Глава 3. Первая встреча (Часть 1)

На следующий день небо затянули тучи, и загремел гром. Под монотонный шум дождя и стук колес кареты, удалявшейся от ворот Чжуцюэ, стоял Цзин И.

Его взгляд провожал карету. Весенний дождь смачивал его длинные волосы. Стоявший рядом с зонтом молодой евнух, посмотрев на Цзин И, а затем на крыши Дворца Чунвэнь, тихо произнес:

— Ваше Высочество, скоро наступит час Чэнь. Если вы не поторопитесь, то опоздаете на занятия. Тайфу доложит об этом императору и наложнице Шоу, и они будут недовольны.

Цзин И не ответил, продолжая смотреть, как колеи от колес кареты заполняются дождевой водой. Затем он медленно повернулся и тихо спросил:

— Как думаешь, когда она вернется?

Молодой евнух не понял, к кому обращен вопрос, но почтительно ответил:

— Ваше Высочество, госпожа Лин Юнь вернется после окончания праздника. Тогда же состоится ее церемония совершеннолетия, и ваш брак не за горами.

На лице евнуха появилась улыбка. Брак с Лунной девой мог значительно помочь Цзин И в борьбе за престол. Не говоря уже о расположении придворных чиновников, одна только поддержка народа многое значила.

Цзин И слабо улыбнулся и сел в паланкин. В его глазах мелькнула тень.

— Поехали. Ты же сказал, что отец и мать будут недовольны, если я опоздаю на занятия.

Вдали медленно двигалась карета, окруженная императорской гвардией. Мелкий дождь превратился в ливень, по земле пошли круги от падающих капель. В небе сверкнула молния, дождь забарабанил по крыше кареты, и частые удары капель словно выражали нетерпение.

Лин Юнь, сидевшая в карете, с любопытством выглянула из-под занавески. За окном мелькали спешащие прохожие, улицы были покрыты грязью. Рядом с ней сидела Цзин И с безмятежным выражением лица. Она читала старую книгу без обложки. В карете, помимо шума дождя, слышался лишь шелест страниц.

— Как досадно! В мой первый выезд за пределы Чанъаня такая ужасная погода!

Лин Юнь надула губы, в ее голосе звучали недовольство и жалобы. Цзин И улыбнулась.

— В этом году весна наступила рано, цветы распустились рано, так почему бы и дождю не пойти раньше?

— Мог бы и подождать, пока я доберусь до Храма Дацзюэ! Я хотела полюбоваться Чанъанем, цветущими деревьями за городом, а теперь вижу только грязь.

— А еще ты видишь дома знати, красные ворота, прохожих, стряхивающих воду с одежды под навесами, бродячих собак, ищущих еду. Много чего еще можно увидеть.

— Что в этом интересного? Сестра Цзин И, разве тебе не любопытно? Это твой первый выезд из дворца. Разве ты не хочешь увидеть мир за его стенами?

Цзин И отложила книгу, подняла занавеску и тихо усмехнулась.

— Какая разница, любопытно мне или нет? Все равно мне придется вернуться во дворец.

— Сестра Цзин И, ты так изменилась после болезни.

Лин Юнь посмотрела на Цзин И со сложными чувствами. Еще вчера, увидев принцессу, она почувствовала перемену, но не могла объяснить, что именно изменилось. Она ощущала лишь необъяснимую жалость.

Цзин И, заметив беспокойство в глазах Лин Юнь, улыбнулась. Ее голос был тихим, но слова звучали отчетливо, заставляя Лин Юнь напрячься.

— Мы обе повзрослели.

У ворот Храма Дацзюэ длинная лестница вела к деревянным воротам на вершине горы. Дождь продолжался. У подножия горы стояли два паланкина, которые, покачиваясь, поднялись наверх. Под нависающей крышей стоял молодой послушник с метлой. Мокрый пол блестел, как зеркало. По какой-то причине послушник казался неуместным на фоне старой таблички с названием храма.

«Наверное, это из-за погоды», — подумала Цзин И.

В Храме Дацзюэ было необычно тихо, сегодня не было посетителей. Лин Юнь, выйдя из паланкина, с любопытством огляделась. Послушник, увидев ее, улыбнулся.

— Вы, должно быть, Лунная дева этого года? Настоятель велел мне встретить вас и проводить в главный зал.

— А сестра Цзин И?

