закон? Если бы я не видел, что ты так предана своему брату и достойна сочувствия, я бы уже схватил тебя на месте! Не нужно больше слов, немедленно уходи!
— Я не могу уйти. Я уже приняла указ о назначении вместо брата вчера. Если я уйду сейчас, я не смогу отчитаться перед двором, и это повлечет за собой неприятности для моего брата и всей нашей семьи. Господин Гу, пожалуйста, умоляю вас…
Гу Цзин не мог вынести ее настойчивых мольб и не мог злоупотреблять властью ради нее. В безвыходном положении он громко крикнул наружу:
— Сюда!
Яо Чжэнлань увидела, что он твердо намерен не идти на уступки, и в отчаянии, потеряв голову, ударилась головой о край его стола.
Гу Цзин был потрясен. В мгновение ока он не успел остановить ее, но инстинктивно протянул руку, чтобы прикрыть угол стола.
Яо Чжэнлань со всей силы ударилась головой о его руку.
Почувствовав что-то неладное, она удивленно подняла глаза.
В этот момент дверь со скрипом отворилась, и вошел тот самый мелкий чиновник, который приносил чай.
— Господин Гу, что прикажете?
— Ничего, можешь идти, — сказал Гу Цзин.
Чиновник снова закрыл дверь и вышел.
— Господин Гу, ваша… ваша рука… — Яо Чжэнлань смутно помнила, что, когда она ударилась, то услышала неясный стон, похожий на сдерживаемую боль. Теперь, глядя на Гу Цзина, она заметила, что его лицо действительно выглядело неважно, и он осторожно отдернул правую руку, поэтому она заподозрила, что, возможно, сломала ему кость.
Однако, не успела она договорить, как Гу Цзин сердито взглянул на нее и снова отчитал:
— Ради какой-то должности ты не колеблясь прибегаешь к обману и рискуешь жизнью! Где твои принципы приличия и стыда? Где твоя благодарность родителям за то, что они тебя вырастили? Просто немыслимо, ты совершенно неразумна!
— Господин Гу, должность судьи Дворца правосудия для вас, возможно, всего лишь незначительная должность, которую можно упустить, и она не стоит упоминания. Но для моего брата это его заветная мечта, его самое заветное желание.
В пять лет он сидел на коленях у дяди и торжественно поклялся, что, когда вырастет, станет таким же следователем-судьей, как дядя, который восстанавливает справедливость, искореняет зло и вершит правосудие для народа.
В этом году, после сдачи весенних экзаменов, он написал прошение двору, выразив желание унаследовать наследие дяди и поступить в судебное ведомство, чтобы раскрывать дела и выносить приговоры. Он ждал этот указ о назначении целых семь месяцев.
Но, к несчастью, именно в этот момент с ним случилась беда.
Вчера внутренний чиновник принес указ о назначении брата домой, но отец отказался от него, сославшись на то, что брат тяжело болен и не может вступить в должность.
Я действовала по собственной инициативе, отправив людей остановить евнуха и, выдав себя за брата, приняла этот указ.
Поскольку это уже произошло, если я снова буду отговариваться и откладывать вступление в должность, оставит ли двор эту должность за моим братом? Более того, когда мой брат очнется и снова подаст прошение о поступлении в судебное ведомство, проявит ли двор к нему такое же уважение?
Господин Гу, я пренебрегаю принципами приличия и стыда, пренебрегаю благодарностью родителям, но я защищаю не просто незначительную должность восьмого ранга, низшей ступени, а наследие моего дяди, который надеялся на преемника, и изначальное стремление моего брата поступить на государственную службу через экзамены.
Яо Чжэнлань говорила, и ее глаза наполнились слезами, а горло сжалось. Не желая, чтобы посторонние видели ее уязвимость, она опустила лицо, позволяя слезам бесшумно падать.
В комнате на мгновение воцарилась тишина, затем Гу Цзин снова заговорил:
— Но ты же женщина.
Услышав в его словах смягчение, Яо Чжэнлань поспешно подняла лицо и сказала:
— Хоть я и женщина, но, как и мой брат, с детства любила слушать рассказы дяди о раскрытии дел и вынесении приговоров. В этом отношении мои знания намного превосходят знания обычных женщин, и я хорошо изучила законы нашей династии.
Я не могу сказать, насколько хорошо я смогу справиться, но даже ради репутации моего брата я обязательно буду добросовестно выполнять свои обязанности и никогда не стану тем, кто занимает должность, не выполняя своих обязанностей.
Гу Цзин посмотрел на ее мерцающие глаза, помолчал, затем левой рукой порылся в свитках на столе, вытащил один и протянул ей:
— Сядь в сторону и прочитай. Через время, достаточное для сгорания одной благовонной палочки, скажешь мне свое мнение об этом деле.
