Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В Павильоне Сливы Гу Цзин стоял у лестничной площадки на третьем этаже, огляделся и спросил Ли Юя:
— Где ранен Яо Е?
Ли Юй подумал и указал на левую сторону своей головы:
— Примерно здесь, получил порез.
— Только это одно ранение на всём теле?
— Откуда мне знать? Лечение — дело лекаря, я не спрашивал так подробно.
Гу Цзин осмотрел конструкцию лестницы, мысленно прикинув, в каком направлении, в какой позе и куда нужно было удариться головой, чтобы получить рану на левой стороне, если человек скатывался вниз. Примерно поняв ситуацию, он повернулся к Ли Юю и сказал:
— Подробно опиши мне, что тогда произошло.
Хотя Ли Юй и Гу Цзин были двоюродными братьями, Ли Юй с детства не любил играть с Гу Цзином. Во-первых, они были слишком разными по характеру: один активный, другой спокойный. Во-вторых, Гу Цзин был превосходен во всём — в литературе и боевых искусствах, никогда не создавал проблем, был послушным и рассудительным. Он был тем самым ребёнком, которого мать Ли Юя постоянно ставила ему в пример, и было бы странно, если бы Ли Юй ему подчинялся. Но на этот раз он был под домашним арестом из-за своего озорства и тайно написал письмо бабушке-императрице, чтобы получить разрешение приехать в столицу. Если бы в этот момент Гу Цзин нажаловался на него, его, вероятно, снова отправили бы обратно к родителям. Поэтому ему приходилось подчиняться, хотел он того или нет. Смущённо потерев нос большим пальцем, он спустился на одну ступеньку, встал слева и повернулся к Гу Цзину, стоявшему выше.
— В тот момент я поднимался по лестнице, а господин Яо собирался спускаться. Встаньте немного правее, ещё чуть-чуть, вот так. Мы встретились именно в этом месте. Тогда я увидел, что у господина Яо лицо было как у красивой девушки, а щёки раскраснелись, поэтому я в шутку спросил, не переоделся ли он в мужчину. Он отчитал меня, сказав, чтобы я не нёс чушь. Я поддразнил его, сказав, что не нужно стесняться, и если он действительно переоделся в мужчину, то я возьму его в наложницы.
Говоря это, он искоса взглянул на Гу Цзина, который, как и ожидалось, смотрел на него без всякого выражения. Он неловко продолжил:
— Я просто пошутил с ним, кто же знал, что он придёт в ярость и без лишних слов ударит меня кулаком. Я просто увернулся, а он, будучи пьяным и неустойчивым, промахнулся и потерял равновесие, скатился вниз и, по несчастливой случайности, ударился головой о поворот лестницы, потекла кровь, и затем его слуги унесли его.
Гу Цзин спустился по ступенькам, оценивая расстояние падения и положение тела, и почувствовал, что такое объяснение в целом правдоподобно.
— В процессе падения никто не пытался его удержать? — спросил он.
Ли Юй ответил:
— Это произошло так внезапно, и он катился так быстро, что я даже не успел среагировать, не говоря уже о других. О да, когда он падал, он сам ухватился за перила лестницы, но, возможно, из-за опьянения у него не хватило сил, и он всё равно не смог удержать равновесие.
— За какой участок перил он ухватился?
— Вы что, серьёзно? Даже если я скажу, за какой, что вы сможете там увидеть? — Ли Юй, видя, что тот действительно допрашивает его как преступника, тут же потерял терпение.
Гу Цзин не уступал, повторяя:
— За какой?
Ли Юй был так зол, что отмахнулся, встал в сторону и недовольно сказал:
— За тот, что наверху.
К тому времени уже стемнело. Гу Цзин достал свечу из настенного светильника, держа её в руке, и дюйм за дюймом внимательно осматривал участок перил, на который указал Ли Юй. Через мгновение он спросил Ли Юя:
— У господина Яо есть рана на левой руке?
Ли Юй внимательно вспомнил и сказал:
— Да, когда Императорский лекарь Лю осматривал его пульс, я случайно взглянул и увидел, что на пальце его левой руки действительно была повязка. Как вы узнали об этом?
Гу Цзин сказал:
— Похоже, вы не лгали.
Ли Юй удивился:
— На этих перилах действительно можно что-то увидеть?
Гу Цзин ответил:
— В поиске преступников и раскрытии дел часто истина проявляется в мельчайших деталях. Подойдите и посмотрите.
Ли Юй подошёл ближе. Гу Цзин осветил перила свечой и указал ему на короткий, толстый деревянный заусенец на нижней внешней стороне деревянных перил:
— Видите этот заусенец? На нём есть немного засохшей свежей крови. Этот заусенец находится в нижней части перил, и его остриё направлено параллельно перилам вверх. Обычный человек, держась или опираясь, не мог бы его коснуться. Только если схватить перила всей рукой и скользнуть вниз, можно поранить палец этим заусенцем. Господин Яо упал с того места, о котором вы говорили, и мог ухватиться за перила только левой рукой. Теперь у него рана на левой руке, что точно соответствует следу крови на этом заусенце, доказывая, что вы не лгали в описании этой детали. Раз уж вы не лгали даже в тех деталях, которые невозможно проверить, то и остальное, естественно, правда.
— Это само собой… Нет, Гу Юйчэн, почему вы думаете, что я буду лгать? В ваших глазах я, Ли Юй, настолько недостоин? Не уходите, объяснитесь, прежде чем уйти.
— Я голоден, вы угощаете ужином.
— Почему я должен угощать?
— Я голоден до сих пор, потому что восстанавливал вашу репутацию, так что, конечно, вы угощаете.
— Моя репутация и так безупречна, зачем вам её восстанавливать? Вы получаете незаслуженную награду, знаете ли? Гу Юйчэн, я и не думал, что у вас такая толстая кожа! Вы стали начальником Дворца правосудия год назад и теперь пристрастились к раскрытию дел? Любую мелочь вытаскиваете, чтобы расследовать. Говорю вам, если вы не извинитесь за то, что подозревали меня во лжи, я с вами не закончу!
...
Благодаря неустанной и тщательной заботе Яо Чжэнлань, состояние Яо Е в основном стабилизировалось, и его жизнь была вне опасности. Однако Яо Чжэнлань не могла радоваться, потому что с момента падения Яо Е и его возвращения прошло семь-восемь дней, а он так и не приходил в сознание. Лекарь после осмотра также не мог точно сказать, когда он очнётся. Или, возможно, очнётся ли он вообще?
Этой ночью Яо Чжэнлань приснился сон, в котором она и её брат вернулись в детство, во времена, когда их дядя по материнской линии лично учил их ездить верхом. Втроём они беззаботно скакали по бескрайней степи, но со временем лошади дяди и брата скакали всё быстрее и быстрее, постепенно оставляя её позади, и она никак не могла их догнать. Она очень волновалась и постоянно звала их, прося замедлиться и подождать её. Но дядя и брат, словно не слыша её зова, скакали всё дальше и дальше, пока наконец не исчезли из виду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|