Сопутствующая информация (4) (Часть 3)

Когда же речь зашла о сватовстве к племяннице госпожи Чу, та начала придираться к каждой мелочи, желая, чтобы свадьба её сына была такой же пышной, как у старшего брата. Но разве это возможно? Хотя оба и были внуками Чжэньго-гуна, один — старший сын старшего сына, а другой — всего лишь внук из второй ветви семьи. Разве можно их сравнивать? Даже свадьба третьего сына не могла сравниться со свадьбой старшего. И никто из них не жаловался на это. Вторая госпожа Чу вела себя просто неразумно.

К счастью, госпожа Ли была женщиной с твердым характером и не обращала внимания на колкости госпожи Чу. Она действовала так, как считала нужным. Кроме того, размер приданого невесты — это важный фактор, который жених должен учитывать. Если приданое невелико, а жених предлагает слишком много даров, это выглядит не как сватовство, а как унижение для семьи невесты. Тем более в Верхней столице все знали положение друг друга.

От автора: Дополнительная глава, когда будет 600 добавлений в избранное. Если еще не добавили, добавляйте! Чем больше добавлений, тем больше глав!

Глава 16. Оспа

— Вторая невестка опять что-то сказала? — спросила госпожа Ху у госпожи Ли.

— Она просто мать, которая переживает за своего сына. Все знают, что у неё нет злых намерений, — с улыбкой ответила госпожа Ли.

Госпожа Ху одобрительно кивнула. Её старшая невестка достойно несла звание главной хозяйки дома. Она была великодушна, не вступала в перепалки с госпожой Чу и не показывала свою слабость, действуя так, как считала правильным. Госпожа Ху была довольна всеми своими невестками.

Несмотря на недовольство госпожи Чу, свадьба её сына состоялась по всем правилам. Теперь в резиденции Чжэньго-гуна было две молодые хозяйки: госпожа Цянь и госпожа Чу-младшая.

Конечно, сравнения были неизбежны, но, поскольку они жили в разных дворах, серьезных конфликтов не возникало.

Цзэн Линчэнь уже умела четко произносить «папа» и «мама», чем очень радовала Цзэн Сянси и госпожу Ли. Домашние пытались научить её называть других родственников, но пока она могла произносить только односложные слова.

— Как жаль, что, несмотря на всю мою любовь, она не назвала первой меня, — со смехом сказала госпожа Ху. Она не обижалась, понимая, что детям нужно время, чтобы научиться говорить.

— Линчэнь, когда ты назовешь меня бабушкой, я отдам тебе это! — Госпожа Ху достала с лежанки шкатулку и открыла её. Содержимое шкатулки поразило всех присутствующих. Это был великолепный гарнитур из изумрудов высочайшего качества.

Цзэн Линчэнь подумала, что ей очень повезло. Сколько бы стоили эти украшения в современном мире!

Похоже, бабушка решила поделиться своими личными сбережениями.

За долгие годы у госпожи Ху накопилось немало богатств: приданое, подарки от императорского двора, подношения от других людей. Её сундуки были такими большими, что, чтобы открыть их, требовалась лестница.

Время от времени она дарила внучкам и невесткам ценные подарки из своих запасов.

Внучки старались угодить госпоже Ху не только потому, что она была главной хозяйкой дома, но и потому, что её благосклонность сулила щедрые подарки.

Все завидовали Цзэн Линчэнь, которая без всяких усилий завоевала любовь бабушки.

Однако некоторые понимали, что зависть бесполезна. Например, Цзэн Линьюнь, старшая внучка Чжэньго-гуна, не имела кровного родства с госпожой Ху. Её отец, Второй господин, был постоянным источником раздражения для госпожи Ху. Поэтому Цзэн Линьюнь понимала, что завидовать Цзэн Линчэнь бессмысленно.

А вот Цзэн Линъюй, вторая внучка, не скрывала своей зависти. Она считала несправедливым, что бабушка выделяет Цзэн Линчэнь, хотя обе они были её родными внучками.

Цзэн Линчэнь почувствовала зуд на лице и попыталась почесаться, но служанка тут же её остановила. Вскоре поднялась тревога, приехал лекарь, и девочка потеряла сознание.

Лекарь определил, что у Цзэн Линчэнь началась оспа, выписал лекарство и велел изолировать девочку.

Услышав эту новость, госпожа Ху, дрожа, пришла к госпоже Ли. — Что случилось с Линчэнь? Еще утром она была здорова, а теперь заболела?

Госпожа Ли очень переживала. Оспа была опасной болезнью, особенно для маленьких детей. Если сыпь не выйдет наружу, ребенок может умереть.

— Матушка, не волнуйтесь. У Линчэнь оспа, но лекарь сказал, что сыпь выходит хорошо. Как только она полностью проявится, все будет хорошо.

Госпожа Ху прошептала молитву и сказала госпоже Ли: — Пусть служанки тщательно ухаживают за ней. Следите, чтобы она не расчесала лицо. Для девушки лицо — это всё. И если ей понадобятся какие-то лекарства, не стесняйтесь, говорите! Передайте лекарю, чтобы он вылечил мою Линчэнь. Если на её лице останутся шрамы, я разрушу всю лекарскую палату!

Многие, переболев оспой, оставались с обезображенным лицом. Для мужчин это было не так страшно, но для девушек лицо — это вторая жизнь. Со шрамами от оспы трудно было найти хорошего мужа.

— Да, матушка, я все поняла. Я сама переболела оспой, поэтому буду лично ухаживать за Линчэнь. А дела в резиденции пока пусть ведет жена Линсюаня.

— Хорошо. Я спокойнее, когда ты рядом с ней. — Госпожа Ху велела установить в доме алтарь богине оспы и сделать все необходимые приготовления. Госпожа Ли выбрала нескольких служанок, которые в детстве переболели оспой, и вместе с ними ушла ухаживать за дочерью.

Вскоре вся резиденция знала, что Девятая госпожа заболела оспой. У каждого были свои мысли на этот счет.

— Чунь Янь, если моя кормилица хочет получить свободу, пусть уходит, — сказала Цзэн Линъюй своей служанке. — Сейчас мать занята, и ей не до этого. Я отдам кормилице её договор о продаже.

— Хорошо, госпожа, я передам матушке У, — ответила Чунь Янь.

Кормилицей Цзэн Линъюй была младшая сестра госпожи У. Когда госпожа У родила Цзэн Линъюй, она попросила госпожу Ли взять её сестру в качестве кормилицы. Госпожа Ли согласилась, посчитав это мелочью. Она знала, что госпожа У не доверяет посторонним людям. «Пусть будет так», — подумала госпожа Ли, не желая спорить.

Через десять дней Цзэн Линчэнь пошла на поправку, и у госпожи Ли появилось время разобраться с некоторыми делами.

Когда Линчэнь заболела, госпожа Ли тщательно расспросила всех служанок, кто подходил к девочке. Старшая служанка Дай Мао несколько раз обыскала комнату Линчэнь и нашла платок, который не принадлежал никому из их двора. Госпожа Ли показала платок лекарю, и тот подтвердил, что он был заражен. Тогда госпожа Ли поняла, что кто-то намеренно заразил её дочь. Выяснилось, что накануне болезни Линчэнь к ней приходили Вторая и Седьмая госпожи и пробыли там довольно долго.

Вскоре после этого Линчэнь заболела!

Госпожа Ли, не подавая виду, ухаживала за дочерью и велела следить за Второй и Седьмой госпожами. Она узнала, что кормилица Второй госпожи хочет покинуть резиденцию и очень торопится с этим.

Но теперь кормилица была в руках госпожи Ли! Она не собиралась оставлять безнаказанным того, кто хотел навредить её ребенку! Как глупо было совершать такой поступок!

Вечером Наследник Чжэньго-гуна узнал, что Линчэнь пошла на поправку, и с облегчением вздохнул. Потерять любимую дочь в таком юном возрасте было бы для него невыносимо.

— Прости меня, я не справилась со своими обязанностями мачехи, — со слезами сказала госпожа Ли.

— Что случилось? — встревоженно спросил Наследник. — Вторая и Седьмая опять что-то натворили?

Он хорошо знал свою жену. Хотя она и не испытывала особой любви к своим приемным дочерям, она никогда не желала им зла. Она обеспечивала их всем необходимым и никогда не обделяла. Она была великодушной женщиной. Что же могло заставить её сказать такие слова? Неужели девочки опять что-то учудили?

— Я старалась быть хорошей мачехой, но кто-то хотел навредить моей Линчэнь! Она еще так мала и никому не могла перейти дорогу. Значит, кто-то хотел отомстить мне, — с горечью сказала госпожа Ли.

Она могла бы разобраться с этим делом сама, но, поскольку это касалось дочерей Наследника, её вмешательство могло быть воспринято как притеснение дочерей от наложниц. Пусть лучше Наследник сам во всем разберется. Это будет справедливо.

У госпожи Ли были неопровержимые доказательства, и виновные были в её власти. Вторая госпожа была слишком простодушна, и ею легко было манипулировать. Госпожа Ли решила добиться справедливости для своей дочери!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сопутствующая информация (4) (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение