Глава 9. Воспоминания (Часть 1)

Когда Шоу Гуйфэй прибыла в Храм Дацзюэ, Цзин И уже скончался.

Шоу Гуйфэй, не веря своим глазам, обнимала тело сына и обрушилась с гневными обвинениями на Великого монаха, который спокойно сидел рядом.

Послушник, прислуживавший Великому монаху, услышав ее слова, нахмурился. Но, видя горе матери, промолчал, хотя в душе осудил Шоу Гуйфэй. В этот момент Шоу Гуйфэй закричала:

— Где Цзин И? Где она? Если бы не она, мой Цзин И был бы жив! Это ее вина!

Шидэ, только что уложивший Цзин И, услышал крики Шоу Гуйфэй. Его лицо стало холодным. Он хотел что-то сказать, но, встретившись взглядом с Великим монахом, промолчал, хотя в душе и затаил обиду на наложницу.

Шоу Гуйфэй не понимала, что своими словами оскорбила буддистов. Даже император не осмелился бы на такое.

— Госпожа Шоу, принцесса ранена и отравлена. Я отвел ее в Западный флигель.

— Отвел? Ее брат умер, а она жива! Если бы не Цзин И, Цзин И был бы жив! Это все она! Я убью ее!

Шоу Гуйфэй, казалось, потеряла рассудок. Великий монах посмотрел на Шидэ. Тот понял, что наложница в состоянии аффекта. Достав серебряные иглы, он быстро ввел их в несколько точек на теле Шоу Гуйфэй, и та потеряла сознание.

— В конце концов, от судьбы не уйдешь. Как там принцесса?

Великий монах посмотрел на послушника и кивнул в сторону Цзин И, лежавшего на кровати. Послушники поняли его без слов и унесли тело принца. Шидэ, провожая их взглядом, вздохнул.

— Яд нейтрализован, раны обработаны. Но ее сердце…

Великий монах промолчал, глядя на цветущие персики за окном. Окровавленные цветы казались особенно яркими, но запах крови заглушал их аромат.

— В ближайшие дни тебе придется взять на себя больше забот…

Шидэ молча опустил голову. Вдруг в комнату вбежал послушник.

— Великий монах! Мастер Шидэ! Скорее! В Восточном флигеле… принцесса… она… она убила человека!

Великий монах вздрогнул и вздохнул. Шидэ выбежал из комнаты и, используя легкую походку, помчался в Восточный флигель.

Он еще не добежал, но уже чувствовал запах крови.

Приземлившись, Шидэ увидел Цзин И с мечом в руке. Последний из нападавших упал замертво, и кровь окрасила землю в красный цвет.

В воздухе стало холодно. Свист мечей и крики все еще звучали в ушах, заставляя тело дрожать.

Послушники, стоявшие у входа, не решались войти. Впервые они видели столько крови и едва сдерживали тошноту. Будда учит состраданию, но сейчас они боялись вмешаться.

Вот он, истинный лик буддизма.

Одежда Цзин И снова была в крови. Она стояла неподвижно под персиковым деревом, рядом с телами убитых. Их было ровно десять.

Шидэ медленно подошел к ней. Крики и стоны сменились звоном стали. Цзин И направила меч на Шидэ. Ее глаза налились кровью, и от нее исходила зловещая аура.

Шидэ не остановился, а продолжил идти вперед. Послушники, испугавшись, бросились к нему.

— Мастер Шидэ, не надо! Принцесса потеряла рассудок, она может ранить вас!

Шидэ покачал головой. Послушники, помедлив, отпустили его. Шидэ продолжил свой путь, ступая по окровавленной земле.

— Цзин И…

Его нежный голос словно развеял кровавый туман. Лепестки персиков упали на землю. Шидэ обнял Цзин И, и бойня закончилась так же внезапно, как и началась.

— Все кончено. Не нужно больше причинять боль невинным.

Слезы Цзин И капали на его одежду. Зловещая аура рассеялась, и аромат персиков вытеснил запах крови.

— Где мой брат?

Ее хриплый голос был неузнаваем. Шидэ промолчал, затем отпустил Цзин И и посмотрел в сторону главного зала. Цзин И все поняла. Она подняла окровавленный меч и медленно пошла к залу.

Ее шаги были неуверенными, но, дойдя до входа, она выпрямилась.

Шидэ молча следовал за ней. Послушники лишь вздыхали. Такой кровавой бойни не случалось в Храме Дацзюэ уже много лет.

К добру это или к худу?

Тело Цзин И лежало у подножия статуи Будды. Окровавленную одежду с него сняли. Лицо принца было спокойным.

Вокруг читали молитвы послушники. Цзин И подошла к брату, опустилась на колени и заплакала.

— Брат, я отомщу за тебя.

Ее рыдания нарушили торжественную тишину зала. Шидэ снова вздохнул. В этот момент снаружи раздался крик Шоу Гуйфэй, которая пришла в себя.

— Негодница! Как я могла родить такую жестокую дочь?! Верни мне моего Цзин И!

Цзин И посмотрела на нее холодным взглядом, от которого Шоу Гуйфэй вздрогнула. Но она продолжала кричать. Цзин И подняла меч и направила его на мать. От нее снова исходила зловещая аура. На ее губах появилась злая улыбка, и Шоу Гуйфэй упала на землю.

Цзин И смотрела на нее, как на мертвеца.

— Матушка, о чем вы говорите? Цзин И мертва. Разве вы не видите?

В зале воцарилась гробовая тишина. Шоу Гуйфэй смотрела на дочь с мечом в руке, не веря своим ушам. Что она несет?

— Ты… ты сумасшедшая! Цзин И мертв! Ты убила его! Негодница!

Цзин И рассмеялась. Ее растрепанные волосы и низкий голос делали ее похожей на мужчину.

— Наложница Шоу, направляясь в Храм Дацзюэ, подверглась нападению. Стражники погибли, защищая ее. Седьмая принцесса Цзин И, спасая брата, получила тяжелые ранения и, не доехав до храма, скончалась. Выжили только шестой принц Цзин И и его мать. Наложница Шоу, скорбя о дочери, попросила Великого монаха похоронить ее на территории храма и осталась там, чтобы читать молитвы за упокой души Цзин И и молиться за благополучие Великой Тан. Шестой принц вернется во дворец после окончания траура.

Цзин И медленно приближалась к матери, и ее слова звучали как приговор. Все молчали, опустив головы. Только Шоу Гуйфэй, глядя на дочь с ужасом, кричала:

— Сумасшедшая! Ты сумасшедшая!

— Матушка, брат просил меня пощадить вас. Яд золотой цикады… Вы жестоки. Если хотите жить, оставайтесь в Храме Дацзюэ и не высовывайтесь.

Тихий шепот Цзин И словно доносился из преисподней, и Шоу Гуйфэй задрожала от ужаса.

Цзин И повернулась к Великому монаху, который незаметно вошел в зал, и рассмеялась.

— Великий монах, вы помните слова императора-отца? «В мирное время — законы, в смутное — Будда. Будда — опора, конфуцианство — плоть. Будда не вмешивается в политику, а политика почитает Будду. Каждый занимается своим делом, и в Великой Тан царит мир».

На лице Великого монаха появилось выражение досады. Его спокойный голос был обращен неизвестно к кому.

— Будда не вмешивается в дела государства. Мы, монахи Храма Дацзюэ, никому не расскажем о случившемся.

Цзин И, словно получив желаемый ответ, улыбнулась и вышла из зала. Но, переступив порог, она упала без чувств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Воспоминания (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение