Город Циншуй (Часть 2)

Хозяин гостиницы осторожно выглянул в окно и, понизив голос, рассказал:

— Полмесяца назад в нашем городе было спокойно. Всё началось после того, как вдова Лю повесилась.

Вдове Лю было чуть за тридцать. Она рано овдовела, а недавно по городу пошли слухи, что она… ведёт себя неподобающе, связавшись с лавочником Ваном, торговцем лекарственными травами.

Наш город небольшой, и такие слухи быстро распространяются. Дошли они и до госпожи Ван, жены лавочника. Госпожа Ван — женщина с крутым нравом. Она тут же явилась к вдове Лю с прислугой. Вдова, конечно, всё отрицала, но госпожа Ван и слушать не стала, прямо на улице набросилась на неё и сорвала с неё одежду. Вдова Лю, видимо, была женщина гордая, и той же ночью повесилась.

В доме вдовы Лю некому было распорядиться похоронами, и жители города отнесли её тело в морг на задней горе. Прошло три дня, а как её хоронить, ещё не решили, как вдруг вдова Лю ожила. Ночью её видели стоящей перед аптекой Вана в той же одежде, в которой она умерла. Сначала никто не поверил, но на следующий день выяснилось, что вся семья Вана погибла. Их тела были изуродованы, внутренности валялись повсюду. Зрелище было ужасное. Даже маленьких детей не пощадили.

Самые смелые жители города отправились в морг и обнаружили, что гроб пуст. Тело вдовы Лю действительно исчезло.

Большинство жителей города не верили в то, что вдова Лю ожила, но всё же отправились в ближайший город Яньчэн, чтобы сообщить властям. Чиновники приехали, осмотрели всё и пришли к выводу, что на семью Вана напали дикие звери. Они забрали тела и уехали.

Но следующей ночью случилось ещё более страшное. Семья Вана ожила. Их видели идущими по улицам, оставляя кровавые следы. Они нападали на всех, кого встречали. Их руки были как железные клещи, одним движением они вспарывали животы и пожирали внутренности. В ту ночь погибло ещё несколько человек.

Жители города решили, что это восставшие мертвецы. В древности рассказывали о живых мертвецах — неумирающих, обладающих огромной силой и жаждущих крови. Говорили, что они боятся света и огня, и что их нужно сжигать, чтобы предотвратить превращение в оживших мертвецов. Но семьи погибших не хотели кремировать своих близких, надеясь, что если их похоронить, то они не оживут.

В тот день похороны проводили сразу несколько семей. Мастерская по изготовлению гробов не справлялась с заказами, и многих просто завернули в циновки и поспешно похоронили.

Но на следующую ночь мертвецы выбрались из могил. Десятки оживших мертвецов нападали на всех подряд. На этот раз погибли все жители города, мужчины и женщины, старики и дети. Остался только я.

Двое странствующих воинов слушали рассказ хозяина с ужасом. Они были настолько потрясены этой жуткой историей, что не могли вымолвить ни слова.

— Появляются ли эти ожившие мертвецы днём? — задумчиво спросил Сяо Жоюнь.

— Они появляются только после наступления темноты и исчезают до рассвета.

— Что случилось с теми, кто приезжал сюда раньше?

— Они вышли ночью, чтобы всё разузнать, и, видимо, столкнулись с ожившими мертвецами. На следующий день я вышел и не нашёл их.

— Если все жители города погибли, как тебе удалось спастись?

— В ту ночь мне было нехорошо, и я лёг спать на втором этаже ещё до наступления темноты. Проснувшись утром, я обнаружил, что в городе остался только я.

— Почему же ты не убежал из города и не обратился за помощью в ближайший город?

— Я… ходил в Яньчэн, но в резиденции главы города мне не поверили, подумали, что я несу бред, и выгнали. Я остался совсем один, у меня ничего нет, кроме этой гостиницы. Я решил, что лучше уж вернуться сюда и ждать смерти.

— И как же ты выживал всё это время?

— Живя здесь в одиночестве, я заметил, что ожившие мертвецы не выходят днём, они, кажется, боятся солнца. У них плохое зрение, но очень острый слух и обоняние. Чтобы выжить, я готовлю еду раз в несколько дней, ночью не издаю ни звука и не зажигаю свет. Так я и прожил всё это время.

Услышав это, Су Инхань хмыкнул, потрогал меч на поясе и хотел было что-то сказать, как вдруг снаружи раздался тихий стук.

Су Инхань вздрогнул и вместе с Сяо Жоюнем подошёл к окну. Двое странствующих воинов последовали за ними. Взглянув в окно, они чуть не закричали от ужаса, но чьи-то руки вовремя зажали им рты.

Они с ужасом смотрели на то, что творилось снаружи. Улица была заполнена ожившими мертвецами. Было ясно, что это не живые люди: у них были белые, без зрачков, глаза и мертвенно-бледные лица. Всё их тело было покрыто ранами от укусов, из которых уже не текла кровь, а торчала гниющая плоть. Среди мертвецов были старики, дети, взрослые мужчины и женщины. Они стояли неподвижно, «глядя» на вход в гостиницу. В лунном свете их лица выглядели особенно жутко.

Видя, что странствующие воины молчат, Су Инхань отпустил их и отвернулся, его начало тошнить. К счастью, он ничего не ел, и желудок был пуст.

Сяо Жоюнь легонько похлопал его по спине и жестом показал, что хозяин гостиницы исчез.

