Глава 7: Е Лань слушает дождь (Часть 1)

Глава 7: Е Лань слушает дождь

Прошло уже три дня с того вечера, когда я впервые принимала гостя.

Днём я запиралась в комнате. У Цзин говорила, что прежняя Жу Ин всегда так делала, так что я редко сталкивалась со злой хозяйкой Араки, коварной Цин Ли и Цин Яном, который себе на уме (фухэй).

Вечером, к счастью, все эти три дня приходили гости компаниями. Они собирались вместе и обсуждали свои важные дела, а мне нужно было лишь стоять рядом, подливать саке и время от времени поддакивать.

Если кто-то из гостей просил меня спеть или что-то в этом роде, я отговаривалась тем, что у меня болит горло. Поскольку ойран Жу Ин пользовалась большим уважением, само её согласие встретиться с ними уже было честью, так что они не могли ничего возразить.

Так я и научилась: стараться выбирать для обслуживания тех гостей, которые приходили группами и, казалось, собирались что-то обсуждать. Даже если позже кто-то просил именно Жу Ин, то есть меня, я могла отказать им под предлогом «кто первый пришёл, тот первый обслужен» (сянь лай хоу дао).

Старухе Араки оставалось только бросать на меня недовольные взгляды и идти объясняться с теми гостями, что пришли позже.

Дневное время тянулось так долго! Чем же заняться, сидя в комнате?

Мне не пришлось долго ломать голову — У Цзин, естественно, нашла мне занятие:

— Что? Специальная тренировка? — простонала я.

— Конечно! Если господин Сота придёт ещё раз, тебе точно не отвертеться. На всякий случай лучше подготовиться.

— Хотя я полностью с тобой согласна, но… — Я посмотрела в решительные глаза У Цзин. — Поняла. Давай тренироваться.

За полдня я позволила У Цзин в полной мере осознать степень моего отсутствия музыкального слуха (у инь бу цюань) и навсегда отказаться от идеи научить меня играть на кото, петь или танцевать.

Я же говорила, что ты не слушаешь! Вот, убедись сама!

Однако, ссылаясь на мою болтливость, она заставила меня учить стихи, утверждая, что это даст наилучший результат. Я не смогла отказаться и, скрепя сердце, взялась за дело.

В тот день после обеда, когда я сидела в комнате и бормотала эти непонятные строки, внезапно раздался очень звонкий голос:

— Сестрица Жу Ин, ты здесь? Я вхожу!

Не успели мы ответить, как дверь распахнулась, и в комнату впорхнула невысокая девочка в кимоно, а за ней вошла другая, на её фоне казавшаяся чрезвычайно тихой.

— Е Лань? И Тин Юй? — сказала У Цзин.

Я вспомнила: это была та самая Е Лань, которую я встретила на днях — милая, как ребёнок, но уже санмаймэ. А другая, высокая и серьёзная, должно быть, её синдзо — Тин Юй.

— Ах, сестрица Жу Ин! — Е Лань «бросилась» ко мне и уткнулась мне в грудь.

Я вздрогнула, совершенно не зная, что делать.

Что это с ней?

У Цзин поспешила вмешаться:

— Е Лань, опять ты за своё! Давайте-давайте, сядем и поговорим спокойно, так ведь лучше?

Е Лань скорчила гримасу (гуйлянь), но тут же отползла в сторону и села.

Тин Юй опустилась на колени рядом с ней.

Неужели эта синдзо уже привыкла к поведению Е Лань? Странно, что она всё время оставалась такой бесстрастной.

— Сестрица Жу Ин, я же говорила в прошлый раз, что покажу тебе кое-что? Я принесла! — Сказав это, она взяла у Тин Юй цилиндрический предмет. — Смотри, господин Тоин подарил! Такая забавная штука.

Да это же просто трубка! Размером примерно с пенал для кистей, который стоял у меня в комнате, только тоньше и длиннее. Кажется, на одном конце есть маленькое отверстие.

Это какая-то древняя игрушка?

К счастью, У Цзин спросила за меня:

— Что это? Просто трубка?

— Да, трубка, но не обычная, — с гордостью, сохраняя интригу, ответила Е Лань. — Смотри, если направить этот конец к окну и посмотреть отсюда, внутри так красиво!

Понятно, калейдоскоп (ваньхуатун)! Е Лань и правда ещё ребёнок. От такой штуки я отказалась ещё в восемь лет.

Видя, как она радуется, может, стоит ей подыграть? Мне-то неинтересно, и У Цзин, конечно, тоже… А?

Почему У Цзин тоже подошла поближе? И с таким любопытством?

— И что там? Что видно? Дай мне посмотреть!

Вот же! Я совсем забыла, что У Цзин тоже ещё ребёнок! Неужели в эту эпоху так не хватает игрушек? Или жизнь юдзё настолько скучна?

Может, мне открыть фабрику игрушек? Вдруг разбогатею!

— Сестрица Жу Ин, не хочешь посмотреть? — Е Лань посмотрела на меня.

— А, — я поспешно замахала руками, — мне не нужно, вы играйте! — Боже, если бы мои друзья увидели, как я играю в это, они бы точно назвали меня одним словом — инфантильной!

Однако эта Е Лань… как бы сказать… она похожа на мою маленькую двоюродную сестру: любит прилипать к людям, любит шумные компании, любит прыгать, скакать и играть, целыми днями хихикает, не зная забот. Но как такая может быть юдзё? Как она может выжить в таком месте, как Ёсивара?

За эти несколько вечеров я уже глубоко прочувствовала, что быть юдзё в Ёсиваре — всё равно что находиться на поле боя. Нужно действовать осторожно, шаг за шагом (бу бу вэй ин), внимательно обслуживать каждого гостя, наблюдать за их словами и выражениями (ча янь гуань сэ), использовать хитрость и, в идеале, уметь вертеть гостями, как заблагорассудится (ваньнун юй гу чжан чжи чжун).

Но сможет ли такая наивная девочка, как Е Лань, справиться?

К тому же, её синдзо такая молчаливая…

Действительно, с того момента, как они вошли, и до сих пор, та синдзо по имени Тин Юй, лишь раз поклонившись, всё время сидела на коленях, как каменный Будда, с непроницаемым выражением лица, глядя неизвестно куда.

Помню, я была в музее восковых фигур — она производила такое же впечатление, как те фигуры.

И такая тоже может стать юдзё? Эта парочка действительно странная.

Наконец, проводив Е Лань, я с трудом вздохнула. В комнате сразу стало намного тише.

Увидев, что У Цзин снова собирается взять тот сборник стихов, я опередила её, сменив тему:

— Е Лань и её синдзо совсем не похожи на юдзё.

— Правда? — У Цзин, как я и ожидала, села напротив меня. — Ты имеешь в виду, что Е Лань похожа на ребёнка?

— А ты так не считаешь? Как с таким наивным характером можно выжить в Доме Феникса? — *«План удался!»* — мысленно обрадовалась я.

— Именно по этой причине прежняя сестрица Жу Ин всегда заботилась о Е Лань. Кстати, мы с Е Лань почти ровесницы, она всего на несколько месяцев старше меня. Не находишь, что наши нынешние отношения довольно странные?

— Да, ты младше, но кажешься взрослее, а она — санмаймэ, но похожа на твою младшую сестру.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Е Лань слушает дождь (Часть 1)

Настройки


Сообщение