Этот ядовитый порошок был похож на пыль и не имел запаха, поэтому вор принял его за обычную пыль, поднятую Му Цзинъи.
Вор оказался очень сильным и тут же повалил Му Цзинъи на землю.
В этот момент неизвестно откуда появившийся человек одной рукой поднял вора, несколько раз сильно ударил его ногами и отбросил в сторону.
Му Цзинъи ошеломленно смотрела на происходящее. Неужели это и есть легендарные боевые искусства?
У нее даже звездочки в глазах засверкали. Незнакомец повернулся к ней и обеспокоенно спросил: — Девушка, ты в порядке?
Только тогда Му Цзинъи смогла разглядеть его лицо.
Он выглядел утонченным и благородным. Его волосы были аккуратно зачесаны назад и перевязаны простой, но элегантной темно-синей лентой.
Внутренняя часть его одеяния была молочно-белой, а верхняя, как и лента в волосах, — темно-синей.
Ткань была украшена тонким узором. Му Цзинъи, как опытная вышивальщица, сразу поняла, что одежда стоит целое состояние.
Словом, он выглядел как молодой господин из знатной семьи.
Однако взгляд у него был проницательным.
Он посмотрел на вора, корчившегося на земле, и строго спросил: — Ты использовала яд?
Му Цзинъи напряглась, но постаралась сохранить невозмутимый вид.
— Господин, благодарю вас за спасение. Но о каком яде вы говорите? У меня нет с собой крысиного яда!
Услышав ее ответ, благородный господин немного смягчился. Он посмотрел на Му Цзинъи, которая, взвалив на спину свою корзинку, выглядела совершенно невинно, и решил, что ему показалось.
И в самом деле, разве могла эта деревенская девчонка использовать такой жестокий яд?
Однако он был уверен, что вор отравлен.
На лице вора уже выступила красная сыпь.
Похоже, у него была аллергия на этот яд.
Он расчесал себе кожу до крови и катался по земле от боли.
Му Цзинъи с притворным ужасом воскликнула: — Что это с ним? Наверное, кара за все его злодеяния!
Услышав это, благородный господин снова помрачнел.
— Злодею — злодейская расплата. Говорят, что нужно вершить правосудие от имени Небес, но разве может человек вершить правосудие вместо Небес? Вор — тоже человек, и нельзя применять к нему такие жестокие яды. Тот, кто это сделал, явно недобрый человек.
Благородный господин смотрел на Му Цзинъи, он все еще подозревал ее.
Му Цзинъи разозлилась: — Наверняка кто-то на рынке отравил его, увидев, как он украл мои вещи. Вы говорите, что вор — тоже человек, и с ним нельзя так поступать. А если бы вас сегодня здесь не было, и никто бы его не отравил, я бы лишилась невинности! Говорите красивые слова, а когда сами сталкиваетесь с трудностями, начинаете жаловаться на судьбу? Спасибо, что помогли мне, но на этом наши пути расходятся. Раз уж вы такой сострадательный, сами отведите этого развратника в управу.
Му Цзинъи сердито зашагала прочь.
— Подожди, — окликнул ее благородный господин. — Я не знаю дороги. Как пройти к лекарю?
Му Цзинъи разозлилась еще больше. Яд должен был вызвать у вора лишь зуд на один день. Она рассчитала дозу так, чтобы не навредить ему.
Но ее возмутило, что этот человек действительно собирается отвести развратника к лекарю.
Му Цзинъи молча указала в каком-то направлении и вышла из переулка.
Разумеется, это было противоположное от управы направление.
Она тоже не лыком шита, хм!
Когда Му Цзинъи вышла из переулка, она увидела, что вокруг собралась толпа.
Видимо, люди видели, как Му Цзинъи погналась за вором в переулок, и знали, что это тупик, и что там может произойти, но никто не осмелился войти и посмотреть.
Му Цзинъи глубоко вздохнула. В толпе она заметила знакомую фигуру — Лю Билань.
— Что случилось? — Лю Билань услышала, как люди перешептываются о грабеже и возможном насилии. Она тоже пришла поглазеть на происходящее.
Но она и представить не могла, что речь идет о ее дочери. У нее похолодело внутри.
Му Цзинъи удивилась, увидев, как Лю Билань напряжена. Неужели она изменилась?
Лю Билань с бледным лицом подошла к ней: — Что случилось? Деньги целы?
Му Цзинъи холодно усмехнулась.
Она так и знала, что Лю Билань не может внезапно стать такой заботливой. Ее волновали только деньги, а не то, что случилось с дочерью.
Иногда Му Цзинъи даже думала, не приемная ли она дочь.
Мать Ли Гуйхуа так любит свою дочь, носит ее на руках, а ее собственная мать, кажется, ценит деньги больше, чем кого бы то ни было.
— Говори же, не молчи! Я с ума схожу!
Лю Билань забеспокоилась, увидев, что Му Цзинъи молчит и выглядит расстроенной.
Она боялась, что эта дрянная девчонка потратит слишком много денег на подарок учителю, поэтому решила проследить за ней.
Му Цзинъи ушла, а Лю Билань последовала за ней.
Она не видела, как Му Динцзюнь дал Му Цзинъи деньги, иначе устроила бы скандал прямо в деревне.
Лю Билань ехала не на повозке Сун Чэна, а на повозке другого человека по имени Ван Лайцзы.
Он был настоящим проходимцем, как и следовало из его имени.
Повозку ему оставил отец, иначе он бы никогда не смог ее купить.
Он был известен в деревне своими махинациями.
Хотя о нем шла дурная слава, такие люди, как Лю Билань, которые редко выходили за пределы деревни, становились его жертвами.
Лю Билань знала, что Ван Лайцзы — нехороший человек, но подумала, что он не станет обманывать ее, ведь они из одной деревни.
Но именно так Ван Лайцзы и обманывал многих жителей деревни.
Ван Лайцзы был ленив, и вол использовался в основном для вспашки земли. Только изредка, когда он ехал в город, он поджидал на окраине деревни «жирных коров», чтобы содрать с них побольше денег.
Сегодня ему не повезло, он встретил Лю Билань.
Он нечасто имел с ней дело, и, увидев, что Лю Билань улыбается, решил, что с ней будет легко договориться, поэтому повез ее одну в город.
Обычно поездка в город стоила три медяка, но Ван Лайцзы потребовал с Лю Билань десять.
Лю Билань пришла в ярость и устроила скандал прямо у городских ворот.
Разобравшись с Ван Лайцзы, она отправилась в мастерскую вышивки, но Му Цзинъи уже ушла с деньгами.
Му Цзинъи тоже не повезло: у нее украли кошелек на рынке, и ее подставила Ло Шиюй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|