Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Как она посмела так поступить? Как она могла так поступить? Разве это не значит, что она ставит на кон жизнь и будущее всей нашей семьи ради одного лишь указа о назначении для своего брата? Всего лишь должность восьмого ранга, а она такая недальновидная, но при этом такая смелая. Что же теперь теперь делать? — Госпожа Лю рыдала, закрыв лицо платком, в Фушоутане. На этот раз это был не притворный плач, слезы и сопли размазали весь ее макияж. Она плакала долго, но, видя, что двое других в комнате молчат, не осмелилась торопить Старую Госпожу. Она вытерла слезы, подняла голову и посмотрела на Яо Юньчэна. — Господин, что же нам теперь делать? Примите решение!
— Какое еще решение я могу принять? Евнух Линь лично передал указ о назначении этому дьяволу. Неужели я должен убить Евнуха Линя? Скрыть это дело? — Лицо Яо Юньчэна было пепельным. — Не знаю, какой грех я совершил в прошлой жизни, чтобы родить такое проклятие, что губит отца, мать и всю семью. Если бы я знал, то не стал бы возвращать ее. Пусть бы она постриглась в монахини или умерла где-нибудь на улице.
— Замолчи! Разве отец может говорить такие слова? — Старая Госпожа открыла глаза.
— Матушка, присвоение указа о назначении — это, по большому счету, преступление обмана императора. Даже если наказание будет мягким, мы не избежим лишения титула и конфискации имущества. Эта негодница по собственной инициативе навлекла на нас такую беду, как я могу ее не ненавидеть? — сказал Яо Юньчэн, жестикулируя в сторону Старой Госпожи.
— Если бы вы относились к ней лучше, или не спешили выдавать ее замуж за семью Лу, или не использовали бы благосклонность князя Наньяна, полученную ценой травмы Яо Е, для себя, она, возможно, не была бы такой безрассудной.
— Матушка, мы на пороге большой беды, и разговоры об этом бесполезны. Нужно срочно найти решение, — всхлипывая, сказала Госпожа Лю.
— Да, матушка, — Яо Юньчэн был из тех, кто дома храбр, а при столкновении с трудностями неспособен взять на себя ответственность. В таком серьезном деле он полностью полагался на свою мать, которой было уже за шестьдесят. За столько лет, что они были матерью и сыном, Старая Госпожа, естественно, хорошо знала характер своего сына и его манеру вести дела. Она понимала, что если поместье графа Чэнъэня не придет в полный упадок под его руководством, то это уже будет милостью небес. Чтобы возродить семейное дело, ей, вероятно, придется полагаться на своего старшего внука, который в девятнадцать лет сдал императорский экзамен.
— Теперь, когда все дошло до этого, мы можем только всей семьей поддерживать эту ложь, пока Яо Е не очнется и не наведет порядок, тогда все будет в порядке.
Как только Старая Госпожа произнесла эти слова, Яо Юньчэн и Госпожа Лю остолбенели.
— Что? Поддерживать эту ложь? Как? Матушка, вы что, имеете в виду, что эта негодница должна заменить Яо Е на должности во Дворце правосудия? Это... как это возможно? Если это раскроется, разве это не усугубит наше преступление? — воскликнул Яо Юньчэн.
— Именно! Чжэнлань ведь женщина, как она может занять должность во Дворце правосудия, где одни мужчины? Матушка, вы... — Госпожа Лю не осмелилась произнести вслух: "Вы что, совсем выжили из ума?"
— Если не так, то есть ли у вас лучший способ? — Старая Госпожа окинула их взглядом и, уставившись на Яо Юньчэна, сказала: — Говорят, сегодня Евнух Линь уже заподозрил, что ты отказался от должности для Яо Е, потому что недоволен назначением, данным двором. Теперь, когда указ о назначении уже здесь, если никто не займет должность, какой предлог ты собираешься использовать, чтобы снова прикрыть Яо Е?
Яо Юньчэн тяжело вздыхал, хлопая себя по бедрам.
— Но что, если Чжэнлань выдаст себя на людях? Что тогда делать? — спросила Госпожа Лю.
Старая Госпожа снова закрыла глаза и, перебирая четки, сказала: — Она даже будущее Яо Е отчаянно защищает, и уж точно не допустит, чтобы Яо Е пострадал из-за ее собственной оплошности. Тебе нужно только хорошо управлять этой вотчиной графа, заткнуть рты тем, кого нужно заткнуть, и заменить тех, кого нужно заменить, тогда беды станет намного меньше.
Госпожа Лю, услышав, как Старая Госпожа намекает на ее некомпетентность в качестве госпожи графского поместья, на мгновение замолчала, не осмеливаясь больше говорить.
— С сегодняшнего дня Яо Е очнулся, а Чжэнлань заболела, — сказала Старая Госпожа. — Чуть позже пошлите людей перевезти Чжэнлань сюда, в Фушоутан, для спокойного выздоровления. Без моего разрешения никто не смеет беспокоить ее во время болезни.
Яо Юньчэн и Госпожа Лю переглянулись. Хотя они чувствовали, что такое решение не совсем надежно, на данный момент они действительно не могли придумать ничего лучшего и могли только следовать словам Старой Госпожи.
После того как супруги удалились, Старая Госпожа велела Матушке Сюй позвать Чжэнлань.
Вскоре пришла Яо Чжэнлань. Старая Госпожа открыла глаза и увидела, что ее голова обмотана белой тканью, сквозь которую едва проступали пятна крови. Она спросила: — Что это такое?
Яо Чжэнлань опустилась на колени перед Старой Госпожой и сказала: — Не буду скрывать от бабушки, сегодня Чжэнлань выдала себя за брата и без разрешения получила указ о назначении, а завтра собирается выдать себя за брата и занять должность во Дворце правосудия. Раскрывать дела и выносить приговоры, вершить правосудие для народа — это было первоначальным намерением брата, когда он поступал на службу. Чжэнлань хочет удержать эту должность, которую он ждал семь месяцев, пока он не поправится и не очнется.
— Ты думаешь, ты сможешь справиться?
Яо Чжэнлань прикусила слегка побледневшие губы и сказала: — Мы с братом с детства любили слушать рассказы третьего дядюшки о том, как он раскрывал дела и выносил приговоры. Книги, написанные третьим дядюшкой, читал и брат, и я. Законы этой династии, которые изучал брат, я тоже внимательно читала. Я не осмелюсь сказать, что смогу справиться так же хорошо, как брат, но я обязательно отнесусь к этому со всей серьезностью и сделаю все возможное, чтобы не опозорить брата, нашу семью Яо и третьего дядюшку.
Старая Госпожа молчала, и в зале воцарилась тишина.
Спустя долгое время Старая Госпожа снова заговорила: — Изначально я хотела дать тебе наставления, но, увидев рану на твоей голове, поняла, что мне не нужно много говорить. Ты ясно понимаешь, что делаешь и как должна поступать. Днем Яо Е перевезут в Фушоутан для выздоровления, а ты спокойно делай то, что сейчас должна делать, и делай это безупречно.
Яо Чжэнлань приложила лоб к земле и с благодарностью сказала: — Спасибо, бабушка.
Той ночью трое: госпожа и ее слуги из Двора Ланьшао — не спали. Хотя Яо Чжэнлань и Яо Е были похожи на восемьдесят процентов, все же была разница между мужчиной и женщиной, и их рост и телосложение, естественно, не могли быть одинаковыми. Трое госпожи и слуг спешно изготовили пару сапог примерно того же размера, что и ноги Яо Е, используя подкладки внутри, чтобы уменьшить внутреннее пространство. Таким образом, когда Яо Чжэнлань наденет их, ее ноги будут казаться больше, а сама она станет значительно выше.
— Госпожа, когда вы наденете эти сапоги, ни в коем случае не бегайте на улице. Такая высокая подошва, если вы упадете, будет ужасно, — с большой тревогой сказала Сюнью.
— Не буду бегать. Я иду раскрывать дела и выносить приговоры, а не быть начальником полиции, который ловит людей по всему городу. Зачем мне бегать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|