Яньчэн (Часть 2)

«Павильон Юаньян» был самым большим публичным домом в Яньчэне. Сандаловые балки, нефритовые светильники, жемчужные занавеси — всё здесь говорило о роскоши и богатстве. Городская знать и богатые купцы стекались сюда день и ночь, тратя огромные суммы денег.

Сегодня вечером в павильоне появились двое молодых господ. Они были не только щедры, но и необычайно красивы. Даже старая мадам, которая считала, что повидала всех красавцев на свете, не могла не восхититься ими. Все девушки в павильоне мечтали обслужить их.

Но молодой господин в белых одеждах сказал, что слышал о девушке несравненной красоты, которая покорила сердце главы города Яньчэна и стала его наложницей. Он пришёл сюда, чтобы увидеть её или хотя бы познакомиться с кем-нибудь из её подруг и послушать истории о любовных похождениях главы города.

Многие девушки в павильоне завидовали Циншуан. Услышав, что эти господа пришли ради неё, они пожалели, что не были с ней ближе. Циншуан пробыла в «Павильоне Юаньян» всего три года, и у неё было немного подруг. Ближе всех к ней была девушка по имени Сюло.

В комнате сидели двое молодых господ, каждый по-своему привлекательный. Молодой господин в богатых одеждах был нежен, как нефрит, а молодой господин в белых одеждах — героичен и смел. Как только Сюло вошла, молодой господин в богатых одеждах бросил ей золотую жемчужину размером с ноготь большого пальца. Она обрадовалась и, видя, что они не зовут других девушек, догадалась, что им не нравится, когда к ним приближаются посторонние. Она послушно стояла у стола и подливала им вино.

— У вас в «Павильоне Юаньян» неплохое вино, — сказал молодой господин в белых одеждах, осушив чашу до дна. Он предложил Сюло сесть и выпить с ним. Видя его дружелюбие, Сюло расслабилась и с улыбкой ответила:

— Наше вино — это особое персиковое вино с Усадьбы Таохуа. Его больше нигде не найти.

— Сколько лет ты работаешь в павильоне?

— Мадам купила меня, когда мне было восемь лет. Сейчас мне шестнадцать.

— Говорят, ты дружила с Циншуан?

— Циншуан пришла сюда три года назад. Она рассказывала, что её родители умерли, и дядя продал её в павильон, чтобы отдать карточные долги. Ей тогда было тринадцать, и она уже упустила лучшее время для обучения. Но она очень старалась. Например, когда другие девушки занимались танцами два часа, она занималась четыре. Вскоре она превзошла всех остальных девушек в игре на цине, каллиграфии, живописи и игре в го. Я тогда поняла, что она необычная девушка и что когда-нибудь она взлетит на ветку и превратится в феникса.

— Было ли ещё что-то необычное в её поведении?

— Она ни с кем особо не дружила. По какой-то причине Сюлянь постоянно придиралась к ней и задирала её, но Циншуан никогда не отвечала.

В тот день, когда мы выступали в доме главы города, Сюлянь специально поставила ей подножку. Циншуан упала, и это привлекло внимание главы города. Когда мы вернулись, мадам очень рассердилась и продала Сюлянь. Ведь из-за её ошибки нас всех могли казнить.

Несмотря на эти слова, в голосе Сюло слышалось сожаление. Казалось, она жалела, что на месте Циншуан не оказалась она сама.

— Неужели у Циншуан за три года не было поклонников? — спросил молодой господин в белых одеждах, который, выпив несколько чаш, ничуть не опьянел. Он наклонился к Сюло и посмотрел на неё с улыбкой.

Сюло покраснела. Ей показалось, что вино ударило ей в голову. Опустив глаза, она смущённо ответила:

— У нас в павильоне девушки начинают принимать гостей только с шестнадцати лет. Она была цингуань. Когда она ушла в дом главы города, ей только-только исполнилось шестнадцать. Мадам собиралась устроить для неё церемонию посвящения, как только она вернётся.

Су Инхань, хоть и казался опытным, впервые услышал такие откровенные слова и смутился.

