Девушки из знатных семей привлекали внимание, но в то же время несли свою долю ответственности. Подобно принцессам, удостоенным высших почестей, они должны были подчиниться, если государство требовало от них вступить в брак по расчету.
В этот день отмечали день рождения младшего внука старшего брата госпожи Ли. Госпожа Ли заблаговременно отправила в подарок персики и лапшу долголетия, а также по два комплекта одежды, обуви и носков. А в сам день праздника она отправилась в резиденцию Чжунъюн-хоу вместе с несколькими детьми.
Цзэн Линчжэ и его братья, естественно, отправились играть с двоюродными братьями. А вот Девятая госпожа Цзэн Линчэнь родилась в такое время, что ни с кем из родственников по возрасту не совпадала. Двоюродные сестры были уже взрослыми, самой младшей исполнилось семь или восемь лет. Даже именинник, её внучатый племянник, был на два года старше. Хоть и мала ростом, но по положению в роду оказалась старше.
Некоторые из двоюродных сестер из резиденции Чжунъюн-хоу уже вышли замуж, и те, кто жил поблизости, тоже приехали на праздник. Маленький именинник, увидев ребенка младше себя, сам подбежал к ней.
Цзэн Линчэнь играла с чем-то на низком коврике под присмотром служанок. Маленький именинник тут же присоединился к игре.
— Ой, умора! Наш Фугээр назвал её «кузина-тётя-сестрица»! — Госпожа Чжао, невестка старшего брата госпожи Ли, подошла к Вдовствующей госпоже Вэнь и со смехом рассказала об этом.
Госпожа Вэнь была родной матерью госпожи Ли. На день рождения Фугээра собрались только близкие родственники. Услышав слова невестки, Вдовствующая госпожа улыбнулась:
— Он перепутал поколения!
— Наша младшая кузина так хороша собой! — засмеялась госпожа Чжао. — Неважно, какая она маленькая, все должны называть её тётушкой. Теперь в нашей резиденции поколение Фугээра не посмеет ослушаться свою кузину-тётушку!
Госпожа Ли тоже улыбнулась. Хотя она родила дочь в среднем возрасте, это считалось большой удачей. Некоторые женщины после тридцати уже не могли иметь детей. То, что у неё появилась Линчэнь, было поистине благословением Небес.
Гости некоторое время любезничали с Вдовствующей госпожой Вэнь. Понимая, что у матери и дочери есть о чем поговорить наедине, все под предлогом приёма гостей удалились.
Госпожа Вэнь, перебирая в руках чётки, спросила госпожу Ли:
— В доме опять кто-то интригует?
— Матушка, не беспокойтесь, — улыбнулась госпожа Ли. — Эти мелкие уловки не представляют серьёзной угрозы!
— Но нашей Линчэнь пришлось пострадать! — Если бы у неё остались оспины на лице, что бы тогда было?
При упоминании об этом госпожа Ли почувствовала гнев. Она считала, что хорошо относилась к обеим дочерям наложниц, но они всё равно не унимались. Видимо, она слишком хорошо думала о людях. Она полагала, что девочка-подросток не способна на серьёзные проступки. К тому же за Линчэнь постоянно присматривали, так что ничего плохого не должно было случиться. Она лично следила даже за её питанием. Эта Вторая госпожа была глуповата, все эмоции у неё были написаны на лице. Раньше она позволяла себе лишь мелкие шалости и никогда не смела перечить ей, законной матери. К тому же её замужество было в руках госпожи Ли. Как она могла решиться на такое?
Наверное, из-за своей глупости она не понимала последствий и потому была так безрассудно смела.
— Ты думала, что девчонка, как бы ни старалась, не выйдет из-под твоего контроля. Из-за этой уверенности ты и проявила неосторожность, — сказала госпожа Вэнь. — Ты считала её всего лишь девочкой, не придавала значения. Но это потому, что раньше у тебя не было своей дочери, и она не вызывала у тебя такой тревоги. А ведь такие девочки больше всего склонны к зависти и интригам.
— Матушка права, на этот раз я действительно проявила халатность! — признала госпожа Ли.
— Но ты правильно поступила потом, — продолжила госпожа Вэнь. — Как ни крути, она всё же родная дочь твоего мужа. Если бы ты её сурово наказала, Наследник, возможно, ничего бы не сказал ради Линчэнь, но в душе пожалел бы её. А потом стал бы больше сочувствовать её матери, и это могло бы привести к неприятностям. По-моему, чтобы доставить человеку неприятности, не обязательно заставлять его исчезнуть. Пока человек жив, с ним можно постепенно разобраться!
— Именно поэтому я и отправила её в семейный храм, — сказала госпожа Ли. — Пусть совершенствует себя и воспитывает характер. Наследник полностью согласился с этим решением.
— Вот это правильно. Кажется, что ты уступила, но на самом деле твоя свекровь и все в вашей резиденции на твоей стороне, никто не скажет ни слова против. И даже твой муж теперь считает тебя милосердной. Теперь хорошенько воспитывай Линчэнь. Она ведь девочка, ей предстоит войти в семью мужа. Если она не будет знать таких вещей, то может пострадать, и будет уже поздно.
— Матушка права. Если бы вы меня хорошо не научили, я бы не жила сейчас так хорошо.
Госпожа Вэнь улыбнулась:
— Ах ты, дитя! Скоро сама станешь бабушкой, а всё не стыдишься себя хвалить!
— Разве есть что-то, чего я не могу сказать матушке? В доме мужа я целыми днями держу марку, ни на минуту не расслабляюсь. Только здесь, у матушки, я чувствую себя свободно.
Госпожа Вэнь вздохнула. Женщина может вздохнуть спокойно, только достигнув её положения. Став почтенной госпожой, она наслаждалась семейным счастьем с детьми и внуками. Но даже так приходилось беспокоиться, что дети и внуки окажутся недостойными и растратят наследие предков. В конце концов, госпожа Вэнь решила не думать об этом слишком много. Она трудилась всю жизнь, осталось ей не так уж много лет. Нужно наслаждаться ими.
Но сколько бы лет ни прошло с тех пор, как дочь вышла замуж, матери всегда кажется, что она ещё не выросла. Каждый раз, когда дочь приезжает в родительский дом, мать считает своим долгом её поучать. А нынешнее происшествие было серьёзным, так что нужно было обязательно поговорить, чтобы дочь не была слишком самонадеянной. Иногда великие люди терпят крах из-за незаметных мелочей. Как говорится, случайный удар может свалить мастера — разве не так?
Девятой госпоже Цзэн Линчэнь совсем не хотелось играть с этим мальчишкой по имени Фугээр. Хотя физически она была ребёнком, психологически ей было уже за двадцать. Если бы не страх, что её сочтут чудовищем, она бы не притворялась ребёнком. Но одно дело — играть самой, и совсем другое — развлекать другого мальчишку. Это было ужасно скучно, особенно когда этот мальчишка называл её сестрицей.
Какая я тебе сестрица? Я твоя кузина-тётя, уважай старших!
— Вот, возьми это поиграть, а ты дай мне своё. Давай поменяемся, хорошо? — Фугээр держал в руке рогатку и хотел обменять её на глиняную фигурку Линчэнь. Эту фигурку ей купил Третий брат. Она ей нравилась, поэтому служанки всегда носили её с собой. Цзэн Линчэнь восхищалась мастерством простого народа — фигурка так живо передавала выражение лица человека, что казалась почти живой. Она хотела время от времени её рассматривать и изучать, но Фугээру она тоже приглянулась.
Однако откуда у Фугээра эта рогатка? Разве это не игрушка детей из простонародья? В их семьях детям не разрешали играть такими вещами, считая их атрибутом озорников.
— Нет, некрасивая! — Девятая госпожа покачала головой.
Фугээр немного расстроился:
— Эта штука очень весёлая! Ей можно сбивать птиц в небе! Правда, я не обманываю!
Да, ты не обманываешь, но как я в моём нынешнем теле смогу стрелять по птицам? Совершенно бесполезная вещь.
Ладно, не буду спорить с ребёнком. У неё ещё несколько таких фигурок. Можно отдать ему одну.
— На, держи! — Цзэн Линчэнь протянула Фугээру фигурку грозного генерала. Фугээр тут же обрадовался и сунул рогатку Цзэн Линчэнь. — Это тебе! Я держу слово!
— Не надо! — Цзэн Линчэнь вернула рогатку. Эта вещь ей действительно была не нужна. Если матушка узнает, то, возможно, ещё и накажет.
Фугээр смутился:
— Ну ладно, в следующий раз я принесу тебе что-нибудь вкусненькое! — Он считал, что все маленькие дети любят поесть.
Цзэн Линчэнь потеряла дар речи. Кажется, этот парень принял её за обжору. Ладно, не буду объяснять!
Летом в резиденции Чжэньго не было слышно цикад. Боясь, что их стрекот потревожит покой господ, в резиденции держали специальных людей, которые ловили цикад. И ловили они их мастерски, с первой попытки.
Но даже так, из-за особенно жаркого лета, все чувствовали себя утомлёнными и раздражёнными.
Госпожа Сянь-фэй из дворца хотела пригласить госпожу Ли с Девятой госпожой Цзэн Линчэнь поехать с ней в летнюю резиденцию на горном курорте. Однако, во-первых, при дворе было много правил, и хотя госпожа Сянь-фэй могла бы позаботиться о них, там всё равно было не так свободно, как дома. Во-вторых, Девятая госпожа была ещё слишком мала, и поездка требовала бы учёта множества мелочей. В-третьих, у госпожи Ли была свекровь, Вдовствующая госпожа Ху. Как она могла позволить себе отдыхать, когда только что женила сына? По этим причинам госпожа Ли отказалась от поездки.
Госпожа Ху, видя, как тяжело всем в летнюю жару приходить с утренними приветствиями, освободила всех от этой обязанности. Тем не менее, многие внуки и внучки всё равно приходили навестить её по утрам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|