Ее бабушка и дедушка по материнской линии, вместе с большей частью своей семьи, действительно умерли несколько лет назад от болезни.
У нее остались только тетя и дядя с их семьями. Все остальные потомки семьи Яо погибли во время той эпидемии.
Ань Ли слышала об этом, но никогда не посещала дом бабушки и дедушки, поэтому, если та женщина действительно ее тетя, она ее не узнает.
По дороге домой Ань Ли подсчитывала, сколько денег потратила.
Целая телега покупок! У нее с собой было десять лянов серебром и деньги, вырученные от продажи цзиньсяньцао — всего десять лянов триста сорок вэней.
Подсчитав все расходы, Ань Ли обнаружила, что потратила пять лянов пятьсот двадцать три вэня.
Больше пяти лянов! Это же расходы их семьи на два, а то и три года! А она потратила все за один день.
Кроме того, ей нужно было найти способ заработать деньги, чтобы вернуть долг тому мужчине.
Лицо Ань Ли помрачнело. К счастью, был полдень, и по дороге они почти никого не встретили. Никто не видел, как она возвращается домой с полной телегой покупок. Их дом находился на самом краю деревни, с восточной стороны. Дорога домой проходила позади всех домов, поэтому их никто не заметил.
Однако Ань Ли не заметила, что у входа в деревню стояла женщина, которая мрачно следила за ней и за телегой, полной товаров. Она скрипела зубами от злости, но, будучи невысокого роста, спряталась так хорошо, что Ань Ли ее не увидела.
Торговец довез Ань Ли до дома и остановил телегу у ворот. Он увидел, что дом за плетеным забором был настолько ветхим, что выглядел хуже, чем самый запущенный сарай у него во дворе. Торговец был поражен. Двор и даже главная комната в доме были пусты — ни мебели, ни людей.
Он посмотрел на одежду Ань Ли. Сначала ему показалось, что он встретил богатую покупательницу, но оказалось, что эта семья беднее самых бедных его родственников.
А он еще и съел ее булочку с мясом, которую она сама себе даже не попробовала! Как неловко получилось!
Собравшись с духом, торговец сказал:
— Девушка, похоже, дома никого нет. Давайте я помогу вам занести вещи во двор.
— Спасибо вам большое, дядя!
— Не за что!
Торговец и Ань Ли вместе перенесли все покупки во двор.
Разгрузив телегу, торговец достал две медные монеты и протянул их Ань Ли:
— Девушка, я не знал о вашем положении и съел вашу булочку. Теперь, видя вашу бедность, мне очень неудобно. Вот две монеты за булочку, возьмите, пожалуйста. Иначе моя совесть меня замучает.
— Дядя, не стоит. Это всего лишь булочка. Мы, конечно, бедные, но не настолько, чтобы нуждаться в этих двух вэнях, — ответила Ань Ли, удивленная предложением торговца.
Но торговец покачал головой:
— Девушка, я сам прошел через бедность и знаю, что такое голод. Когда желудок пуст, готов грызть хоть кору деревьев, не то что две монеты. Если бы вы жили чуть лучше, я бы так не поступил.
— Дядя…
Торговец сунул монеты Ань Ли в руку:
— Возьмите, прошу вас, иначе мне будет неспокойно. Будьте послушной девочкой.
— Но…
— Никаких «но». Подумайте о своей семье, посмотрите на свой дом. Две монеты — это, конечно, мало, но для вашей семьи и они могут пригодиться!
Ань Ли молча смотрела на торговца, видя его решимость. Затем ее взгляд упал на больного отца, сидящего у окна в правом флигеле. Она немного подумала и взяла монеты:
— Спасибо вам, дядя. Я никогда не забуду вашу доброту.
— Я почти каждый базарный день на рынке. Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь, — сказал торговец перед уходом. Ань Ли была тронута до глубины души. Она не ожидала такой заботы от постороннего человека, особенно в сравнении со своей собственной семьей, в частности, со старшей ветвью.
Проводив торговца, Ань Ли начала разбирать покупки. Вдруг она услышала знакомые голоса. Подняв голову, она увидела вдали своего старшего брата Ань Шу, его жену Бай Ши и их детей, возвращающихся домой с большими и малыми свертками.
— Тетя, тетя! Яньцзя вернулся! — маленький мальчик радостно подбежал к ней.
Глядя на племянника, Ань Ли улыбнулась.
Это был Ань Яньцзя, сын ее брата и невестки, которому было пять лет.
Ань Ли отложила вещи, присела на корточки и, раскинув руки, воскликнула:
— Яньцзя, иди скорее к тете! Я так по тебе соскучилась!
Яньцзя подбежал к тете, но не бросился в ее объятия, а вежливо остановился.
— Тетя, я тоже очень соскучился по тебе, по дедушке и бабушке!
Ань Ли обняла племянника:
— Обманщик! Если бы ты соскучился, ты бы вернулся раньше. Наверное, у бабушки и дедушки с маминой стороны очень вкусная еда, и ты не хотел уезжать.
Лицо Яньцзя стало печальным:
— Там совсем не было вкусной еды. Бабушка и дедушка очень жадные, они даже били маму и папу!
— Что? Били твоих родителей? — Ань Ли посмотрела на брата и невестку, входящих во двор. Теперь понятно, почему невестка так быстро согласилась вернуться, как только узнала, что дома есть еда.
Видимо, жизнь в родительском доме была несладкой.
— Тетя, я голодный. Я еще не завтракал. Я очень-очень голодный! — пробормотал Яньцзя, потирая живот и опустив голову.
Ань Ли с нежностью погладила племянника по голове:
— Тетя специально купила тебе и твоей сестре сладости, фагао и большие булочки с мясом.
— Булочки с мясом? — глаза Яньцзя загорелись, он сглотнул слюну. Его голодный вид не радовал Ань Ли, а наоборот, вызывал еще большую жалость.
— Да, тетя купила очень много булочек с мясом. Я сейчас же принесу тебе, хорошо? — Ань Ли взяла сладости, фагао и булочки. — Пойдем в главную комнату, поедим?
Хотя в доме почти ничего не осталось, стол и стулья в главной комнате все еще были на месте, пусть и довольно потрепанные.
— Брат, невестка, как раз вовремя! Пойдемте обедать! — обратилась Ань Ли к Ань Шу и Бай Ши.
С того момента, как они вошли во двор и увидели гору покупок, их рты не закрывались от удивления.
Ань Ли купила так много всего!
Гораздо больше, чем они могли себе представить!
(Нет комментариев)
|
|
|
|