Сюло, видя, что они молчат, подумала, что её рассказ им не понравился. Она замялась, а потом сказала:

— На самом деле… кажется, у неё был тайный поклонник. Однажды ночью… я не могла уснуть. Я выглянула в окно и увидела, как кто-то перелез через стену и подошёл к её окну. Я испугалась и не стала выходить. Потом… этот человек в чёрном ушёл только под утро… На следующий день она вела себя как ни в чём не бывало. Наверное, это был её поклонник.

Молодой господин в белых одеждах улыбнулся ещё шире и бросил ей ещё одну золотую жемчужину:

— То, что ты рассказала нам сегодня, останется между нами. Можешь идти.

Сюло неохотно вышла.

— Третий молодой господин Су, вы пользуетесь успехом у женщин, — сказал Сяо Жоюнь.

— Глава крепости Сяо слишком горд, чтобы разговаривать с девушками. Не мог же я оставить её без внимания, — ответил Су Инхань, закатив глаза.

— Самое странное во всей этой истории — это Сюлянь, — задумчиво произнёс Сяо Жоюнь, постукивая пальцами по столу. — Она знала, что если во время выступления что-то пойдёт не так, её могут казнить, но всё равно поставила Циншуан подножку в доме главы города. А потом её сразу же продали.

— Человек в чёрном, вероятно, был Янь Цзюньи. Он думал, что никто его не видел, но если делать что-то слишком часто, рано или поздно тебя заметят.

— Сюло не стала кричать, наверное, потому, что хотела, чтобы у Циншуан были неприятности. Похоже, у неё действительно не было друзей в «Павильоне Юаньян».

Они обсудили всё, что узнали, но не нашли никаких полезных зацепок. Су Инхань, которому понравилось вино, просидел с Сяо Жоюнем до поздней ночи, а потом они вернулись в дом главы города.

Как только они подошли к воротам, к ним подбежал слуга и сообщил, что Циншуан отравилась и умерла.

Они мгновенно протрезвели и бросились в тюрьму. Циншуан лежала на полу, изо рта у неё текла тёмно-фиолетовая кровь, тело было холодным.

Бай Чжи внимательно осмотрела тело:

— Она спрятала яд в зубах. Похоже, она сама разгрызла капсулу с ядом.

— Кто сегодня приходил в тюрьму? — спросил Сяо Жоюнь.

— Днём приходила госпожа Янь. Она принесла еду старшему молодому господину. Выходя, она остановилась у камеры Циншуан и долго уговаривала её признаться во всём. Но она не прикасалась к ней.

Госпожа Янь так старалась убедить Циншуан взять вину на себя, чтобы спасти сына.

Но Циншуан покончила с собой после разговора с ней. Именно тогда, когда все улики указывали на неё. Всё это выглядело очень странно.

На следующее утро госпожа Янь попросила о встрече. Сяо Жоюнь пригласил её войти.

— Раз Циншуан покончила с собой, может быть, вы отпустите моего сына? — спросила она.

— Откуда вы знаете, что Циншуан покончила с собой, а не была убита? — спросил Сяо Жоюнь.

— Циншуан находилась в тюрьме, под постоянным наблюдением. Как её могли убить? — усмехнулась госпожа Янь.

— Делать выводы пока рано. Я видел, что старший молодой господин ни в чём не нуждается в тюрьме. Ему там неплохо. Кроме того… ситуация ещё не прояснилась, и вам следует подумать о безопасности своего сына. Вы сами сказали, что в тюрьме много глаз и ушей, — Сяо Жоюнь сделал паузу. — Иногда человека сажают в тюрьму не для того, чтобы причинить ему вред. Вы согласны?

Госпожа Янь замолчала, опустила глаза и кивнула:

— Глава крепости Сяо очень дальновиден. Я была неосмотрительна. В последние годы глава города стал вести себя всё более… странно. Как говорится, наследником должен быть старший сын, но глава города поручил многие дела второму сыну. Из-за этого в городе ходит много слухов. Прошу вас, глава крепости, понять моё положение и помочь мне.

— Не волнуйтесь, госпожа Янь. Если глава города долго не будет приходить в себя, все дела в городе лягут на плечи старшего молодого господина.

Госпожа Янь обрадовалась, услышав этот ответ. Она поклонилась и хотела было уйти, как вдруг раздался голос второй госпожи Янь:

— Старшая сестра, вы так рано пришли просить главу крепости отпустить старшего молодого господина? Вы думаете, что если вы подтолкнули Циншуан к самоубийству, то ваш сын избежит наказания? Старший молодой господин тайно встречался с наложницей главы города! Разве такой неблагодарный и развратный человек достоин стать главой города?!

Госпожа Янь побледнела от гнева:

— Вторая сестра, прошу тебя, будь осторожнее со словами в присутствии главы крепости Сяо! Мой сын совершил ошибку, поддавшись чарам Циншуан. И это Циншуан отравила главу города! Мой сын ни в чём не виноват! Я уверена, что глава крепости разберётся во всём.

— Старшая сестра, вы так красноречивы! Вы с лёгкостью сняли с себя всю ответственность! Но ещё неизвестно, кто отравил главу города — Циншуан или старший молодой господин, — усмехнулась вторая госпожа Янь.

Сяо Жоюнь, казалось, с интересом наблюдал за этой сценой и не пытался их остановить.

Янь Даань поспешно подошёл к ним, поклонился Сяо Жоюню, встал перед второй госпожой Янь, поклонился госпоже Янь и сказал:

— Прошу прощения, старшая госпожа. Моя мать не всегда следит за своим языком. Простите её за неуважение.

Госпожа Янь фыркнула, но больше не спорила и, развернувшись, ушла.

— Прошу прощения, глава крепости, за то, что моя мать побеспокоила вас, — сказал Янь Даань. — Я отведу её домой и запру на несколько дней, чтобы она подумала над своим поведением.

Су Инхань, услышав шум, поспешил к ним, но увидел только удаляющиеся фигуры Янь Дааня и второй госпожи Янь.

Сяо Жоюнь сидел один и пил чай. Казалось, он был в хорошем настроении. Увидев Су Инханя, он улыбнулся:

— Жаль, что ты пропустил интересное представление.

— Какое представление? — не понял Су Инхань.

— Говорят, сегодня вечером в Яньчэне будет самый большой Фестиваль фонарей в году. Третий молодой господин Су, не пропустите его, — сказал Сяо Жоюнь, похлопав его по плечу.

— А как же дело главы города Яньчэна? Мы больше не будем его расследовать?

— Я почти закончил расследование. Мне осталось лишь прогуляться по городу, и, возможно, я найду последние ответы. А вечером ты можешь пойти на фестиваль с А Чжи.

Сяо Жоюнь действительно прогулялся по дому главы города. Проходя мимо одного из дворов, он увидел, как кто-то запускает воздушного змея. Слуга сказал ему, что это двор третьей госпожи.

Сяо Жоюнь подошёл к двору. Младший сын главы города, Янь Сюдэ, весело играл, держа в руках нить воздушного змея.

— У тебя красивый змей, — сказал Сяо Жоюнь.

Дети любят, когда их хвалят взрослые. Янь Сюдэ остановился и с гордостью сказал:

— Этот змей сделала моя мама. Конечно, он красивый.

— Твоя мама очень талантлива! — Сяо Жоюнь присел перед ним и хотел было погладить его по голове.

Третья госпожа Янь выбежала из дома и, спрятав сына за спиной, сказала с улыбкой:

— Глава… глава крепости Сяо, мой сын ещё мал и может случайно вас обидеть.

Она повернулась к сыну:

— Сюдэ, иди в свою комнату и пиши иероглифы.

Когда Янь Сюдэ убежал, третья госпожа Янь, казалось, вздохнула с облегчением:

— Я не знала, что вы придёте, глава крепости Сяо. Присаживайтесь, пожалуйста. Я сейчас принесу вам чай.

Во дворе стояло несколько каменных скамеек. Сяо Жоюнь без стеснения сел и стал ждать чаю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение