Глава 5: Первый приём гостей (Часть 2)

У Цзин металась передо мной туда-сюда.

— Игра на кото, стихи, или же…

— Послушай, У Цзин, — я поняла, что должна её остановить, — кажется, даже если мы начнём специальную тренировку прямо сейчас, всё равно уже поздно, да?

— Тогда… тогда что делать?

— Думаю, давай оставим эти искусства вроде игры на цитре, шахмат, каллиграфии и живописи (цинь ци шу хуа). Самое эффективное сейчас — это рассказать мне побольше о господине Соте. Если я не проколюсь, то сегодня вечером как-нибудь выкручусь, верно?

— Ты права. Давай так и сделаем.

Я внутренне обрадовалась. От одной мысли об этих занятиях для благородных девиц у меня голова болела. Поболтать — это ещё ладно, но упражняться в том, что требует сидеть часами, — это явно не для меня.

— Тогда сегодня обойдёмся, а завтра начнём тренироваться!

— А, ещё и тренироваться… — Я чуть не упала.

— Конечно, нужно! Иначе как ты собираешься целый год справляться со столькими клиентами? — У Цзин была непреклонна.

Господи, придётся потом выбрать момент и объяснить У Цзин… С моей-то деревянной головой (мугуа наодай) я могу освоить разве что азы, но демонстрировать это на публике? Это же только ускорит наше разоблачение!

Снизу донеслись звуки музыки и танцев. Мне такой музыкальный стиль всё равно был непривычен.

Я села перед туалетным столиком (шучжуан тай). У Цзин занялась «работой на высоте» (гаокун цзое) у меня на голове, попутно рассказывая:

— Полное имя господина Соты — Сота Садзин. Он торговец. Поскольку он редко говорит о делах, точно неизвестно, чем он занимается. Кажется, это связано с выходами в море.

— Заморская торговля (хайвай маои)?

— Наверное. Мы знаем только, что он очень богат. Хозяйка считает его почётным гостем (гуйбинь).

— Это понятно. Уж эта старуха точно ставит деньги на первое место.

— Хе-хе, сестрица Жу Ин, на самом деле госпожа Араки не такой уж плохой человек.

— Если она не плохая, то в мире вообще нет злых старух! Она — классика, абсолютная классика! — сказала я, наблюдая, как золотистая шпилька (цзаньцзы) вонзается в мою причёску. — Разве торговцы не очень занятые люди? Почему он так праздно шатается по Ёсиваре?

— Господин Сота очень любит ойран Жу Ин. Помню, когда-то господин Сота пришёл в Дом Феникса всего один раз, сопровождая своего делового партнёра. С тех пор он стал часто заходить и постоянно присылает подарки.

— О, да, — я вспомнила ту шкатулку, которую собиралась унести в качестве денег на дорогу (паньчань), а теперь она смирно лежала на краю туалетного столика.

— Господин Сота любит музыку (иньлюй) и искусство, он очень образованный человек. Одна из главных причин, почему ему нравится наша ойран, — это то, что сестрица Жу Ин прекрасно поёт и танцует, а также великолепно разбирается в поэзии и игре на кото.

— Ого, как же я справлюсь? Меня же раскусят после трёх фраз!

— Ты в себе не уверена? — усмехнулась У Цзин.

— С чего бы? — Девчонка ещё и умеет провоцировать (цзицзян фа)! Хорошо! Я позволю тебе меня спровоцировать разок. — Всего лишь торговец! Кое-как справлюсь. Просто жди и смотри моё представление! — Хотя, говоря это, я и сама чувствовала неуверенность.

— Кстати, господин Сота говорил, что хочет взять сестрицу Жу Ин в жёны, сделать её главной женой (чжэнши). Об этом я уже говорила.

— Да, я знаю. Но разве у этого парня нет жены?

— Была, но умерла. Говорят, от болезни.

— Правда? — усомнилась я, вспомнив классические сюжеты из сериалов и романов.

— А? Что ты имеешь в виду? — У Цзин, конечно, не поняла.

— Ничего-ничего, — я тихонько усмехнулась. — У Цзин, если ничего не выйдет, у меня есть один приём, который точно сработает!

— Какой? — У Цзин закончила свой шедевр с волосами и начала наносить мне на лицо что-то белое.

— Напоить его! — Я подняла брови. — Универсально, правда?

— Но… ты умеешь пить? Сестрица Жу Ин, например, не очень хорошо переносит алкоголь.

— Эм… — Тут она меня подловила. И правда, я почти не пила и не знала, как у меня с выносливостью. Но кто сказал, что чтобы напоить другого, нужно самой уметь пить?

— Неважно, пусть только он пьёт, и всё! — Пожалуйста, почему моё лицо такое белое? Как у зомби!

— А? — У Цзин вздрогнула. — Что-то не так?

— Нет, — я серьёзно засомневалась в эстетических вкусах этой эпохи. Глядя на себя в зеркало, я видела лицо, будто покрытое слоем белой краски. Ну жёлтая раса, так жёлтая, зачем так отбеливаться?

Хотя я и видела раньше в книгах и по телевизору, как одевались и красились японские женщины в древности, испытать это на себе было всё равно шокирующе.

— Ойран! — раздался голос за дверью.

Это был Цин Ян. Точно голос этого коварного мужчины.

У Цзин взглянула на меня. Я ответила:

— Что такое?

— Господин Сота уже пришёл, — моё сердце сжалось.

— Понятно, — ответила У Цзин. — Как будем готовы, спустимся.

За дверью стихло. У Цзин встала:

— Не волнуйся.

— А я волнуюсь? — Хотя я признавала, что голос немного дрожал.

— Позже я буду сидеть рядом с тобой, и ещё две камуро будут поблизости. Людей будет много. Но по правилам синдзо не может говорить без разрешения, так что, сестрица Жу Ин, тебе придётся действовать по обстоятельствам (суйцзи инбянь).

— Ох, — я тоже встала и прислонилась к оконной раме.

— Посмотрим, какую одежду надеть… — У Цзин побежала выбирать кимоно.

Я посмотрела в окно, размышляя, пройдёт ли сегодняшний вечер гладко.

На улице рядами висели ярко-красные фонари, украшая каждый юдзёя. Проходящие мимо мужчины и женщины смеялись и болтали, слышались голоса цзаи, зазывающих клиентов.

Вот она, Ёсивара. А я — ойран, ойран Ёсивары…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Первый приём гостей (Часть 2)

Настройки


Сообщение