Глава 9. Воспоминания (Часть 2)

Шидэ поднял Цзин И на руки. Вспомнив о десяти телах в Восточном флигеле, он вздрогнул. Это было не безумие, а хладнокровное убийство. Столько жертв ради мести… ради одного человека… Воистину, она — воплощение злой звезды.

Кроваво-красные персики… Храм Дацзюэ все еще был окутан тенью смерти.

Ночь была прохладной. В Восточном флигеле Цзин И сидела на подоконнике, обняв колени и подперев подбородок. Ее взгляд был пустым, она смотрела в никуда. Окутанная холодным лунным светом, она казалась безжизненной.

— Я думала, ты не вернешься сегодня.

Цзин И лишь шевельнула губами, не меняя позы. В Восточном флигеле не было ламп, и единственным источником света был холодный лунный свет, который, падая на Цзин И, словно ледяной дождь, вызывал чувство безысходности.

— Почему ты не зажигаешь свечу?

В голосе Шидэ слышалось беспокойство. Цзин И спрыгнула с подоконника. Ее черный мужской халат был измят. Она не обратила внимания на вопрос Шидэ.

— Какая разница?

— Ты впервые убила? Испугалась?

— Я не успела испугаться, они уже были мертвы. Сейчас я боюсь, но пути назад нет.

Цзин И покачала головой. Ее тихий голос звучал особенно печально.

Шидэ с грустью покачал головой и облокотился на оконную раму.

— Ты можешь отступить. Просто ты не хочешь. Твой брат не хотел бы, чтобы ты так жила. Принцесса, успокойся.

— А ты? Ты действительно успокоился? Забыл о четырехстах жизнях семьи Нин? Или вы, члены семьи Нин, действительно способны простить и забыть ради блага страны?

Цзин И в черном халате подошла к Шидэ. Он вздрогнул, затем усмехнулся.

— Я так и знал, что от тебя ничего не скроешь. Ты такая умная, как ты могла попасться в ту ловушку?

Цзин И мрачно улыбнулась, глядя в сторону императорского дворца. Ее сердце было полно жажды мести.

— Ты думаешь, я могла избежать ловушки, которую расставил мой отец? Когда я узнала, что все эти шрамы… что та кровь на постели… были делом рук моего отца, мне стало тошно. Как такой человек может быть императором Великой Тан? Даже тигр не ест своих детенышей. А он…

Шидэ помолчал. Он знал, что во дворце много грязи, но не думал, что все настолько плохо.

Цзин И, не глядя на Шидэ, продолжила. Ей просто нужно было с кем-то поговорить, и этим человеком оказался Шидэ.

— Я всего лишь женщина. Я мечтала о красивой свадьбе… о любящем муже… Но дворцовые интриги… борьба за трон… заставили меня понять, что, будучи принцессой, я не могу распоряжаться своей судьбой.

Ночь не могла смыть кровь, холод заполнял сердце. Шидэ почувствовал комок в горле. В конце концов, он тоже был причастен к этой истории.

— Помнишь, я говорил тебе, что тебе не следовало возвращаться в Храм Дацзюэ?

Цзин И рассмеялась и, повернувшись к нему, спокойно сказала:

— Разве вы с Великим монахом не знали, что все так обернется? В мире столько людей, почему вы выбрали именно меня? Ты говорил, что Звезда Императора меркнет, а зловещая звезда восходит. Раз так, почему бы мне не покориться судьбе?

Шидэ смотрел на нее, словно не узнавая.

— Ты говорил, что человек сильнее судьбы.

— Ты тоже так говорил. Но это все равно судьба. Если нельзя изменить, нужно принять. Человеческая природа отвратительна. Разве вы с Великим монахом не такие же? Вы использовали меня ради блага буддизма. Не волнуйся, даже если я взойду на трон, я не трону буддийские храмы. Это моя последняя благодарность тебе.

— Нет! — Шидэ схватил Цзин И за руку. Их пальцы переплелись.

— Нет… Я просто хотел… хотел, чтобы ты жила как обычная женщина.

— Обычная женщина? Разве я могу быть обычной женщиной? Я — принцесса, которую отправляют в пустыню, чтобы выйти замуж за кагана. Это верная смерть. Ради брата я могла бы с улыбкой покинуть эти земли. Но теперь он мертв. Зачем мне жертвовать собой ради мира в Великой Тан? Если мой брат хотел получить трон, я не отступлю, даже если впереди — бездна.

Шидэ отпустил ее руку и отвел взгляд.

— Тогда я прошу тебя только об одном: не причиняй вреда Лин Юнь.

— Не волнуйся. Мой брат говорил, что никогда не предаст Лин Юнь. Даже если мое сердце полно шрамов, я не трону ее.

Подул ветер, лепестки персиков закружились в воздухе, наполняя все вокруг своим ароматом. Эта сцена напомнила им об их первой встрече.

— Возьми этот мешочек. Хотя ты теперь и выдаешь себя за шестого принца, ты все равно женщина. Это поможет тебе.

Цзин И взяла мешочек, который протянул ей Шидэ. Внутри были искусственный кадык и какие-то пилюли. Цзин И горько усмехнулась. Ее голос уже не был таким звонким, как у иволги. Он стал низким и хриплым, и по нему трудно было определить ее пол.

— Помнишь нашу первую встречу под персиковым деревом? Тогда ты показался мне таким… чистым и добрым. Я никогда не чувствовала такого спокойствия во дворце. Но теперь… персики все так же цветут, а все изменилось. Шидэ, когда ты назвал меня по имени… Цзин И… мое сердце дрогнуло.

Она повернулась к нему, их тела соприкоснулись. Цзин И подняла голову, и ее губы почувствовали нежное прикосновение. Запах Шидэ словно проник в каждую клеточку ее тела.

Шидэ с удивлением смотрел на Цзин И. В его глазах читалось недоверие. Цзин И горько усмехнулась, достала из волос шпильку и протянула ему.

— Эта шпилька мне больше не нужна. Забери ее. Пусть это будет концом наших отношений… концом моих надежд.

Холод ее пальцев словно остался на его руке. Шидэ смотрел на сандаловую шпильку. Оглянувшись, он увидел, что дверь в комнату Цзин И закрыта. Всего лишь тонкая преграда… но между ними теперь — пропасть.

После седьмого дня после смерти Цзин И настало время прощаться. Шоу Гуйфэй, запертая в Храме Дацзюэ по приказу Цзин И, не пришла проводить ее. У ворот храма было пусто. Внизу ждали стражники. Цзин И бросила последний взгляд на цветущие персики. Все изменилось. Она начала спускаться с горы. Этот шаг был окончательным.

Шидэ стоял на колокольне, провожая взглядом удаляющуюся фигуру Цзин И. Его пальцы сжимали шпильку, и вдруг она сломалась.

Шидэ замер, глядя на сломанную шпильку. Он почувствовал, как у него защипало глаза.

Через три дня Цзин И, вернувшись во дворец, узнала, что Шидэ, ученик Великого монаха, стал его преемником и новым настоятелем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Воспоминания (Часть 2)

Настройки


Сообщение