Глава 3. Первая встреча (Часть 2)

После этих слов Великий монах замолчал, и в воздухе повисла напряженная тишина. Лин Юнь, почувствовав это, вдруг сменила тон:

— Кроме того, я верю, что Шестой принц станет мудрым правителем. И пусть я не могу, подобно предкам семьи Нин, сражаться на поле боя, я могу позаботиться о процветании Великой Тан, став образцовой императрицей.

В ее словах, несмотря на игривость, чувствовалась твердая убежденность. Но Великий монах, в отличие от других, не улыбнулся, а серьезно спросил:

— А если я скажу, что лишаю тебя звания Лунной девы, ты согласишься?

Лин Юнь с недоумением посмотрела на настоятеля, но спокойно спросила:

— Почему? — В ее тоне и взгляде не осталось и следа той беззаботной Лин Юнь, которую все знали.

Великий монах, заметив промелькнувшую в ее глазах суровость, покачал головой. В его голосе звучали печаль и сожаление.

— Хорошо, можешь идти. В этом году праздник проводит Шидэ. Завтра он придет к тебе, чтобы начать обучение лунному танцу.

Лин Юнь, все еще сомневаясь, вышла из комнаты.

Дождь прекратился. Послушник у входа спокойно обратился к Лин Юнь:

— Лунная дева, прошу вас пройти в Западный флигель для отдыха.

В комнате Великий монах отложил четки и, заметив мелькнувшую в углу зала тень, вздохнул:

— В ней есть задатки образцовой императрицы, но нет брака, заключенного на небесах. Такова судьба.

Когда дождь стих, Цзин И вышла из Западного флигеля и поднялась по каменным ступеням. Ее тонкие пальцы коснулись деревянной двери, от которой исходил аромат сандалового дерева, и она почувствовала, как тепло окутало ее, прогнав холод.

Комната была простой и скромной. Напротив входа стояла статуя бодхисаттвы, под которой находилась курильница. Стол, четыре стула, фарфоровый чайник, тускло горящая свеча, кровать в углу без балдахина — все казалось пустым, за исключением ее вещей, лежавших в углу.

Цзин И открыла сумку. Внутри лежали книги: от путевых заметок до трактатов по управлению государством. Женских украшений и нарядов было совсем мало. Достав одну из книг, Цзин И подошла к столу, налила себе чаю и сделала глоток. Чай был холодным.

Не поморщившись, Цзин И села за стол, подперев голову рукой, и начала читать. Книга была тонкой, и, когда Цзин И закончила ее читать, услышала быстрые шаги. Подняв голову, она увидела Лин Юнь, которая вбежала в комнату, придерживая подол платья.

— Что случилось? За тобой никто не гнался, зачем так спешить?

Лин Юнь, не обращая внимания на шутку Цзин И, села рядом и с восхищением воскликнула:

— Сестра Цзин И, Великий монах такой удивительный!

Цзин И улыбнулась, отложила книгу и, погладив Лин Юнь по голове, сказала:

— Великий монах — живой Будда, избранник небес. Он знает все на свете. Любая страна, получившая его благословение, будет процветать. Конечно, он удивительный. Хватит болтать, иди к себе и собери вещи. Сейчас у нас нет служанок, если что-то нужно, попроси послушников помочь.

Лин Юнь кивнула и выбежала из комнаты. Цзин И, глядя ей вслед, усмехнулась и снова взяла книгу. Она перебирала книги в сумке, пока не почувствовала, как ее пробирает холодный ветер. Цзин И подняла голову и увидела, что за окном уже стемнело.

Цзин И встала, чтобы закрыть дверь, и вдруг увидела у входа мелькнувшую тень. Подняв голову, она увидела молодого послушника с фонарем.

— Принцесса, Великий монах просит вас пройти в Северный флигель.

Северный флигель был резиденцией настоятеля. В Храме Дацзюэ Западный флигель предназначался для женщин, Восточный — для мужчин, Южный — для монахов, а Северный, расположенный за главным залом, — для настоятеля.