Яо Чжэнлань поняла, что это был тест, и если она пройдет его, возможно, он позволит ей остаться.
Поэтому она поспешно взяла свиток обеими руками, встала, села на стул в стороне и внимательно, слово за словом, начала читать.
Увидев, что ее внимание сосредоточено на свитке, Гу Цзин незаметно сжал кости своей правой руки под столом.
Место удара сильно болело, но, прощупав его сантиметр за сантиметром, он не почувствовал сломанных костей или выступов. Вероятно, кость была треснута, но не сломана.
Он про себя радовался, что если бы он не успел так быстро подставить руку, то эта безрассудная женщина, ударившись головой, скорее всего, получила бы серьезную травму, если не погибла бы. И что тогда?
Она сказала, что она сестра-близнец Яо Е, значит, она законнорожденная дочь графа Чэнъэня.
Граф Чэнъэнь всегда был неизвестным и ничем не примечательным в столице, как же у него могли вырасти такие дети?
Один в девятнадцать лет сдал государственные экзамены, а другая… лучше промолчать.
Яо Чжэнлань совершенно не знала, о чем в этот момент думал Гу Цзин. Все ее мысли были погружены в дело, описанное в свитке: дело о невестке, которая отравила свекровь, но случайно убила золовку.
Отравление свекрови в этой династии считалось непростительным преступлением, и если вина будет доказана, то виновной грозила казнь линчи.
В этом деле невестка Цзоу Ши была признана виновной в отравлении. Дело было отправлено из уезда в Дворец правосудия, сначала пересмотрено помощником судьи Дворца правосудия, который написал свое заключение, а затем передано на рассмотрение главному судье Дворца правосудия.
Это означало, что свиток, который держала Яо Чжэнлань, уже был пересмотрен помощником судьи Дворца правосудия.
Подумав об этом, Яо Чжэнлань невольно собрала все свое внимание. Если она не заметит проблемы, которые заметили другие, ей будет стыдно оставаться здесь, ведь это были дела, касающиеся человеческих жизней.
Примерно через время, достаточное для сгорания одной благовонной палочки, Гу Цзин заговорил:
— Расскажи.
Яо Чжэнлань очнулась, закрыла свиток и подошла к столу Гу Цзина:
— Раз господин Гу хочет меня проверить, то я осмелюсь показать свое скромное мастерство. Я только что просмотрела записанный ход дела, показания преступника и показания соответствующих свидетелей.
На мой взгляд, в этом деле есть как минимум четыре крайне важных сомнительных момента, которые уездный чиновник, рассматривавший дело, не объяснил должным образом.
Гу Цзин услышал, что она заметила четыре сомнительных момента, и его красивые брови слегка приподнялись:
— О? Хотелось бы услышать подробности.
Яо Чжэнлань сказала:
— В свитке записано, что преступница Цзоу Ши, выйдя замуж за Чжана пять лет назад, не имела детей, и поскольку ее свекровь Гэн Ши постоянно хотела взять наложницу для ее мужа, отношения между ними были плохими. Это и было мотивом Цзоу Ши отравить свекровь.
На мой взгляд, этот мотив не так уж и убедителен, и вот почему.
Во-первых, по обычаю нашей династии, если женщина не рожает детей в течение трех лет после замужества, семья мужа может взять наложницу. Хотя это не является законом, это общепринятая практика, и никто не может ничего сказать.
Но если свекровь Цзоу Ши действительно хотела взять наложницу для сына, почему она не смогла этого сделать за пять лет отсутствия детей у Цзоу Ши? Была ли Цзоу Ши слишком свирепой, или ее собственный сын не хотел брать наложницу?
Если Цзоу Ши была слишком свирепой, из-за чего наложница не была взята в течение пяти лет, то какой смысл Цзоу Ши было рисковать всем, чтобы отравить свекровь? Ей просто нужно было продолжать быть свирепой.
Если муж Цзоу Ши не хотел брать наложницу, то у Цзоу Ши тем более не было причин отравлять свекровь, ей просто нужно было полагаться на своего мужа.
Только если перед инцидентом произошло что-то, что она не могла принять даже ценой своей жизни, и на что она не могла полагаться ни на кого, например, ее муж согласился взять наложницу, только тогда этот мотив может быть обоснован.
Но просмотрев весь свиток, я не нашла ни одного упоминания об этом.
Закончив говорить, она осторожно наблюдала за выражением лица Гу Цзина.
Гу Цзин оставался невозмутимым, лишь постучал пальцем по столу и сказал:
— Продолжай.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|