Например, в семье бабушки Цзэн Линчэнь по материнской линии слуги готовили секретную настойку из османтуса. Её делали из особых цветов османтуса из сада резиденции Чжунъюн-хоу, и больше нигде такой не было. Каждый год, когда настойка была готова, резиденция Чжэньго получала около десяти кувшинов. Это было возможно только между родственниками, другие семьи, даже если бы захотели, не смогли бы её достать.
Аристократические семьи не использовали такие вещи для заработка, это было частью обмена любезностями и подарками, а также своего рода социальной дипломатией.
Через некоторое время пришли и другие девушки из резиденции. За исключением Старшей и Второй госпожи. Старшая госпожа, Цзэн Линъюнь, была помолвлена в прошлом году и теперь готовилась к свадьбе, занимаясь своим приданым дома, поэтому госпожа Ху освободила её от утренних приветствий.
Вторая госпожа всё ещё не вернулась из семейного храма, прошло уже больше года. Цзэн Линчэнь предполагала, что она скоро вернётся домой. Хотя Линчэнь знала, что именно эта вторая сестра устроила ей оспу, Вторая госпожа достигла брачного возраста и не могла вечно оставаться дома. После того как Старшая госпожа выйдет замуж, придёт её черёд.
Третья госпожа привела остальных девушек поприветствовать госпожу Ху. Госпожа Ху велела им встать и сказала:
— Вставайте все. Вашей старшей сестре осталось не так много времени дома, когда будет возможность, проводите с ней больше времени.
Все ответили согласием. Госпожа Ху отпустила девушек, оставив только Цзэн Линчэнь. За последний год так случалось часто, и все привыкли. Без Второй госпожи, которая завидовала всему на свете, остальные девушки, даже если и испытывали зависть в душе, ничего не говорили.
В конце концов, зависть бесполезна. К тому же они понимали, что девушки из одной резиденции в будущем должны будут поддерживать друг друга. Зачем из-за всего соперничать? Всё равно не победишь, только себе навредишь — какая в этом выгода?
Людей, понимающих своё место, было много. В конце концов, таких недалёких, как Вторая госпожа, было мало.
Цзэн Линчэнь позавтракала с госпожой Ху, а затем сказала ей:
— Бабушка, я тоже пойду потом навестить старшую сестру.
— Хорошо, — сказала госпожа Ху. — Твоя старшая сестра скоро покинет дом, сходи повидаться с ней! Яо Хуан, достань из второго шкафа ту шкатулку из красного дерева!
Госпожа Ху велела служанке Цзэн Линчэнь взять шкатулку и сказала внучке:
— Когда пойдёшь к старшей сестре, скажи, что это от тебя.
Девятая госпожа Цзэн Линчэнь поспешно возразила:
— Бабушка, у меня есть свои вещи! — Бабушка всё никак не могла позволить Девятой госпоже тратить свои сбережения и сама давала ей вещи из своих запасов, чтобы та могла делать подарки.
— Глупости! Свои вещи копи, потом всё пойдёт нашей Линчэнь на приданое! Твоей старшей сестре я уже тайно дала подарки. Бери, раз я даю! Иначе бабушка рассердится.
Увидев, что Цзэн Линчэнь взяла шкатулку, госпожа Ху повеселела. Она подумала, что её родная внучка действительно хорошая девочка: ни с кем не соперничает, наоборот, всегда думает о ней. Вот это аристократическое воспитание! А те, мелкодушные, видят, как она балует Линчэнь, и у них у всех сердца сжимаются от зависти, словно вороньи глаза. Недовольны, а сами на себя бы посмотрели — разве заслуживают они того, чтобы старуха вроде неё о них пеклась?
Теперь у Цзэн Линчэнь была старшая служанка первого ранга по имени Вэй Цзы, которую госпожа Ху выделила из своих собственных старших служанок. Её месячное жалование также выплачивалось из доли Вдовствующей госпожи. Обычно у девушек их возраста не было служанок первого ранга, но поскольку Вдовствующая госпожа сама подарила её Цзэн Линчэнь, да ещё и платила ей из своей доли, никто в резиденции не смел ничего сказать.
За спиной, конечно, перешёптывались, но кто осмелится сказать что-то в открытую? Ведь Девятая госпожа получала всё по своей доле, а дополнительная служанка первого ранга числилась за Вдовствующей госпожой. Неужели кто-то станет спорить с Вдовствующей госпожой? Если у тебя есть способности, добейся такой же любви Вдовствующей госпожи, чтобы и тебе дали служанку первого ранга, тогда никто и слова не скажет.
Кроме неё, было ещё четыре служанки второго ранга, четыре служанки третьего ранга и другие служанки для грубой работы. За одной госпожой ухаживало более десяти человек — это была не легенда, а реальность. Изначально за Цзэн Линчэнь должна была присматривать кормилица, но после того как Девятой госпоже исполнился год, кормилицу уволили. Тогда госпожа Ху прислала Вэй Цзы. Позже, посчитав, что этого недостаточно, она распорядилась добавить Цзэн Линчэнь ещё двух служанок второго ранга. Обычно у одной госпожи полагалась одна управляющая матушка, две служанки второго ранга, четыре служанки третьего ранга и несколько служанок для грубой работы.
Вэй Цзы была старшей служанкой, подаренной Цзэн Линчэнь Вдовствующей госпожой Ху, поэтому она управляла всеми делами в покоях Линчэнь. Когда Девятая госпожа собралась идти, госпожа Ху велела Вэй Цзы нести её на руках. Цзэн Линчэнь сказала:
— Бабушка, я лучше сама пойду, так я быстрее вырасту!
Госпожа Ху подумала и не стала настаивать, лишь велела Вэй Цзы хорошо заботиться о Цзэн Линчэнь.
Вэй Цзы была уже немолода, через несколько лет её можно было выдавать замуж. Госпожа Ху рассудила так: чем позволять кормилицам заноситься из-за того, что они выкормили госпожу, и творить произвол, лучше выдать Вэй Цзы замуж, а затем сделать её управляющей матушкой в покоях Линчэнь. Сейчас Линчэнь ещё мала, а к тому времени, как она достигнет брачного возраста, Вэй Цзы наверняка уже родит детей. Тогда вся её семья сможет стать сопровождающей прислугой и отправиться с Линчэнь в дом мужа. Разве такой вариант не намного лучше, чем кормилица? Поэтому госпожа Ху всё продумала заранее. Госпожа Ли знала о планах свекрови и считала их хорошими. Такие люди были бы более преданными, и, не имея «заслуг» по вскармливанию, не осмелились бы заноситься.
— Девятая госпожа, вы не устали? Может, служанка понесёт вас?
— Сестрица Вэй Цзы, всё в порядке. Мне нужно больше ходить, чтобы укрепить тело, — с улыбкой ответила Девятая госпожа Вэй Цзы.
Поскольку служанка была подарена старшей младшей, Цзэн Линчэнь уважительно называла её «сестрицей». Однако Вэй Цзы никогда не вела себя высокомерно, была преданной и очень хорошо заботилась о Девятой госпоже. Госпожа Ху и госпожа Ли были ею очень довольны.
Вместе с Цзэн Линчэнь, помимо Вэй Цзы, шли две служанки третьего ранга, Син'эр и Чжуй'эр. Обе были в том возрасте, когда девочкам начинают укладывать волосы. Однако те, кто мог попасть в покои госпожи, имели связи среди прислуги в резиденции. Те, у кого не было связей, не могли найти пути и оставались служанками для грубой работы или вовсе не могли приблизиться к господам.
Цзэн Линчэнь это не волновало. В этом мире везде существуют связи. Главное, чтобы в её покоях хорошо работали и не имели дурных намерений.
— Девятая госпожа пришла! — Едва они подошли к двору Второй ветви, где жила старшая сестра, как привратница тут же подобострастно подбежала. Все знали, что Девятая госпожа — любимица Вдовствующей госпожи. Если заслужить её расположение, то в будущем может представиться хорошая возможность. К тому же мать Девятой госпожи была главной хозяйкой резиденции. Кого ещё ублажать, как не её?
— Старшая госпожа дома? — спросила Вэй Цзы.
— Дома, дома, — ответила привратница. — Госпожа Вэй Цзы, вы не устали? Не хотите присесть? — С этими словами она уже собиралась расстелить платок, чтобы Вэй Цзы села. Положение слуги зависело от того, какому господину он служил. Иначе почему многие изо всех сил старались попасть на службу к любимым господам? Резиденция была своим маленьким миром, со своими правилами и иерархией, даже среди слуг.
Вэй Цзы подумала, что эта привратница слишком уж...
(Нет комментариев)
|
|
|
|