Выйдя из комнаты, Цзин И заметила, что в покоях Лин Юнь темно. Она спросила послушника, где Лин Юнь, но тот лишь загадочно улыбнулся и, освещая дорогу фонарем, повел Цзин И к Северному флигелю. Остановившись у ворот, он сказал:

— Входите. Настоятель давно ждет вас.

Войдя во двор, Цзин И почувствовала аромат цветов. Под персиковым деревом стоял молодой мужчина в белом одеянии с длинными волосами. Он смотрел на единственное освещенное окно в Северном флигеле.

Цзин И удивилась, но промолчала. Она подошла ближе, и мужчина заговорил:

— Учитель обсуждает с Лунной девой детали праздника. Подождите у входа.

Цзин И с удивлением посмотрела на него. Она слышала, что у Великого монаха появился ученик, но только сейчас увидела его своими глазами.

Шидэ, заметив ее удивление, усмехнулся:

— Что? Принцесса, разве я не похож на ученика настоятеля?

Цзин И покачала головой и, встав рядом с Шидэ, посмотрела на освещенное окно Северного флигеля. В ее взгляде читалось беспокойство.

— Давно Лин Юнь ушла к настоятелю?

— Почти час назад. Учитель в этом году нездоров, поэтому я отвечаю за проведение праздника. Я должен обсудить с Лунной девой некоторые вопросы.

Цзин И снова удивилась, но быстро взяла себя в руки. Шидэ, заметив это, спросил с улыбкой:

— Что? Принцесса, разве я не похож на монаха?

Цзин И снова покачала головой и продолжила молча стоять рядом с ним.

Ночной ветерок сорвал несколько лепестков персика. Вместе с ароматом цветов до Цзин И донесся спокойный голос Шидэ:

— Меня зовут Шидэ.

Цзин И посмотрела на него. Хотя они встретились впервые, она почувствовала необъяснимое спокойствие и поняла, почему Великий монах выбрал его своим преемником.

— Цзин И.

Без каких-либо эмоций, с бесстрастным лицом, она произнесла лишь свое имя.

— Хм, ты совсем не такая, как о тебе говорят.

Цзин И не обиделась, а лишь слабо улыбнулась:

— Слухи — всего лишь слухи. Им нельзя верить.

Шидэ промолчал. Они стояли молча, пока не услышали, как открылась дверь. На пороге появилась улыбающаяся Лин Юнь. Увидев Цзин И, она подбежала к ней.

— Сестра Цзин И, как ты здесь оказалась?

— Меня пригласил Великий монах. Лин Юнь, ты теперь Лунная дева, веди себя подобающе.

— Здесь нет посторонних.

Цзин И вздохнула и посмотрела на Шидэ. В его взгляде, обращенном к Лин Юнь, она увидела нежность и какую-то необъяснимую тоску.

— Ты — Лунная дева этого года. Я — Шидэ, ученик настоятеля. Я буду отвечать за проведение праздника.

— Что? Ты ученик настоятеля? Почему у тебя есть волосы?

Лин Юнь с удивлением посмотрела на Шидэ. Цзин И легонько стукнула ее по голове и извиняющимся тоном обратилась к Шидэ:

— Простите, Лин Юнь всегда была немного бесцеремонна.

Лин Юнь потерла голову. Цзин И вздохнула и объяснила:

— Ученик настоятеля бреет голову только в день, когда сам становится настоятелем. Кроме того, «три тысячи нитей, три тысячи печалей, если сердце спокойно, зачем цепляться за внешнее». Волосы — всего лишь внешняя оболочка.

Лин Юнь не поняла, но Цзин И лишь погладила ее по голове и ничего не добавила. В этот момент из комнаты вышел Великий монах и тихо кашлянул:

— Принцесса, прошу вас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча (Часть 2)

Настройки


Сообщение