Глава 8: Ёсивара Юкаку (Часть 1)

Глава 8: Ёсивара Юкаку

Прошло ещё несколько дней затворнической жизни. Максимум, что я делала, — это грелась на солнце на балконе и смотрела на пейзаж.

Я так давно не выходила за порог, что начала подозревать, не сгнию ли я заживо в Доме Феникса… У-у-у, мне даже показалось, что на мне начали расти грибы.

Но ничего не поделаешь. Мы с У Цзин сошлись во мнении, что лучший способ снизить риск разоблачения — как можно реже выходить наружу.

Однако сегодня, этим солнечным утром, наконец-то, наконец, я впервые после того побега снова переступила порог Дома Феникса и впервые прогуливалась по главной улице Ёсивары.

Уточню: это не потому, что я больше не могла терпеть и мне позарез нужно было проветриться. На этот раз меня вынудили выйти.

Всё началось вчера вечером. Мне стало невыносимо скучно в комнате, и я пошла побродить по внутреннему дворику (тяньцзин), чтобы размять кости.

Кто бы знал, что стоило мне, вечной затворнице, выйти, как тут же ждала неудача. За эти несколько минут я столкнулась с Цин Ли.

— Сестрица Жу Ин, что-то тебя совсем не видно в последние дни. Неужели опять заболела?

— Что ты, я заперлась для самосовершенствования (сюлянь), — ответила я, загораживая собой У Цзин и готовясь к провокации (тяосинь).

— О, я слышала, сестрица в последнее время отказывала многим постоянным клиентам. Неужели это связано с так называемым «самосовершенствованием»?

Чёрт, да она намеренно провоцирует! Если я не отвечу, то я не Цзя И… нет, не Жу Ин.

— Самосовершенствование нужно лишь для того, чтобы стать лучше. Неужели сестрица Цин Ли думает, что быть ойран так легко?

— Ты… — Цин Ли, конечно, поняла мои слова, но тут же снова натянула улыбку. — Сестрица, я лишь пришла напомнить тебе. Прошу сестрицу Жу Ин не забывать о своём положении из-за одного господина Гу Цзяна.

Цин Ли шагнула вперёд:

— Юдзё есть юдзё, будь ты хоть ойран, хоть кто. Принимать гостей — это основная работа. Но если ты влюбишься в гостя, это путь в ад!

Да ладно, почему все знают об отношениях Жу Ин и Гу Цзяна?

Но знать — это одно, а указывать (чжи шоу хуа цзяо) — совсем другое! Жу Ин и господин Гу Цзян были образцовой парой со взаимной любовью (лян цин сян юэ), ты что, завидуешь? Или это из серии «раз виноград зелен» (чи бу дао путао цзю шо путао суань)?

— Думаю, сестрице не стоит беспокоиться о моих делах с господином Гу Цзяном. Но раз уж речь зашла о влюблённости в гостя, не стоит ли сестрице самой быть повнимательнее? Влюбиться — это ещё полбеды, а вот если возлюбленного уведут, например, какой-нибудь Мин Юэ из Дома Ветров или кто-то ещё, вот это будет нехорошо.

Цин Ли застыла на месте. Я не увидела ожидаемого покрасневшего от злости лица и вдруг подумала, не сказала ли я лишнего.

И действительно, посмотрев на меня некоторое время, Цин Ли вдруг подозрительно сказала:

— Раньше ты бы такого не сказала.

— А, я… ну… люди ведь меняются.

— Но я действительно сомневаюсь, та ли ты наша сестрица Жу Ин.

У меня в голове загудело. Раскрыли! Сама виновата, нечего было с Цин Ли препираться. Вот и доигралась.

Пока я стояла в растерянности, У Цзин вовремя вмешалась:

— Сестрица Цин Ли, сестрица Жу Ин не нарочно. Просто вы несколько раз нас притесняли…

— Правда? — Цин Ли бросила взгляд на У Цзин. — У Цзин, тебе ведь тоже скоро предстоит принимать гостей (цзе кэ)? Если понимаешь, то занимайся своими делами и не делай ничего, что создаст проблемы госпоже Араки.

— Да, я поняла.

Итак, чтобы доказать, что я не какая-то больная кошка (бин мао), целыми днями сидящая в комнате, и чтобы опровергнуть слухи, распускаемые Цин Ли, будто я не выхожу из дома, я решила: сегодня выйду один раз, чтобы заткнуть им рты!

К слову, днём Ёсивара Юкаку ещё не выглядел как квартал цветов и ив (яньхуа чжи ди). Но одежда и запах пудры и румян (чжи фэнь ци) проходивших мимо женщин вызывали у меня некоторое неудобство.

— А? Странно!

— У Цзин, а где деревья сакуры?

— А, они отцвели, их и убрали, — сказала У Цзин на ходу. — В Ёсиваре изначально нет сакур. Их привозят из других мест только на время цветения.

Слава богу, я уж думала, сакура исчезла. Ведь теперь я считала повторное цветение сакуры знаком возвращения домой.

— Эта Цин Ли такая противная! Её слова меня очень разозлили!

— Но злить её — не самое мудрое решение, — У Цзин немного волновалась.

— Я знаю, но… прости, в следующий раз буду осторожнее! — Я скорчила гримасу, рассмешив У Цзин. — Кажется, Цин Ли что-то заподозрила. Что делать? Моя вина, моя вина.

— Мы сегодня вышли погулять, так что не стоит так переживать. Цин Ли подозревает, скорее всего, потому, что многие твои поступки сейчас отличаются от прежней сестрицы Жу Ин. Будем впредь внимательнее, вот и всё.

— И то верно, — я глубоко вздохнула. Мы как раз подошли к большим воротам. — Это…

— Главные ворота Ёсивары.

— А! В прошлый раз, когда я убегала, меня поймали именно потому, что я не смогла их найти! — воскликнула я, указывая на ворота.

— Тише, — У Цзин подбежала и зажала мне рот. — Вокруг люди.

Только тут я заметила, что окружающие смотрят на меня странными взглядами.

Тогда мы с У Цзин, гордо подняв головы, скрылись в ближайшем переулке.

— Видишь сторожевой пост (ганшао) сбоку от ворот? Все женщины, входящие в Ёсивару, должны регистрироваться, иначе рискуют никогда отсюда не выйти. Пост отвечает за проверку всех выходящих женщин, чтобы предотвратить побеги юдзё.

— Если бы я тогда нашла это место, мне бы пришлось ещё хуже?

— Да. Поэтому нужно искренне поблагодарить братца Цин Яна.

— Благодарить его? В следующей жизни!

— Сестрица Жу Ин, — У Цзин посмотрела на меня странным взглядом, — у тебя предубеждение против братца Цин Яна.

— Ладно, он спас меня и помог мне, но… этому типу доверять нельзя.

Ёсивара хоть и невелика, но обойти её всю довольно сложно. Достаточно посмотреть на мой наряд: это путающееся в ногах кимоно, пояс с чем-то похожим на подушку, эти мешающие сандалии на ногах и целая копна волос на голове.

Я же не акробатка, как я могу в таком виде передвигаться быстро?

Апрель — это весна. С тех пор как я попала сюда, я забыла считать дни по месяцам, не говоря уже о днях недели. Всё равно в Ёсиваре выходных не бывает.

А праздники тут есть? Хотя, кажется, в праздники как раз больше всего гостей! Боже, бедная я, бедные юдзё.

— Сестрица Жу Ин, пойдём туда.

— А? Туда нельзя? — Я как раз собиралась пойти в одну сторону, но У Цзин резко потянула меня в другую. Я немного удивилась.

— Не то чтобы нельзя, просто… — У Цзин немного колебалась.

— Просто что? — Я ненавидела, когда от меня что-то скрывали, хотя У Цзин наверняка делала это из лучших побуждений.

— Твой статус — ойран, тебе лучше туда не ходить. Дальше там ров Тицугуро-го и стена. Там собираются юдзё низших рангов, ойран обычно туда не ходят.

— О, слушаюсь тебя. — Хотя мне всё ещё было любопытно взглянуть на этот ров Тицугуро-го, о котором говорила У Цзин, но время ещё есть (лай жи фан чан). Не может быть, чтобы за год у меня не появилось шанса его осмотреть. Главное сейчас — я… мой живот… немного проголодался.

Вот же! Посмотрела на небо — уже полдень. Пора обедать! С тех пор как я сюда попала, обнаружила, что, кроме сырой рыбы и тому подобного, остальные блюда довольно вкусные.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Ёсивара Юкаку (Часть 1)

Настройки


Сообщение