Несмотря на радость и любопытство от посещения нового места, четырнадцатилетняя девушка чувствовала себя неуютно вдали от знакомых лиц.

Послушник не рассердился на ее бесцеремонность, а, посмотрев на Цзин И, спокойно сказал:

— Седьмая принцесса, я распорядился подготовить для вас Западный флигель. Вы можете там отдохнуть. Остальные, можете быть свободны.

Стражники и носильщики паланкинов, не задавая вопросов, спустились с горы. Служанки, державшие зонты, передали их Лин Юнь и Цзин И, поклонились и ушли.

Лин Юнь, держа зонт в одной руке, другой взяла Цзин И за рукав. Цзин И нежно погладила ее по голове и тихо сказала:

— Не бойся. Это Храм Дацзюэ, священное место. Здесь нет ничего опасного. Настоятель — человек с большой мудростью, защитник нашей Великой Тан. Будь с ним вежлива.

Лин Юнь кивнула, но продолжала крепко держаться за рукав Цзин И, выдавая свое беспокойство.

— Прошу Лунную деву и принцессу следовать за мной.

Ворота открылись, и послушник провел девушек внутрь храма. Входя, Цзин И услышала раскат грома и увидела, как дождь льет, словно серебряные струи. Но внутри храма дождь был едва слышен.

Во дворе Храма Дацзюэ цвели персиковые деревья. Хотя яркие цветы не совсем соответствовали строгости храма, розовые лепестки, покрывавшие землю, гармонировали с окружающей обстановкой. Перед ними возвышался главный зал, внутри которого стояла золотая статуя Будды. Перед статуей горели благовония, наполняя храм своим ароматом, который не мог разогнать даже дождь.

В главном зале Цзин И увидела спину монаха в одеянии. У входа стояли два молодых послушника. Хотя никто этого не говорил, Цзин И догадалась, что это и есть настоятель.

— Лунная дева, настоятель ждет вас в главном зале. Послушники у входа проводят вас, — обратился к Лин Юнь послушник, который привел их сюда. Затем он повернулся к Цзин И: — Принцесса, прошу вас следовать за мной. Я провожу вас в Западный флигель. Ваши вещи уже доставили из дворца.

Цзин И кивнула и, видя волнение Лин Юнь, успокаивающе сказала:

— Лин Юнь, не бойся. Я буду ждать тебя в Западном флигеле.

Лин Юнь, проводив взглядом удаляющуюся Цзин И, снова почувствовала тревогу. Один из послушников у входа в главный зал подошел к ней и почтительно сказал:

— Лунная дева, настоятель ждет вас.

Лин Юнь нерешительно вошла в зал. Она услышала звук перебираемых четок, опустилась на колени и, не раздумывая, произнесла:

— Лин Юнь приветствует Великого монаха.

Раздался щелчок — звук остановившихся четок. Настоятель обернулся и увидел Лин Юнь в зеленом платье. Ее лицо было свежим, как цветок персика, а взгляд — ясным.

Лин Юнь тоже рассматривала настоятеля. Ему было около шестидесяти лет, лицо выражало спокойствие. На шее у него висели большие четки, а на запястье — белые, как фарфор. Почему-то, глядя на него, Лин Юнь почувствовала, как ее волнение утихает.

— Не нужно формальностей. У тебя чистый взгляд, достойный потомка генерала Нина.

Голос настоятеля был спокойным и размеренным, но слова поразили Лин Юнь. Она с настороженностью посмотрела на него. Кроме императора и ее отца, никто не знал о ее происхождении.

— Не бойся, дитя, я не причиню тебе вреда.

Настоятель, видя ее настороженность, продолжил:

— Ты испытываешь ненависть? Император казнил более четырехсот членов твоей семьи, и только ты осталась в живых. Дочь министра наказаний, когда ты предстаешь перед императором, разве ты не чувствуешь обиды?

Поняв, что настоятель не желает ей зла, Лин Юнь немного успокоилась. В ее голосе, лишенном привычной живости и беззаботности, появились серьезные нотки.

— Раз вы знаете, кто я, то, должно быть, знаете и последние слова мужчин моего рода: «Не держим зла, верны стране». Как потомок генерала Нина, я должна чтить заветы предков. Даже если я и испытываю ненависть, пока император остается мудрым правителем и заботится о народе, я буду поддерживать его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча (Часть 1)

Настройки


Сообщение