Сопутствующая информация (2) (Часть 3)

Вторая барышня, сдерживая раздражение, с улыбкой поприветствовала Старую госпожу Ху. Та лишь слегка кивнула, продолжая забавлять младшую внучку. Сидевшая рядом на низком табурете матушка Ху с улыбкой обратилась к Старой госпоже:

— Мне кажется, Девятая барышня — ваша точная копия в молодости. Как ни крути, а родная кровь!

Матушка Ху была служанкой, которую госпожа Ху привезла с собой из родительского дома в качестве приданого. Выйдя замуж за управляющего в резиденции Чжэньго-гуна, она обзавелась собственными детьми и внуками. Сейчас, в преклонном возрасте, у неё было время навестить свою госпожу и поболтать. На самом деле, семья матушки Ху была гораздо богаче, чем большинство других, и у неё самой были служанки.

Однако они не стали выходить из-под покровительства семьи, ведь, как говорится, под большим деревом и прохладнее. Благодаря тёплым отношениям матушки Ху со Старой госпожой, все в резиденции относились к ней с уважением. Даже слуги считали замужество в семью матушки Ху большой удачей.

В прошлом году один из внуков матушки Ху получил свободу. Говорили, что он хорошо учился, и свобода была нужна ему для подготовки к государственным экзаменам. Такие случаи нередко встречались в знатных семьях, и матушка Ху была безмерно благодарна за милость госпожи.

Видя, как Старая госпожа Ху любит Девятую барышню Цзэн Линчэнь, матушка Ху тоже прониклась к ней симпатией. Её не волновало, что своими словами она могла обидеть других барышень, ведь с её положением даже старшее поколение обращалось к ней с уважением.

Что уж говорить о молодых барышнях.

Однако Старшая барышня Цзэн Линьюнь не нашла в словах матушки Ху ничего обидного. У каждого свой характер, и если принимать всё близко к сердцу, жить станет невозможно. Будучи внебрачной дочерью, она не имела кровного родства со Старой госпожой Ху, но по статусу была её внучкой. Если бы она вела себя высокомерно, это было бы глупо.

— Матушка Ху права. Мне кажется, у Девятой сестры и бабушки очень похожи нос и глаза.

Старая госпожа Ху, услышав слова Старшей барышни, рассмеялась:

— Ах ты, хитрюга! Я уже старуха, что там можно разглядеть?

— Бабушка совсем не выглядит старой, — с улыбкой ответила Старшая барышня Цзэн Линьюнь. — Матушка недавно говорила, что когда вы стоите рядом, вы похожи на сестёр.

«Лицемерка!» — подумала про себя Вторая барышня Цзэн Линъюй. Как бы там ни было, слова Старшей барышни Цзэн Линьюнь рассмешили Старую госпожу Ху и заодно польстили её матери, Второй госпоже Чу. Настоящая хорошая дочь.

Третья барышня Цзэн Линьсюэ, видя, как Старшая барышня Цзэн Линьюнь снискала расположение бабушки, решила поддержать её. Наложница учила её не затмевать Старшую барышню и помогать ей, когда это необходимо, ведь от этого зависела её собственная жизнь.

Пятая барышня Цзэн Линьи из Четвёртого двора, как и её мать, госпожа Цай, обладала мягким и покладистым характером. Она была немногословна, но располагала к себе. Сейчас, среди такого количества людей, она просто сидела и улыбалась, а порой, замечая недовольное выражение лица Второй барышни Цзэн Линъюй, вздыхала про себя: «Что толку возмущаться? Положение определяется происхождением. Родилась не в той семье — и ничего не поделаешь. Лучше сиди тихо».

Они были из Четвёртого двора, их отец был внебрачным сыном, и им нечего было делить. Она сама была законной дочерью, и если не строить больших планов, то благодаря имени семьи Чжэньго-гун её жизнь сложится неплохо. Зачем же пытаться выделиться?

— Пятая сестра, мне нужно в уборную, — сказала Восьмая барышня Цзэн Линьфэнь, шестилетняя внебрачная дочь из Четвёртого двора. В их дворе было всего две дочери, и госпожа Цай относилась к ним хорошо, поэтому сёстры были очень дружны.

Пятая барышня оглядела всех присутствующих и тихо сказала Восьмой барышне:

— Подожди немного, когда все разойдутся, я отведу тебя. Потерпи, хорошо?

Цзэн Линьфэнь кивнула.

— О чём это вы шепчетесь, Пятая и Восьмая сестры? — Вторая барышня Цзэн Линъюй, и без того раздражённая, не могла сдержать своего недовольства. Заметив, как Пятая и Восьмая барышни переговариваются, она решила поставить их в неловкое положение. Как только она произнесла эти слова, все взгляды обратились к ним. Пятая и Восьмая барышни покраснели. Старая госпожа Ху бросила взгляд на Вторую барышню, а затем обратилась к Пятой:

— Что-то случилось, Пятая?

Восьмая барышня, видя, что бабушка обращается к её сестре, почувствовала, что это из-за неё Пятая барышня попала в неловкое положение, и поспешно сказала:

— Бабушка, это я… Мне нужно в уборную!

Как только она это произнесла, несколько барышень рассмеялись. Пятой и Восьмой барышням стало ещё более неловко. Вторая барышня Цзэн Линъюй почувствовала лёгкое торжество. Госпожа Ху с улыбкой сказала:

— Всем людям свойственно ходить в уборную, тут нечему смеяться. Кто-нибудь, проводите Восьмую барышню. В будущем, если вам что-то понадобится, обращайтесь к Яо Хуан, она всё устроит.

Яо Хуан была старшей служанкой в Зале Мэйхэ и пользовалась особым расположением госпожи Ху. Все госпожи в резиденции хвалили её.

Барышни встали и покорно согласились. Инцидент был исчерпан, но Вторая барышня оказалась в неловком положении. Вместо того чтобы вызвать недовольство Старой госпожи Ху по отношению к Пятой и Восьмой барышням, она лишь показала их сестринскую привязанность, и госпожа Ху наградила обеих девушек подарками.

От автора: Прошу цветов и добавлений в коллекцию! Если вам понравилось, добавьте книгу в свою коллекцию. Мне нужна ваша поддержка!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сопутствующая информация (2) (Часть 3)

Настройки


Сообщение