Сопутствующая информация (2) (Часть 2)

Помимо доходов от родовых земель, главы каждого двора должны были передавать своё жалованье в общую казну семьи. Личным имуществом каждый двор распоряжался самостоятельно, и никто не имел права вмешиваться.

Поэтому в начале семейной жизни у мужчин часто было меньше собственных средств, чем у их жён, ведь женщины приносили с собой приданое, которым могли распоряжаться по своему усмотрению. Мужчины же жили на ежемесячное содержание из общей казны, что порой было довольно скудно.

Однако в резиденции Чжэньго-гуна взрослые мужчины получали щедрое содержание, ведь это влияло на их репутацию в обществе. Женщины после замужества также получали ежемесячное содержание от семьи мужа, что означало их принадлежность к этой семье. Все их расходы покрывались семьёй мужа, поэтому, если семья не была слишком бедной, приданое жены обычно не трогали. При умелом управлении оно только увеличивалось.

Радивые жёны могли использовать доходы от своего приданого, чтобы делать подарки старшим членам семьи или делиться с родственниками и золовками. Но если приданое приходилось тратить на покрытие семейных расходов, это означало упадок семьи.

К счастью, резиденции Чжэньго-гуна это не грозило. Госпожа Ли, как старшая невестка, много лет управляла семейным бюджетом и прекрасно знала все тонкости. Во время предыдущих беременностей и послеродового отдыха она временно передавала дела другим золовкам, но потом всегда возвращала их себе. Поэтому и в этот раз она без труда вернулась к своим обязанностям.

Госпожа Ли тоже хотела бы жить беззаботно, но ради детей она должна была управлять хозяйством, ведь рано или поздно всё достанется её Старшему двору. В конечном счёте, она работала на благо своей собственной семьи.

Кроме того, все, кто управлял хозяйством, знали, что двор управляющего всегда получал лучшие и самые быстрые поставки.

В герцогской резиденции было множество домашних слуг, которые привыкли смотреть на людей свысока, в зависимости от статуса. Хотя с членами Старшего двора они не смели так обращаться, когда хозяйством управлял Третий двор, некоторые слуги заискивали перед его членами. Можно было назвать их недальновидными, но они думали только о настоящем, не заботясь о будущем.

Матушка Цюй стояла за спиной Младшей госпожи Ху. Пятый господин из Третьего двора, Четвёртая барышня и Шестая барышня пришли поприветствовать свою мать. Пятый господин Цзэн Линян, родной сын Младшей госпожи Ху, которому было двенадцать лет, уже переехал во внешний двор. По правилам резиденции Чжэньго-гуна мальчики в возрасте семи лет должны были покидать внутренний двор. Предки считали, что если мальчики слишком долго остаются во внутреннем дворе под присмотром женщин, они становятся изнеженными, поэтому им нужно было как можно скорее начать самостоятельную жизнь во внешнем дворе.

В большинстве знатных семей сыновья проводили с матерями лишь несколько лет.

Младшая госпожа Ху с удовлетворением смотрела на своего высокого и статного сына. У Третьего господина было несколько наложниц, но детей было немного — всего трое, и единственный сын был от Младшей госпожи Ху.

Две другие дочери были внебрачными. Хотя Младшая госпожа Ху не испытывала к ним тёплых чувств, она старалась сохранять внешнее приличие.

— Матушка, я сшила для вас туфли, — Четвёртая барышня Цзэн Линьи с уважением протянула Младшей госпоже Ху пару туфель, расшитых шёлком. Младшая госпожа Ху кивнула, её старшая служанка взяла туфли, а она сказала дочери: — Спасибо тебе за заботу, доченька. Но работа с иголкой портит зрение, так что в будущем старайся меньше шить.

Цзэн Линьи покорно согласилась и отошла в сторону. Младшая госпожа Ху почувствовала усталость и сказала своим дочерям: — Можете идти. Служанки, смотрите за своими госпожами, чтобы они не споткнулись.

Когда все ушли, Младшая госпожа Ху почувствовала пустоту. Обычно в это время она занималась домашними делами, и ей нравилось, когда управляющие относились к ней с уважением. Но теперь ей оставалось только бездельничать.

Когда же наконец произойдёт раздел семьи? Тогда она станет полноправной хозяйкой своего дома. Однако Младшая госпожа Ху тут же подумала, что раздел произойдёт только после смерти господина и старой госпожи. Пока родители живы, семья должна оставаться вместе — таковы правила. К тому же, её сыну ещё предстояло найти хорошую партию, опираясь на имя семьи Чжэньго-гун. Так что пусть всё остаётся как есть. Еда и одежда предоставляются из общей казны. Можно и немного отдохнуть.

Четвёртая и Шестая барышни, выйдя из Третьего двора, направились в Зал Мэйхэ, чтобы поприветствовать старую госпожу. Для внебрачных дочерей, таких как они, расположение старой госпожи Ху было очень важно, ведь она обладала наибольшей властью среди женщин семьи.

На повороте они встретили Вторую барышню Цзэн Линъюй и Седьмую барышню Цзэн Линшуан из Старшего двора, которые тоже шли в Зал Мэйхэ со своими служанками.

Младшие барышни поклонились старшим и поздоровались. Вторая барышня Цзэн Линъюй свысока смотрела на внебрачных дочерей из Третьего двора. Хотя Третий господин был её родным дядей, она всегда считала, что её отец, наследник титула Чжэньго-гуна, выше по положению. И хотя она сама была внебрачной дочерью, её статус был выше, чем у дочерей из Третьего двора.

— Вторая сестра сегодня поздно, — с улыбкой сказала Четвёртая барышня. — Обычно вы уже бываете в Зале Мэйхэ к нашему приходу.

— Вчера вечером я вышивала налобную повязку для матери, поэтому задержалась, — ответила Вторая барышня Цзэн Линъюй.

— Вторая сестра и Четвёртая сестра такие заботливые, — поспешила сказать с улыбкой Шестая барышня Цзэн Линьжоу. — Четвёртая сестра сегодня подарила матери новые туфли.

Четвёртая барышня Цзэн Линьи бросила взгляд на Шестую барышню и сказала: — Забота о матери — наш долг. Эта глупышка Шестая барышня сама навлекает на себя неприятности. Разве она не знает, что Второй барышне не нравится, когда её сравнивают с другими?

Как и ожидалось, Вторая барышня Цзэн Линъюй сказала: — Да, Четвёртая сестра очень внимательна! — «Не такая умная, как я, а пытается повторить мой поступок. Пытается изобразить тигра, а получается собака». Взглянув на Седьмую барышню Цзэн Линшуан, которая выглядела растерянной, Вторая барышня разозлилась ещё больше и резко сказала: — Пошли уже! Что ты тут застряла? — С этими словами она гордо удалилась.

Седьмой барышне Цзэн Линшуан оставалось только поспешить за ней. Четвёртая барышня сказала Шестой: — Шестая сестра, ты молодец. Вторая сестра теперь точно рассержена.

— Я ничего такого не сказала, — ответила Шестая барышня. — Разве Четвёртая сестра не дарила сегодня матери туфли? Я просто сказала правду.

Четвёртая барышня подумала: «Время поджимает, не стоит сейчас спорить с Шестой. Но Вторая сестра и правда вспыльчивая. Думает, что она такая важная персона. И что с того, что она из Старшего двора? Всё равно внебрачная дочь! Раньше, пока в Старшем дворе не было законных дочерей, она могла важничать, и все ей потакали. Но теперь, когда у них появилась законная дочь, посмотрим, как долго она сможет держаться так высокомерно!»

От автора: Количество добавлений в коллекцию приближается к 300. Спасибо всем за поддержку! При достижении 400 добавлений будет дополнительная глава. Я сейчас усердно работаю над текстом! Ваши цветы и добавления в коллекцию — моя мотивация!

Глава 6. Посещение

В Зале Мэйхэ было многолюдно. У госпожи Ху и Чжэньго-гуна было восемнадцать внуков и внучек, законных и внебрачных, и никто из них ещё не был женат или замужем. Старшие внуки, занимавшие должности, рано утром приходили с приветствием, а затем отправлялись по делам. Чжэньго-гун и другие мужчины шли ко двору. Поэтому обычно приветствовали только старую госпожу Ху. Видя, как много народу собирается, она просила невесток приходить только по первым и пятнадцатым числам месяца. В остальное время она наслаждалась общением с внучками и младшими внуками.

Однако после рождения Девятой барышни Цзэн Линчэнь, начиная с праздника полнолуния, госпожа Ху каждый день требовала, чтобы её приносили. Если бы не юный возраст внучки и нежелание старшей невестки расставаться с ней, она бы с радостью забрала Цзэн Линчэнь к себе в Зал Мэйхэ. Госпожа Ли родила ей трёх законных внуков, и теперь, когда появилась единственная внучка, её сердце смягчилось.

К тому же, все эти годы госпожа Ли была примерной невесткой и матерью. Чжэньго-гун говорил, что девочкам лучше расти рядом с матерью. Если бы госпожа Ху забрала Девятую барышню к себе, это могло бы быть неправильно истолковано, как будто она сомневается в способности старшей невестки воспитывать детей. Старшая невестка управляла домом, и нельзя было допустить таких слухов.

Когда Вторая барышня Цзэн Линъюй пришла в Зал Мэйхэ, она увидела, что Старшая барышня Цзэн Линьюнь уже сидит рядом со старой госпожой Ху, и почувствовала досаду. Это место должно было принадлежать ей.

«Всё из-за наложницы! Это она надоумила меня сделать подарок для матери, из-за чего я проспала».

Увидев младенца на руках у старой госпожи Ху, Вторая барышня ещё больше расстроилась. «Это всё из-за этой Девятой барышни! С тех пор как она родилась, я потеряла своё положение. Всё внимание теперь приковано к ней. Почему бы ей просто не заболеть и не умереть?!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сопутствующая информация (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение