В те давние времена люди создавали семьи рано, в пятнадцать-шестнадцать лет уже можно было жениться или выходить замуж.
Му Цзинъи подумала, что ей сейчас всего семь лет, и если она хочет покинуть этот дом, то ей придется подождать еще какое-то время.
Маленькой девочке одной выходить в большой мир слишком опасно.
Она вспомнила множество прочитанных романов и просмотренных сериалов, где маленьких девочек похищали торговцы людьми и продавали в публичные дома.
Му Цзинъи, взяв корзину с бельем, направилась к ближайшему пруду. Стирая одежду, она размышляла о своем будущем.
В прошлой жизни она была обычным офисным работником без особых навыков. Чем же она сможет заработать на жизнь?
Чтобы уйти из дома, ей необходимо овладеть каким-нибудь ремеслом.
Перебрав все варианты, она поняла, насколько беспомощна!
Но, к счастью, ей всего семь, и можно начать учиться прямо сейчас. Еще не поздно.
— О, Цзинъи! Ты уже стираешь?
Соседки тоже пришли к пруду со своим бельем.
Этот пруд был общим, с чистой водой, и все приходили сюда стирать и обсуждать домашние дела.
Пока мужчины работали в поле, женщины, стирая, «собирали информацию».
Раньше Му Цзинъи не обращала на это внимания, лишь молчаливо стирая.
Теперь же она поняла, что это идеальное место для сбора информации.
Сколько кур у кого во дворе, у кого не хватает черепицы на крыше — этим женщинам было известно все.
— Я слышала, что богатая семья, жившая на краю деревни, уехала посреди ночи! Даже дом продали, похоже, не вернутся.
Если говорить о главных сплетницах, то тетушка Ма была вне конкуренции.
Она обожала посплетничать, и ни одно событие в деревне не ускользало от ее внимания.
— Правда? — с сожалением воскликнула Лю Ши, мать Ли Гуйхуа. — А у них такой красивый сын… Я все думала, вдруг через несколько лет он и наша Гуйхуа…
Ее слова рассмешили тетушку Чжоу.
— Ты хоть представляешь, какая у них семья? Тебе до них, как до неба.
Лю Ши бросила на нее сердитый взгляд. — Моя Гуйхуа такая замечательная, почему бы ей не подойти? И что такого особенного в этом парне? Он из нашей деревни. Неужели он вдруг стал птицей высокого полета?
— А вот и ошибаешься. Я слышала, они переехали в столицу. Кто знает, может, он стал важным чиновником!
Тетушка Ма презрительно поджала губы, словно говоря, что Лю Ши витает в облаках.
— В столицу? — Лю Ши удивленно присвистнула. — Не может быть! Они же уехали ночью. Может, они что-то натворили… Ты уверена в своих словах?
— Разве я когда-нибудь ошибалась?
Уверенный тон тетушки Ма говорил о том, что, скорее всего, так и есть.
— Кто бы мог подумать, что из нашей деревни выйдет такой человек. Вы знали эту семью?
Тетушки Чжоу и Лю, забыв о стирке, вопросительно смотрели на тетушку Ма.
Тетушка Ма, отжав белье и положив его в таз, пожала плечами.
— Я мало что о них знаю. Кажется, их фамилия Мо.
Если уж тетушка Ма не знала подробностей, то в деревне их не знал никто.
Остальные женщины вернулись к стирке.
Повисло молчание. Лю Ши, заметив, что Му Цзинъи все это время молча стирает, подошла к ней.
— Ты же вчера чуть не утонула? И снова у воды?
Му Цзинъи решила не скрытничать.
— Не боюсь. Все рядом, что мне бояться?
Она нарочно приподняла рукав, показав синяк, а затем быстро опустила его, словно боясь, что кто-то увидит.
— Мать опять тебя била?
Му Цзинъи лишь покачала головой, не отвечая.
В этот момент молчание было красноречивее любых слов.
Му Цзинъи услышала вздохи вокруг, но больше никто не стал задавать вопросов.
Она про себя улыбнулась. Именно такого эффекта она и добивалась.
— Я закончила. Тетушки, стирайте дальше, — попрощалась Му Цзинъи и, подняв тяжелый таз, направилась домой.
Отойдя на некоторое расстояние, она еще слышала, как женщины обсуждают Лю Билань.
Развесив белье, Му Цзинъи обнаружила, что дома никого нет.
Отец, вероятно, ушел работать в поле, а Лю Билань, скорее всего, отправилась сплетничать, прихватив с собой Му Наньфэя.
Му Цзинъи убрала в свинарнике и покормила свиней. Она решила разузнать побольше об этом времени и политической ситуации.
Но не успела она отойти далеко от дома, как услышала громкий голос Лю Билань.
— Эта моя девчонка, настоящая обуза! Целыми днями ничего не делает, словно барышня. Сами знаете, как мы живем. Муж мой — инвалид, работает медленно. Семья и так бедная, а эта девчонка только и знает, что играть. Думаю, как ей двенадцать исполнится, выдам ее замуж.
— Что? В двенадцать лет? Разве это правильно?
— А что делать? У нас нет выбора. К тому времени младший подрастет и сможет помогать. А от нее какой толк? Ни сил, ни умений, только бездельничает. Лучше пусть замуж выйдет, чем дома хлеб переводить. Все равно обуза.
Женщина, с которой разговаривала Лю Билань, презрительно скривила губы. Она подумала, что сама Лю Билань целыми днями ничего не делает.
Но Лю Билань решила, что та осуждает ее дочь, и еще больше разгорячилась.
Му Цзинъи фыркнула и направилась в сторону гор.
Она пришла к тому месту, где вчера встретила мальчика. На земле еще виднелись следы от ее падения.
Ее охватило чувство вины. Мальчик спас ее, а она говорила с ним так грубо.
Му Цзинъи, которой в прошлой жизни было больше двадцати лет, вдруг почувствовала себя неловко: она обидела подростка.
Но потом она вспомнила, что ей всего семь, и это не считается.
В следующий раз она обязательно поблагодарит его.
Му Цзинъи углубилась в лес.
Она дошла до бамбуковой рощи, где никого не было. Присев отдохнуть, она заметила неподалеку куст с красными ягодами.
Му Цзинъи протянула руку, чтобы сорвать ягоду, но внезапно появившийся ребенок хлопнул ее по руке, и ягода упала на землю.
Неужели все здесь любят так неожиданно появляться?
(Нет комментариев)
|
|
|
|