Глава 3. Лихорадка

Юноша почувствовал, как обжигает жар от человека в его объятиях.

У нее жар?

Юноша незаметно коснулся ее лба и с беспокойством спросил: — Ты в порядке?

Му Цзинъи, очнувшись, осторожно отстранила юношу. Она покачала головой и хрипло ответила: — Я в порядке, спасибо.

Юноша посмотрел в большие круглые глаза Му Цзинъи. Несмотря на следы усталости, в них читалась настороженность.

Похоже, девочка приняла его за злоумышленника.

Юноша грустно улыбнулся. — Я просто заблудился и хотел спросить дорогу. Ты знаешь, как отсюда выйти?

Му Цзинъи указала направление.

— Хорошо, понял. Спасибо! — юноша отпустил Му Цзинъи, поблагодарил ее и направился в указанную сторону.

Му Цзинъи смотрела вслед удаляющемуся юноше. На самом деле, это ей следовало поблагодарить его!

Взяв серп, девочка вернулась домой. Только войдя во двор, она вспомнила, что уходила собирать корм для свиней.

— Где трава?

Как она и ожидала, Лю Билань заметила ее еще до того, как она успела улизнуть.

— Мама… — Му Цзинъи робко посмотрела на массивную фигуру Лю Билань, крепко сжимая в руке серп. В ее голове промелькнула пугающая мысль.

Если бы она сейчас замахнулась серпом…

— Ты, обуза! Ничего путного сделать не можешь!

Лю Билань продолжала ругаться. Услышав шум, из дома вышел Му Динцзюнь.

— Успокойся! Хватит кричать. Соседи услышат.

— Успокоиться? Целыми днями бездельничает, ест мой хлеб, переводит мои продукты! Если бы ты был хоть немного полезен, мне не пришлось бы так надрываться ради этой семьи! Ни на что не годны, ни ты, ни она.

В конце концов, Лю Билань переключилась на Му Динцзюня.

— Ты… Эх! — Му Динцзюнь сердито махнул рукой и ушел в дом.

— Тьфу! — Лю Билань с отвращением посмотрела на хромающую фигуру мужа и сплюнула.

— Так где корм для свиней? — снова обратилась она к Му Цзинъи.

Му Цзинъи, помедлив, разжала пальцы и отпустила серп.

Она не хотела пачкать руки из-за таких, как Лю Билань.

— Было слишком темно, я ничего не видела.

— Тьфу, бесполезная! Быстро иди и нагрей воду. Нам с Наньфэем нужно помыться!

— Хорошо, — ответила Му Цзинъи.

Она отправилась на кухню греть воду. Разлив горячую воду по тазам и отнеся их в баню, Му Цзинъи поспешила умыться и, вернувшись в свою комнату, закрыла дверь и легла спать.

Хотя их семья жила бедно, дом был большой.

Покидая армию, Му Динцзюнь занимал неплохую должность. Он ушел в отставку из-за ранения и получил компенсацию.

Часть денег он отдал родителям, а на остальные построил этот большой дом, чтобы легче было найти жену.

Поэтому у Му Цзинъи была своя комната. Му Наньфэй был еще слишком мал и спал с родителями.

— Му Цзинъи! Ты где, негодная девчонка? Живо иди сюда и помоги Наньфэю помыться!

Му Цзинъи только задремала, как услышала крик Лю Билань.

Раньше Му Цзинъи помогала Лю Билань купать младшего брата, которого все баловали. При этом она часто «случайно» обжигалась.

Раньше Му Цзинъи была покорной, но теперь она не собиралась вести себя так глупо.

Му Цзинъи выключила свет и притворилась спящей. Лю Билань ничего не оставалось, как заняться сыном самой.

Маленький «император» уже был раздет и ждал, когда его помоют. Нельзя же было оставить его так?

Лю Билань не могла этого допустить.

Тело ее сына было слишком драгоценным.

Тем временем юноша, спасший Му Цзинъи, все еще блуждал по лесу. В конце концов, его нашли родные с фонарями в руках.

— Ох, мой дорогой, откуда у тебя эти раны?

Вернувшись домой, юноша оказался в центре внимания встревоженных родственников.

— Бабушка, все в порядке. Я споткнулся и поцарапался о камни, — юноша спрятал руку, не давая им рассмотреть рану.

— Я очень голоден. Есть что-нибудь поесть?

— Конечно! Сейчас разогреем! Мой дорогой, больше не убегай так далеко, хорошо?

Юноша, глядя на встревоженное лицо бабушки, легко улыбнулся. — Хорошо, бабушка, я понял.

Семья усадила юношу за стол, а затем обработала и перевязала его раны.

— Хм, это явно рана от чего-то острого, а не от камня! — пробормотала маленькая девочка, стоя в углу. Она наблюдала, как вся семья суетится вокруг ее брата, забыв о ней. Ее не расстраивало отсутствие внимания, но ее огорчало, что брат лжет.

На следующее утро Му Цзинъи встала рано.

Она только приготовила завтрак, как из комнаты, зевая, вышла Лю Билань.

— Еда готова? — сердито спросила она.

Му Цзинъи молча кивнула, поставила на стол приготовленные на пару булочки и принялась за еду.

Му Цзинъи не ужинала накануне, и, проснувшись утром, почувствовала сильный голод. Поэтому, несмотря на то, что булочки были твердыми, ей казалось, что они необыкновенно вкусные.

Она быстро съела одну булочку и потянулась за второй, но Лю Билань ударила ее по руке.

— Целыми днями ничего не делаешь, только и знаешь, что есть! Кто тебе разрешал? Я, что ли, землю пашу, чтобы кормить такую обузу?

Му Цзинъи холодно посмотрела на Лю Билань, но промолчала.

Взгляд Му Цзинъи испугал Лю Билань, и она замолчала.

Схватив булочку, Лю Билань жадно откусила большой кусок и про себя усмехнулась.

С каких это пор она стала бояться семилетнюю девчонку?

— После завтрака пойдешь стирать. Я сегодня иду в поле полоть сорняки. Слышала?

— Да, — спокойно ответила Му Цзинъи.

Лю Билань боялась разбудить Му Наньфэя, поэтому не кричала на Му Цзинъи. Кроме того, взгляд девочки все еще не давал ей покоя, и ее голос звучал неуверенно.

Позавтракав, Му Цзинъи взяла большую корзину с бельем и отправилась к реке.

Лю Билань смотрела вслед дочери. Ей казалось, что Му Цзинъи изменилась, но она не могла понять, в чем именно заключалась эта перемена.

— Хм! Как ни меняйся, все равно обуза!

Му Цзинъи услышала слова матери и презрительно фыркнула.

Рано или поздно она уйдет из этого дома!

Му Цзинъи знала, что у нее осталось мало времени.

Судя по отношению матери, рано или поздно та попытается выдать ее замуж, и тогда сбежать будет гораздо сложнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение