Город Циншуй (Часть 3)

Город Циншуй (Часть 3)

Су Инхань резко топнул ногой, и крыша под ним проломилась, образовав большую дыру. Глава Северного зала и остальные мертвецы мгновенно провалились внутрь дома.

Су Инхань и Сяо Жоюнь действовали слаженно. Они перепрыгнули к остальным стражникам-мертвецам и таким же образом заманили их к дыре, сбросив внутрь.

Опасность временно миновала. Двое воинов вздохнули с облегчением, ноги у них подкосились, и они едва не рухнули на крышу.

Несколько оживших мертвецов пытались выпрыгнуть из дыры обратно на крышу, но Су Инхань отбрасывал их назад. Они долго бродили внизу, но, поняв, что ничего не могут сделать, постепенно прекратили атаковать.

Сяо Жоюнь с серьёзным видом наблюдал за их слаженным отступлением.

— Кажется, ими кто-то управляет?

Уже близился рассвет. После ночной битвы все четверо сильно устали. Боясь, что ожившие мертвецы вернутся, они не решались двигаться и просто сели на конёк крыши.

Постепенно взошло солнце, осветив полуразрушенный город. Невольно возникло чувство спасения после пережитого ужаса.

Двое странствующих воинов встали и поклонились Су Инханю и Сяо Жоюню. Тот, что был постарше и владел кнутом, сказал:

— Меня зовут Чжао Ху, а это мой брат Ван Хай. Позвольте узнать ваши имена, господа? Мы никогда не сможем отплатить вам за спасение прошлой ночью. Если вам когда-нибудь понадобится помощь, мы с братом готовы пройти ради вас огонь и воду.

Су Инхань подтолкнул Сяо Жоюня. Тот вышел вперёд, достал жетон крепости Линъюнь и с улыбкой сказал:

— Мы из крепости Линъюнь, прибыли расследовать дело об оживших мертвецах. Моя фамилия Сяо, а это… господин Су. Мы прибыли сюда только вчера вечером и сразу встретили вас. Мы не могли сразу определить, кто вы, поэтому не назвались. Просим прощения.

Чжао Ху поспешно сложил руки:

— Так вы господин Сяо и господин Су из крепости Линъюнь! Прошу прощения за невежливость. Мы с братом путешествуем по свету. Прошлой ночью мы не успели найти место для ночлега. Несколько лет назад мы останавливались в Циншуе на одну ночь, вот и решили вернуться сюда, чтобы не ночевать под открытым небом. Мы и подумать не могли, что столкнёмся с таким странным делом.

— Пойдёмте с нами обратно в гостиницу. Вчерашний рассказ хозяина был полон нестыковок. Нам нужно найти его и подробно расспросить, — предложил Сяо Жоюнь.

Хотя Чжао Ху и Ван Хай очень хотели как можно скорее покинуть это жуткое место, они не могли отказать Сяо Жоюню и согласились. Они решили, что уйдут, как только найдут хозяина и выяснят правду.

Тела с отрубленными головами всё ещё лежали на улице. Сяо Жоюнь и Су Инхань внимательно их осмотрели, но не нашли ничего необычного. Их лица стали ещё серьёзнее.

Они подошли к гостинице. Сломанная вчера деревянная дверь валялась на земле. Внутри никого не было.

— Хозяин вчера внезапно исчез, — сказал Сяо Жоюнь. — Возможно, в гостинице есть какой-то тайный ход или погреб. Давайте тщательно всё обыщем, наверняка найдём какие-нибудь улики.

Братья кивнули и тут же разделились, чтобы обыскать помещение. Внезапно из кухни донёсся громкий крик Чжао Ху:

— Здесь!

Оказалось, на кухне был погреб. Хозяин прятался там, прижимая к груди узелок.

Хозяина вытащили в зал. Он дрожал всем телом.

Сяо Жоюнь сел за единственный уцелевший стол. На столе лежали вещи из узелка — серебро и предметы с клеймом крепости Линъюнь. Ван Хаю, казалось, было нехорошо. Чжао Ху усадил его в углу и принялся обрабатывать и перевязывать рану на плече.

Су Инхань был нетерпелив и не мог сидеть на месте. Он хотел подойти к хозяину, но его отталкивал исходивший от того смрад. Он издалека указал на него пальцем и громко спросил:

— Ты всё ещё не хочешь говорить правду?

Хозяин поспешно забил поклоны:

— Господа воины, всё, что я сказал вчера ночью, — чистая правда. Прошу вас, поверьте.

Сяо Жоюнь усмехнулся:

— Допустим, вчера ты не лгал. Но как ты объяснишь это серебро?

— Это… это… это… — Хозяин трижды вздохнул, не в силах вымолвить ни слова.

— Позволь мне угадать, — Сяо Жоюнь продолжал медленно постукивать пальцами по столу. — Возможно, сначала ты действительно хотел остаться здесь и ждать смерти. Но потом внезапно появились двое, назвавшиеся людьми из крепости Линъюнь, которые получили срочное письмо и прибыли на расследование. Они были щедры, сняли всю твою гостиницу и заплатили тебе серебром за информацию об оживших мертвецах. Ты знал, что этих мертвецов уже несколько сотен, и обычным людям с ними не справиться. Эти двое были щедры, значит, у них наверняка было ещё много ценных вещей. Тебе нужно было лишь задержать их до полуночи. После того как их загрызут ожившие мертвецы, ты мог забрать их серебро и уехать далеко, открыть новую гостиницу в другом месте и жить безбедно до конца своих дней…

Хозяин в ужасе поднял голову и посмотрел на сидевшего напротив юношу в богатых одеждах. Казалось, у того были глаза, видящие всё насквозь, — он разгадал самые сокровенные мысли хозяина. Лицо хозяина побледнело, руки и ноги онемели, и он без сил опустился на пол.

— Но человеческая жадность не знает границ, — продолжал Сяо Жоюнь. — Ты получил от них богатство, которое не смог бы заработать за всю жизнь. И ты подумал: может быть, сюда забредёт кто-нибудь ещё. Тебе нужно лишь хорошо прятаться в погребе. Чем дольше ты здесь пробудешь, тем больше получишь.

Хозяин вдруг разразился безумным смехом:

— Господин, вы так проницательны, что угадали почти всё. На самом деле, когда семь или восемь дней назад сюда прибыли те семеро, я уже пожалел, что не уехал раньше. Их предводитель был похож на железную башню, с густыми бровями, внушающий страх одним своим видом. Когда он смотрел на меня, казалось, он видит меня насквозь. Он приказал связать меня и не верил ни единому моему слову. Я думал, что умру от его меча. Но я и представить не мог, что когда ночью пришли ожившие мертвецы, он, имея возможность прорваться, вернулся, потому что двое его подчинённых попали в беду. Из семерых в ту ночь погибли трое, а оставшиеся четверо были укушены или поцарапаны ожившими мертвецами. На следующий день они хотели уйти, но уже были заражены ядом мертвеца. Как они могли уйти живыми?

— Что?! — Су Инхань подскочил к хозяину. В гневе он забыл о смраде гниющей плоти, исходившем от него, схватил его за воротник и яростно спросил: — Что ты имеешь в виду?

Лицо хозяина исказилось безумием. Он не выказывал страха, даже когда Су Инхань поднял его. Он лишь дико рассмеялся:

— Разве ты не знаешь? С того момента, как ты вошёл в этот город Циншуй, тебе было суждено никогда его не покинуть.

Су Инхань отшвырнул его. Потрясённый, он хотел избить хозяина, но тот был настолько грязным, что третий молодой господин Су не знал, куда приложить руку, и лишь гневно уставился на него.

— Су Сан! — тихо позвал сзади Сяо Жоюнь.

Су Инхань внезапно опомнился. Он посмотрел на свои руки. К счастью, на кухне был чан с водой. Он несколько раз тщательно вымыл руки и вернулся в зал. Он услышал, как Сяо Жоюнь спрашивает:

— Тот, кого укусил или поцарапал оживший мертвец, может сам превратиться в него?

Услышав это, Чжао Ху и Ван Хай пришли в ужас и гнев. Они одновременно посмотрели на рану на плече Ван Хая.

Ван Хай инстинктивно прикрыл рану, невольно отступил на два шага и прижался спиной к стене, настороженно глядя на Чжао Ху.

Видя, что между братьями возникло подозрение, Су Инхань подошёл и похлопал Ван Хая по здоровому плечу. Ван Хай посмотрел на спокойное лицо Су Инханя и немного успокоился.

Хозяин холодно усмехнулся:

— Правду я говорю или нет, вы узнаете сегодня ночью. Яд мертвеца обычно начинает действовать на следующую ночь.

Сяо Жоюнь взглянул на Чжао Ху и Ван Хая в углу и сказал:

— Это очень серьёзное дело. Давайте останемся в этой гостинице ещё на одну ночь… Если завтра все будут в порядке, тогда и обсудим, как уехать.

Чжао Ху и Ван Хай колебались. Вчерашние бесчисленные ожившие мертвецы действительно напугали их до смерти. Мысль о том, что сегодня ночью придётся столкнуться с ними снова, заставила их побледнеть.

— Мы уже проверили способ борьбы с ожившими мертвецами прошлой ночью. Сегодня вы можете отдохнуть здесь. Я, Сяо, гарантирую вашу безопасность.

Чжао Ху стиснул зубы и сложил руки:

— В конце концов, это касается безопасности простых людей. Я последую вашему совету, господин.

Ван Хай был бледен и невольно прикрывал рану на плече. Из четверых только он был поцарапан ожившим мертвецом. Хотя они не сказали этого прямо, было ясно, что они подозревают, что он может превратиться в мертвеца.

Те двое были сильными воинами. Если сейчас начнётся конфликт, у него не будет шансов на победу. Он мог лишь тайно стиснуть зубы, не смея ни согласиться, ни отказаться. В голове у него было мутно. Возможно, из-за бессонной ночи и ранения он чувствовал себя нехорошо.

Чжао Ху был его братом много лет, они прошли вместе через многое. Но сейчас он стоял в трёх шагах, словно боясь приблизиться.

Ван Хай поднял голову и посмотрел на Чжао Ху. Тот немного поколебался, подошёл и поддержал его:

— Рана у тебя неглубокая, возможно, ничего страшного не случится. Давай сначала отдохнём ночь. Эти два господина — благородные люди, они не допустят, чтобы с нами что-то случилось.

Ван Хай медленно произнёс:

— Мы братья много лет, наша дружба прошла проверку жизнью и смертью. Я никогда не стану сомневаться в тебе.

Увидев, что они согласились остаться, Сяо Жоюнь приказал Чжао Ху связать хозяина.

Лицо хозяина стало пепельным, глаза наполнились ненавистью. Он знал, что молить о пощаде бесполезно, и замолчал.

Было ещё рано. Чжао Ху нашёл на кухне немного риса и муки, проверил, всё ли в порядке, и приготовил простую еду. Все немного поели.

Ван Хай сказал, что хочет отдохнуть в комнате. Сяо Жоюнь велел Чжао Ху проводить его наверх.

По словам хозяина, ожившие мертвецы впервые появились в морге на задней горе. Возможно, там были какие-то улики. Сяо Жоюнь и Су Инхань отправились туда на разведку. В морге было около десяти пустых гробов, испачканных кровью. Оживших мертвецов не было видно. Однако подношения, стоявшие перед гробами, были кем-то надкусаны и разбросаны по полу в беспорядке.

Сяо Жоюнь поднял несколько кусочков и рассмотрел их. Следы зубов были похожи на детские. Неизвестно, когда их оставили. Лепёшки уже покрылись зелёной плесенью.

Когда они поспешно вернулись в гостиницу, Чжао Ху выбежал им навстречу. Увидев их, он очень обрадовался и торопливо сказал:

— Брат Ван исчез… После вашего ухода я видел, что он уснул. Я подумал о хозяине, связанном внизу без присмотра, и спустился проверить. Но когда я через мгновение вернулся в комнату, брата Вана уже не было. Окно было распахнуто настежь. Думаю, он… сбежал из города.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение