Глава 9: Загнанная в угол
Спокойные дни, похоже, долго не длятся.
С момента моего прибытия в Ёсивару прошёл почти месяц. К моему удивлению, всё это время мне удавалось легко обеспечивать свою безопасность.
Однако я предчувствовала, что скоро что-то должно случиться, иначе жизнь в Ёсиваре была бы слишком простой, а людей в Доме Феникса — слишком легко обмануть.
Конечно, мелкие неприятности случались постоянно: при встрече с Цин Ли не обходилось без словесной перепалки (чунь цян шэ чжань); столкновение с Цин Яном всегда было из разряда «врагам тесно на дороге» (юаньцзя лу чжай); а встречи с госпожой Араки выводили из себя больше всего — приходилось выслушивать её нудные наставления, не смея возразить.
Ах, вот что значит «жить под чужой крышей» (цзи жэнь ли ся)!
После той прогулки я стала часто выходить на улицу. Отчасти ради развлечения, но главное — хе-хе — чтобы избежать «дьявольских тренировок» (могуй тэсюнь) У Цзин!
Однако У Цзин уговаривала меня, говоря, что это не похоже на прежнюю сестрицу Жу Ин и может вызвать подозрения. Но таков уж мой характер: раз-другой я ещё могу послушаться, но если бы я продолжала подчиняться и дальше, это была бы уже не я, Цзя И.
В этот день хлынул сильный дождь. У Цзин наконец-то получила повод удержать меня в комнате. Видели бы вы её счастливое лицо!
Строить своё счастье на моих страданиях… Почему мне так не везёт!
Пока я причитала «увы и ах» (у ху ай цзай) и дурачилась с У Цзин, дверь внезапно распахнулась.
Мы с У Цзин испуганно выпрямились и уставились на ошеломлённую госпожу Араки.
Эта старуха что, кошка? Ходит совершенно бесшумно.
У Цзин первой пришла в себя:
— Госпожа Араки, что-то случилось?
— А, — госпожа Араки вошла внутрь, — У Цзин, выйди ненадолго. Мне нужно поговорить с Жу Ин.
У Цзин взглянула на меня, я — на старуху Араки. Что у этой особы на уме (хулу ли май шэньмэ яо)?
У Цзин кивнула и вышла из комнаты.
Как только дверь закрылась, госпожа Араки села напротив меня:
— Жу Ин, я заметила, ты в последнее время часто убегаешь на улицу. Что-то происходит?
— А, нет, ничего. Просто выхожу проветриться.
— Правда? Раньше ты предпочитала оставаться в доме, почему сейчас… Впрочем, ладно, это твоё дело, лишь бы не вредило делам Дома Феникса. Я пришла сегодня не за этим.
— Госпожа Араки, если у вас есть дело, говорите прямо, — я начала терять терпение. Терпеть не могу, когда томят ожиданием (дяо вэйкоу).
— В последнее время ты очень пренебрежительно относишься к постоянным клиентам. Привередничаешь, выбираешь гостей. Вот господин Сота, например, скоро уезжает далеко, хотел повидаться с тобой ещё несколько раз, а ты отказываешься.
— Да что вы! Я же отказывала ему только потому, что у меня уже были другие гости. Кто первый пришёл, тот и прав (сянь лай хоу дао).
— Но это не обычный гость, это господин Сота! Ты хоть взвесь его значимость (дяньдянь фэньлян)! К тому же, тех гостей могли бы обслужить и другие. Ты — ойран, так веди себя как ойран! — Араки сделала паузу. — Скажи мне честно, ты всё ещё думаешь о том Гу Цзяне?
— Я… — *«Какие козни строит эта старая ведьма?»*
— Я тебе давно говорила: разве можно сравнить этого Гу Цзяна с господином Сотой? Ты — ойран, которую наш Дом Феникса с таким трудом вырастил. Пока ты не заработаешь для нас достаточно денег, я не позволю тебе просто так уйти с тем парнем! Поняла?
А? А? А?
Какая злая старуха! Так издеваться над моей «прошлой жизнью»! Как бы там ни было, влюблённые в конце концов должны быть вместе (юцинжэнь чжун чэн цзюаньшу), зачем ты вмешиваешься (ча шэньмэ цзу)?
— Я же для твоего блага стараюсь. Будешь с господином Сотой — о будущем можно не беспокоиться. А если с Гу Цзяном — сможешь ли ты привыкнуть к такой жизни? К счастью, в последнее время ты вела себя послушно, и тот Гу Цзян больше не появлялся.
*«Конечно! Они оба уже давно сбежали и сейчас счастливо живут вместе. Сила любви велика, знаете ли!»*
— Но, может быть, ты из-за этого пережила потрясение? В последнее время ты ведёшь себя очень странно.
*«Заметила!»*
— Правда? Ничего подобного, я всё та же.
— Вот и хорошо, — Араки встала. — Сегодня вечером ты знаешь, что делать, верно?
— А?
— Если будешь и дальше упорствовать (и и гу син), мне придётся заставить У Цзин начать принимать гостей раньше срока. У этой девочки тоже неплохие задатки.
— Что? — я вскочила. — Но ведь У Цзин должна начать только через год с лишним! Зачем так рано?
— Ничего не поделаешь. Ты сейчас не принимаешь новых клиентов и не встречаешься с постоянными. Дела идут хуже, так что мне остаётся только заставить синдзо начать работать раньше.
Злая старуха, злая женщина! Чёрт побери! Мало того, что она хочет заставить такую милую девочку, как У Цзин, заниматься… этим, так я же теперь без неё не смогу! Даже когда У Цзин рядом, я то и дело попадаю в неприятности. Что же будет, если я останусь одна?
— Поняла? — Араки напирала (бу бу цзинь би).
— Я… — *«Выхода нет. Эта женщина в таких делах опытна. Она хозяйка, и если сказала, что заставит У Цзин начать раньше, то так и сделает»*. — Я поняла.
— Сегодня вечером придёт господин Сота. Даже если ты будешь занята с другим гостем, немедленно иди его встречать.
*«Так вот оно что! Она пришла подготовленной (ю бэй эр лай). Знала, что Сота придёт сегодня вечером, поэтому и устроила мне этот разговор, чтобы заранее предупредить. Какая продуманная и расчётливая (лао моу шэнь суань)! Впредь нужно быть с этой старухой настороже»*.
Пока госпожа Араки выходила, я мысленно проклинала её.
Не говорите, что я злая девочка, она сама начала!
Всё, меня загнали в угол (би шан Ляншань). Что же делать?
У Цзин осторожно вошла в комнату:
— Я стояла за дверью и всё слышала.
— Хотя я знала, что такие дни не за горами, но сейчас…
— Если совсем невмоготу, то я…
— Подожди, — я встала и, улыбаясь, показала У Цзин победный жест. — Я же человек нового поколения из XXI века! Смотри, как я смело пойду вперёд (юн ван чжи цянь) и преодолею трудности!
— Но сегодня всё будет не так, как в прошлый раз.
(Нет комментариев)
|
|
|
|