Су Инхань указал на дверь, а затем наверх, предлагая всем подняться на второй этаж. Если ожившие мертвецы ворвутся внутрь, у них будет больше шансов.

Странствующие воины согласно закивали и бросились к лестнице. В темноте тот, что бежал впереди, оступился и упал. Он успел зажать рот, чтобы не закричать, но упал прямо на деревянную скамью, которая стояла под лестницей. Раздался треск — скамья разлетелась на куски.

После этого грохота несколько рук пробили деревянную дверь. Множество рук, словно хватая куски тофу, разломали доски, и толпа оживших мертвецов хлынула внутрь. Су Инхань, который шёл последним, схватил упавшего воина и взлетел по лестнице. В свете жемчужины ночного света он увидел, что лестница обрывается на полпути. Часть, которая вела на второй этаж, отсутствовала. В темноте они не заметили этого. К счастью, второй воин увидел, что его товарищ внезапно исчез, и вовремя остановился.

Сяо Жоюнь и Су Инхань быстро среагировали и прыгнули на второй этаж.

Ожившие мертвецы двигались невероятно быстро и вмиг оказались у лестницы. Из-за того, что лестница обрывалась, они столпились внизу и начали падать друг на друга.

Но мертвецов было слишком много. Они всё больше нагромождались друг на друга, и те, что были сверху, хватаясь за пол, стали забираться на второй этаж.

Сяо Жоюнь и Су Инхань вбежали в одну из комнат, распахнули окно, посмотрели на оживших мертвецов, заполняющих гостиницу, и тихо сказали:

— Бежим!

Они выпрыгнули из окна и побежали по улице. Двое странствующих воинов, не отличавшиеся особым мастерством лёгкого шага, едва успели приземлиться, как увидели, что Сяо Жоюнь и Су Инхань уже далеко впереди. Понимая, что их жизнь зависит от этих двоих, они, стиснув зубы, бросились следом.

Но ожившие мертвецы, словно имея глаза на затылке, выбежали из гостиницы и погнались за ними.

Убегая, воины кричали:

— Молодые господа, спасите!

Сяо Жоюнь и Су Инхань обернулись и, увидев, что мертвецы вот-вот схватят воинов, тут же развернулись. Су Инхань выхватил меч и вонзил его в грудь одного из мертвецов. Тот никак не отреагировал и продолжал тянуть к нему руки. Су Инхань отдёрнул меч. Острый, как бритва, клинок отсёк мертвецу обе руки. Из ран не хлынула кровь. Мертвец, казалось, не чувствовал боли. Он поднял обрубки рук, вытянул шею и попытался укусить Су Инханя.

Вспыхнул меч, и голова мертвеца покатилась по земле. Тело рухнуло наземь, наконец став похожим на обычный труп.

На поясе у Сяо Жоюня висел веер, который казался обычным. Но, раскрыв его, Сяо Жоюнь показал, что веер сделан из стали и невероятно острый. Одним взмахом он снёс голову ближайшему мертвецу.

Двое воинов тоже выхватили оружие.

Но ожившие мертвецы были очень быстры. Их руки, словно железные прутья, обладали невероятной силой. Они ничего не боялись и нападали со всех сторон, хватая за лица, плечи, ноги. Отбиться от них было невозможно. Их было слишком много, и они не знали усталости. Сяо Жоюнь и Су Инхань какое-то время справлялись, но силы их были на исходе. Двое воинов под их защитой сначала ещё держались, но постепенно начали сдавать. Внезапно рука мертвеца вцепилась в плечо одного из них, оставив глубокие кровавые раны.

— Запрыгивайте на крышу! — крикнул Су Инхань. — Эти твари двигаются бездумно, возможно, они не умеют лазать по стенам.

С этими словами он прыгнул вверх и взмахнул мечом. Вложив в удар всю свою силу, он пробил себе путь сквозь толпу мертвецов.

Они вскочили на стену и оказались на крыше. Оглянувшись, они увидели, что несколько оживших мертвецов, одетых в форму стражников крепости Линъюнь, тоже умеют использовать лёгкий шаг и следуют за ними по крышам. Один из них, почти двухметровый, похожий на железную башню, был главой Северного зала.

Глава Северного зала и при жизни обладал огромной силой, а теперь, превратившись в ожившего мертвеца, стал ещё опаснее. Если бы его железная рука схватила кого-то, она содрала бы кожу и мясо до костей.

— Никогда бы не подумал, что буду сражаться с главой Северного зала в таких обстоятельствах, — с горечью сказал Су Инхань.

— Глава Северного зала всегда был честным человеком. Он бы не хотел стать таким чудовищем, — ответил Сяо Жоюнь. — Нужно отрубить ему голову и достойно похоронить.

Несмотря на эти слова, им было тяжело сражаться с бывшими товарищами, и они несколько раз уклонились от атак.

Но ожившие мертвецы были сильны и не чувствовали боли. Обычные удары не причиняли им вреда. Сяо Жоюня и Су Инханя постепенно прижали к краю крыши.

— Глава крепости, давай же, сделай что-нибудь! Ещё немного, и нам конец!

— У третьего молодого господина Су меч быстрее, пусть он этим займётся.

— Тьфу! Свои люди, а ты меня подставляешь.

Они двигались с невероятной скоростью, не прекращая пререкаться.

Двое воинов с трудом отбивались от остальных мертвецов. Видя, что Сяо Жоюнь и Су Инхань ещё и спорят, они взмолились:

— Молодые господа, скорее! Мы больше не можем держаться!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение