Сопутствующая информация (4) (Часть 3)

Когда же речь зашла о сватовстве к племяннице госпожи Чу, та начала придираться к каждой мелочи, желая, чтобы свадьба её сына была такой же пышной, как у старшего брата. Но разве это возможно? Хотя оба и были внуками Чжэньго-гуна, один — старший сын старшего сына, а другой — всего лишь внук из второй ветви семьи. Разве можно их сравнивать? Даже свадьба третьего сына не могла сравниться со свадьбой старшего. И никто из них не жаловался на это. Вторая госпожа Чу вела себя просто неразумно.

К счастью, госпожа Ли была женщиной с твердым характером и не обращала внимания на колкости госпожи Чу. Она действовала так, как считала нужным. Кроме того, размер приданого невесты — это важный фактор, который жених должен учитывать. Если приданое невелико, а жених предлагает слишком много даров, это выглядит не как сватовство, а как унижение для семьи невесты. Тем более в Верхней столице все знали положение друг друга.

От автора: Дополнительная глава, когда будет 600 добавлений в избранное. Если еще не добавили, добавляйте! Чем больше добавлений, тем больше глав!

Глава 16. Оспа

— Вторая невестка опять что-то сказала? — спросила госпожа Ху у госпожи Ли.

— Она просто мать, которая переживает за своего сына. Все знают, что у неё нет злых намерений, — с улыбкой ответила госпожа Ли.

Госпожа Ху одобрительно кивнула. Её старшая невестка достойно несла звание главной хозяйки дома. Она была великодушна, не вступала в перепалки с госпожой Чу и не показывала свою слабость, действуя так, как считала правильным. Госпожа Ху была довольна всеми своими невестками.

Несмотря на недовольство госпожи Чу, свадьба её сына состоялась по всем правилам. Теперь в резиденции Чжэньго-гуна было две молодые хозяйки: госпожа Цянь и госпожа Чу-младшая.

Конечно, сравнения были неизбежны, но, поскольку они жили в разных дворах, серьезных конфликтов не возникало.

Цзэн Линчэнь уже умела четко произносить «папа» и «мама», чем очень радовала Цзэн Сянси и госпожу Ли. Домашние пытались научить её называть других родственников, но пока она могла произносить только односложные слова.

— Как жаль, что, несмотря на всю мою любовь, она не назвала первой меня, — со смехом сказала госпожа Ху. Она не обижалась, понимая, что детям нужно время, чтобы научиться говорить.

— Линчэнь, когда ты назовешь меня бабушкой, я отдам тебе это! — Госпожа Ху достала с лежанки шкатулку и открыла её. Содержимое шкатулки поразило всех присутствующих. Это был великолепный гарнитур из изумрудов высочайшего качества.

Цзэн Линчэнь подумала, что ей очень повезло. Сколько бы стоили эти украшения в современном мире!

Похоже, бабушка решила поделиться своими личными сбережениями.

За долгие годы у госпожи Ху накопилось немало богатств: приданое, подарки от императорского двора, подношения от других людей. Её сундуки были такими большими, что, чтобы открыть их, требовалась лестница.

Время от времени она дарила внучкам и невесткам ценные подарки из своих запасов.

Внучки старались угодить госпоже Ху не только потому, что она была главной хозяйкой дома, но и потому, что её благосклонность сулила щедрые подарки.

Все завидовали Цзэн Линчэнь, которая без всяких усилий завоевала любовь бабушки.

Однако некоторые понимали, что зависть бесполезна. Например, Цзэн Линьюнь, старшая внучка Чжэньго-гуна, не имела кровного родства с госпожой Ху. Её отец, Второй господин, был постоянным источником раздражения для госпожи Ху. Поэтому Цзэн Линьюнь понимала, что завидовать Цзэн Линчэнь бессмысленно.

А вот Цзэн Линъюй, вторая внучка, не скрывала своей зависти. Она считала несправедливым, что бабушка выделяет Цзэн Линчэнь, хотя обе они были её родными внучками.

Цзэн Линчэнь почувствовала зуд на лице и попыталась почесаться, но служанка тут же её остановила. Вскоре поднялась тревога, приехал лекарь, и девочка потеряла сознание.

Лекарь определил, что у Цзэн Линчэнь началась оспа, выписал лекарство и велел изолировать девочку.

Услышав эту новость, госпожа Ху, дрожа, пришла к госпоже Ли. — Что случилось с Линчэнь? Еще утром она была здорова, а теперь заболела?

Госпожа Ли очень переживала. Оспа была опасной болезнью, особенно для маленьких детей. Если сыпь не выйдет наружу, ребенок может умереть.

— Матушка, не волнуйтесь. У Линчэнь оспа, но лекарь сказал, что сыпь выходит хорошо. Как только она полностью проявится, все будет хорошо.

Госпожа Ху прошептала молитву и сказала госпоже Ли: — Пусть служанки тщательно ухаживают за ней. Следите, чтобы она не расчесала лицо. Для девушки лицо — это всё. И если ей понадобятся какие-то лекарства, не стесняйтесь, говорите! Передайте лекарю, чтобы он вылечил мою Линчэнь. Если на её лице останутся шрамы, я разрушу всю лекарскую палату!

Многие, переболев оспой, оставались с обезображенным лицом. Для мужчин это было не так страшно, но для девушек лицо — это вторая жизнь. Со шрамами от оспы трудно было найти хорошего мужа.

— Да, матушка, я все поняла. Я сама переболела оспой, поэтому буду лично ухаживать за Линчэнь. А дела в резиденции пока пусть ведет жена Линсюаня.

— Хорошо. Я спокойнее, когда ты рядом с ней. — Госпожа Ху велела установить в доме алтарь богине оспы и сделать все необходимые приготовления. Госпожа Ли выбрала нескольких служанок, которые в детстве переболели оспой, и вместе с ними ушла ухаживать за дочерью.

Вскоре вся резиденция знала, что Девятая госпожа заболела оспой. У каждого были свои мысли на этот счет.

— Чунь Янь, если моя кормилица хочет получить свободу, пусть уходит, — сказала Цзэн Линъюй своей служанке. — Сейчас мать занята, и ей не до этого. Я отдам кормилице её договор о продаже.

— Хорошо, госпожа, я передам матушке У, — ответила Чунь Янь.

Кормилицей Цзэн Линъюй была младшая сестра госпожи У. Когда госпожа У родила Цзэн Линъюй, она попросила госпожу Ли взять её сестру в качестве кормилицы. Госпожа Ли согласилась, посчитав это мелочью. Она знала, что госпожа У не доверяет посторонним людям. «Пусть будет так», — подумала госпожа Ли, не желая спорить.

Через десять дней Цзэн Линчэнь пошла на поправку, и у госпожи Ли появилось время разобраться с некоторыми делами.

Когда Линчэнь заболела, госпожа Ли тщательно расспросила всех служанок, кто подходил к девочке. Старшая служанка Дай Мао несколько раз обыскала комнату Линчэнь и нашла платок, который не принадлежал никому из их двора. Госпожа Ли показала платок лекарю, и тот подтвердил, что он был заражен. Тогда госпожа Ли поняла, что кто-то намеренно заразил её дочь. Выяснилось, что накануне болезни Линчэнь к ней приходили Вторая и Седьмая госпожи и пробыли там довольно долго.

Вскоре после этого Линчэнь заболела!

Госпожа Ли, не подавая виду, ухаживала за дочерью и велела следить за Второй и Седьмой госпожами. Она узнала, что кормилица Второй госпожи хочет покинуть резиденцию и очень торопится с этим.

Но теперь кормилица была в руках госпожи Ли! Она не собиралась оставлять безнаказанным того, кто хотел навредить её ребенку! Как глупо было совершать такой поступок!

Вечером Наследник Чжэньго-гуна узнал, что Линчэнь пошла на поправку, и с облегчением вздохнул. Потерять любимую дочь в таком юном возрасте было бы для него невыносимо.

— Прости меня, я не справилась со своими обязанностями мачехи, — со слезами сказала госпожа Ли.

— Что случилось? — встревоженно спросил Наследник. — Вторая и Седьмая опять что-то натворили?

Он хорошо знал свою жену. Хотя она и не испытывала особой любви к своим приемным дочерям, она никогда не желала им зла. Она обеспечивала их всем необходимым и никогда не обделяла. Она была великодушной женщиной. Что же могло заставить её сказать такие слова? Неужели девочки опять что-то учудили?

— Я старалась быть хорошей мачехой, но кто-то хотел навредить моей Линчэнь! Она еще так мала и никому не могла перейти дорогу. Значит, кто-то хотел отомстить мне, — с горечью сказала госпожа Ли.

Она могла бы разобраться с этим делом сама, но, поскольку это касалось дочерей Наследника, её вмешательство могло быть воспринято как притеснение дочерей от наложниц. Пусть лучше Наследник сам во всем разберется. Это будет справедливо.

У госпожи Ли были неопровержимые доказательства, и виновные были в её власти. Вторая госпожа была слишком простодушна, и ею легко было манипулировать. Госпожа Ли решила добиться справедливости для своей дочери!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сопутствующая информация (4) (Часть 3)

Настройки


Сообщение