Когда же речь зашла о сватовстве к племяннице госпожи Чу, та начала придираться к каждой мелочи, желая, чтобы свадьба её сына была такой же пышной, как у старшего брата. Но разве это возможно? Хотя оба и были внуками Чжэньго-гуна, один — старший сын старшего сына, а другой — всего лишь внук из второй ветви семьи. Разве можно их сравнивать? Даже свадьба третьего сына не могла сравниться со свадьбой старшего. И никто из них не жаловался на это. Вторая госпожа Чу вела себя просто неразумно.
К счастью, госпожа Ли была женщиной с твердым характером и не обращала внимания на колкости госпожи Чу. Она действовала так, как считала нужным. Кроме того, размер приданого невесты — это важный фактор, который жених должен учитывать. Если приданое невелико, а жених предлагает слишком много даров, это выглядит не как сватовство, а как унижение для семьи невесты. Тем более в Верхней столице все знали положение друг друга.
От автора: Дополнительная глава, когда будет 600 добавлений в избранное. Если еще не добавили, добавляйте! Чем больше добавлений, тем больше глав!
— Вторая невестка опять что-то сказала? — спросила госпожа Ху у госпожи Ли.
— Она просто мать, которая переживает за своего сына. Все знают, что у неё нет злых намерений, — с улыбкой ответила госпожа Ли.
Госпожа Ху одобрительно кивнула. Её старшая невестка достойно несла звание главной хозяйки дома. Она была великодушна, не вступала в перепалки с госпожой Чу и не показывала свою слабость, действуя так, как считала правильным. Госпожа Ху была довольна всеми своими невестками.
Несмотря на недовольство госпожи Чу, свадьба её сына состоялась по всем правилам. Теперь в резиденции Чжэньго-гуна было две молодые хозяйки: госпожа Цянь и госпожа Чу-младшая.
Конечно, сравнения были неизбежны, но, поскольку они жили в разных дворах, серьезных конфликтов не возникало.
Цзэн Линчэнь уже умела четко произносить «папа» и «мама», чем очень радовала Цзэн Сянси и госпожу Ли. Домашние пытались научить её называть других родственников, но пока она могла произносить только односложные слова.
— Как жаль, что, несмотря на всю мою любовь, она не назвала первой меня, — со смехом сказала госпожа Ху. Она не обижалась, понимая, что детям нужно время, чтобы научиться говорить.
— Линчэнь, когда ты назовешь меня бабушкой, я отдам тебе это! — Госпожа Ху достала с лежанки шкатулку и открыла её. Содержимое шкатулки поразило всех присутствующих. Это был великолепный гарнитур из изумрудов высочайшего качества.
Цзэн Линчэнь подумала, что ей очень повезло. Сколько бы стоили эти украшения в современном мире!
Похоже, бабушка решила поделиться своими личными сбережениями.
За долгие годы у госпожи Ху накопилось немало богатств: приданое, подарки от императорского двора, подношения от других людей. Её сундуки были такими большими, что, чтобы открыть их, требовалась лестница.
Время от времени она дарила внучкам и невесткам ценные подарки из своих запасов.
Внучки старались угодить госпоже Ху не только потому, что она была главной хозяйкой дома, но и потому, что её благосклонность сулила щедрые подарки.
Все завидовали Цзэн Линчэнь, которая без всяких усилий завоевала любовь бабушки.
Однако некоторые понимали, что зависть бесполезна. Например, Цзэн Линьюнь, старшая внучка Чжэньго-гуна, не имела кровного родства с госпожой Ху. Её отец, Второй господин, был постоянным источником раздражения для госпожи Ху. Поэтому Цзэн Линьюнь понимала, что завидовать Цзэн Линчэнь бессмысленно.
А вот Цзэн Линъюй, вторая внучка, не скрывала своей зависти. Она считала несправедливым, что бабушка выделяет Цзэн Линчэнь, хотя обе они были её родными внучками.
Цзэн Линчэнь почувствовала зуд на лице и попыталась почесаться, но служанка тут же её остановила. Вскоре поднялась тревога, приехал лекарь, и девочка потеряла сознание.
Лекарь определил, что у Цзэн Линчэнь началась оспа, выписал лекарство и велел изолировать девочку.
Услышав эту новость, госпожа Ху, дрожа, пришла к госпоже Ли. — Что случилось с Линчэнь? Еще утром она была здорова, а теперь заболела?
Госпожа Ли очень переживала. Оспа была опасной болезнью, особенно для маленьких детей. Если сыпь не выйдет наружу, ребенок может умереть.
— Матушка, не волнуйтесь. У Линчэнь оспа, но лекарь сказал, что сыпь выходит хорошо. Как только она полностью проявится, все будет хорошо.
Госпожа Ху прошептала молитву и сказала госпоже Ли: — Пусть служанки тщательно ухаживают за ней. Следите, чтобы она не расчесала лицо. Для девушки лицо — это всё. И если ей понадобятся какие-то лекарства, не стесняйтесь, говорите! Передайте лекарю, чтобы он вылечил мою Линчэнь. Если на её лице останутся шрамы, я разрушу всю лекарскую палату!
Многие, переболев оспой, оставались с обезображенным лицом. Для мужчин это было не так страшно, но для девушек лицо — это вторая жизнь. Со шрамами от оспы трудно было найти хорошего мужа.
— Да, матушка, я все поняла. Я сама переболела оспой, поэтому буду лично ухаживать за Линчэнь. А дела в резиденции пока пусть ведет жена Линсюаня.
— Хорошо. Я спокойнее, когда ты рядом с ней. — Госпожа Ху велела установить в доме алтарь богине оспы и сделать все необходимые приготовления. Госпожа Ли выбрала нескольких служанок, которые в детстве переболели оспой, и вместе с ними ушла ухаживать за дочерью.
Вскоре вся резиденция знала, что Девятая госпожа заболела оспой. У каждого были свои мысли на этот счет.
— Чунь Янь, если моя кормилица хочет получить свободу, пусть уходит, — сказала Цзэн Линъюй своей служанке. — Сейчас мать занята, и ей не до этого. Я отдам кормилице её договор о продаже.
— Хорошо, госпожа, я передам матушке У, — ответила Чунь Янь.
Кормилицей Цзэн Линъюй была младшая сестра госпожи У. Когда госпожа У родила Цзэн Линъюй, она попросила госпожу Ли взять её сестру в качестве кормилицы. Госпожа Ли согласилась, посчитав это мелочью. Она знала, что госпожа У не доверяет посторонним людям. «Пусть будет так», — подумала госпожа Ли, не желая спорить.
Через десять дней Цзэн Линчэнь пошла на поправку, и у госпожи Ли появилось время разобраться с некоторыми делами.
Когда Линчэнь заболела, госпожа Ли тщательно расспросила всех служанок, кто подходил к девочке. Старшая служанка Дай Мао несколько раз обыскала комнату Линчэнь и нашла платок, который не принадлежал никому из их двора. Госпожа Ли показала платок лекарю, и тот подтвердил, что он был заражен. Тогда госпожа Ли поняла, что кто-то намеренно заразил её дочь. Выяснилось, что накануне болезни Линчэнь к ней приходили Вторая и Седьмая госпожи и пробыли там довольно долго.
Вскоре после этого Линчэнь заболела!
Госпожа Ли, не подавая виду, ухаживала за дочерью и велела следить за Второй и Седьмой госпожами. Она узнала, что кормилица Второй госпожи хочет покинуть резиденцию и очень торопится с этим.
Но теперь кормилица была в руках госпожи Ли! Она не собиралась оставлять безнаказанным того, кто хотел навредить её ребенку! Как глупо было совершать такой поступок!
Вечером Наследник Чжэньго-гуна узнал, что Линчэнь пошла на поправку, и с облегчением вздохнул. Потерять любимую дочь в таком юном возрасте было бы для него невыносимо.
— Прости меня, я не справилась со своими обязанностями мачехи, — со слезами сказала госпожа Ли.
— Что случилось? — встревоженно спросил Наследник. — Вторая и Седьмая опять что-то натворили?
Он хорошо знал свою жену. Хотя она и не испытывала особой любви к своим приемным дочерям, она никогда не желала им зла. Она обеспечивала их всем необходимым и никогда не обделяла. Она была великодушной женщиной. Что же могло заставить её сказать такие слова? Неужели девочки опять что-то учудили?
— Я старалась быть хорошей мачехой, но кто-то хотел навредить моей Линчэнь! Она еще так мала и никому не могла перейти дорогу. Значит, кто-то хотел отомстить мне, — с горечью сказала госпожа Ли.
Она могла бы разобраться с этим делом сама, но, поскольку это касалось дочерей Наследника, её вмешательство могло быть воспринято как притеснение дочерей от наложниц. Пусть лучше Наследник сам во всем разберется. Это будет справедливо.
У госпожи Ли были неопровержимые доказательства, и виновные были в её власти. Вторая госпожа была слишком простодушна, и ею легко было манипулировать. Госпожа Ли решила добиться справедливости для своей дочери!
(Нет комментариев)
|
|
|
|