Слова Ань Ли заставили госпожу Яо тут же замолчать. Она с удивлением и радостью посмотрела на худое личико Ань Ли:
— Эр Я? Ты… ты…
— Мама, что же делать? Владыка Яма не захотел забирать меня и отправил обратно. Эр Я снова ожила, — Ань Ли схватила госпожу Яо за руку и солгала.
Госпожа Яо радостно крепко обняла Ань Ли, плача и всхлипывая:
— Глупая моя доченька, это все мать виновата, не уберегла тебя. Раз Владыка Яма не забрал тебя, значит, тебе не суждено было умереть. Ты должна была вернуться к матери, остаться моей дочерью. Мама так рада, так рада!
Ань Ли обняла госпожу Яо в ответ и сказала:
— Мама, мне сейчас так холодно, я хочу выпить горячей воды!
Госпожа Яо тут же отпустила Ань Ли:
— Мама сейчас же пойдет вскипятит тебе горячей воды. А ты иди в дом, отдохни! — С этими словами госпожа Яо помогла Ань Ли подняться с земли. Встав на ноги и оглядев ветхое жилище, Ань Ли почувствовала, как внутри все переворачивается от отчаяния.
Хотя в доме было пять комнат из самана, эти саманные постройки выглядели хуже современных аварийных зданий, жить в них было просто опасно. Каждую комнату подпирали толстые деревянные бревна — видимо, чтобы дом однажды не рухнул!
Три центральные комнаты занимали родители и семья старшего брата с невесткой. Две другие комнаты служили кухней и ее спальней. В ее комнате стояли ветхий шкаф и простая кровать, а остальное пространство было завалено всяким хламом.
Судя по воспоминаниям, эта комната раньше принадлежала второму брату Ань Ло. Когда-то у них была отдельная кухня и свинарник. Но из-за козней старшей ветви семьи кухня обрушилась, а свинарник засыпали. Им пришлось приспособить под кухню комнату, где раньше жила Ань Ли, а рядом наспех соорудили временный загон для свиней, вот только свиней для разведения у них не было.
Вернувшись в свою комнату, Ань Ли села на жесткую кровать и глубоко вздохнула. Нынешнее положение нужно было срочно менять, иначе она рано или поздно умрет здесь с голоду.
Госпожа Яо принесла Ань Ли чашку горячей воды. Ань Ли взяла чашку, посмотрела на щербатую посудину, и сердце ее сжалось от тоски. Дома не было еды, не осталось даже целой чашки. Большой чугунный котел разбила старая госпожа Ань, так что они даже не могли развести огонь и приготовить еду, да и готовить было не из чего.
— Мама, я скоро пойду поищу диких овощей. Отец нездоров, нельзя, чтобы он голодал! — сказала Ань Ли, отпив воды.
Госпожа Яо побледнела.
— Твой отец еще не очнулся. Не торопись искать овощи. Мать попозже приберется в доме, а потом сама сходит за овощами.
— Отец не очнулся? Что с ним случилось? — спросила Ань Ли.
Госпожа Яо беспомощно вздохнула:
— Увы, твой отец узнал, что ты убежала топиться в реке. Он забеспокоился и пошел тебя искать. Но не успел выйти за порог, как упал и потерял сознание. К счастью, соседи помогли донести его до дома. Он до сих пор не пришел в себя!
Ань Ли потеряла дар речи.
У Ань Чунькая больные ноги, а он все равно пошел ее искать. «Эх, прежняя хозяйка тела, — подумала Ань Ли, — ну и жестокая же ты! Не хотела становиться второй женой господина Юй — можно было найти другой выход, зачем же сразу умирать!»
Глаза госпожи Яо тут же покраснели.
— Это все я виновата, не смогла тебя защитить. Эр Я, у нас с отцом теперь только ты осталась. Ты больше не должна попадать в беду. Мать не вынесет такого потрясения.
— Мама, прости! — извинилась Ань Ли. — Мама, я больше не буду делать глупостей.
Ань Ли немного отдохнула, потом нашла серп, взяла плетеную корзину, сказала об этом госпоже Яо и отправилась в горы копать дикие овощи. Дома не было еды, и она не хотела голодать. Приходилось собирать хоть какие-то травы, чтобы набить желудок, а потом уже думать, как изменить положение.
Ань Ли вышла из дома и, следуя воспоминаниям, пошла в горы. Была уже поздняя осень, и съедобных трав в горах почти не осталось. Но дома был хромой отец, о котором нужно было заботиться, поэтому у нее не было выбора — пришлось идти вглубь гор.
Она шла и копала, но смогла найти лишь горстку овощей. Этого было совершенно недостаточно, чтобы наесться.
Ань Ли с тоской посмотрела на садящееся солнце. Нужно было возвращаться, иначе с наступлением темноты она не сможет найти дорогу домой.
Но когда Ань Ли спускалась с горы, она неожиданно наткнулась на лекарственные травы. Это были не очень ценные, довольно распространенные травы, но их можно было продать!
А на вырученные деньги можно было бы немного облегчить тяжелое положение семьи.
Это была цзиньсяньцао. Как раз сейчас был сезон для сбора этой травы, и здесь ее росло целое поле. Ань Ли не знала, сколько за нее можно выручить, но собрала всю цзиньсяньцао, какую нашла, чтобы забрать домой. Завтра она пойдет в поселок и продаст ее.
В итоге Ань Ли набрала целую заплечную корзину цзиньсяньцао. Она взвалила корзину на спину и пошла домой.
К тому времени как Ань Ли спустилась с горы, она была так голодна, что живот прилип к спине и громко урчал. Но где в горах найти еду? От голода у нее кружилась голова, и сил идти домой почти не осталось. Пройдя немного, Ань Ли опустила корзину и села отдохнуть на придорожный камень.
Едва она села, как услышала слабый зов о помощи. Голос был очень тихим, безжизненным. Ань Ли тут же завертела головой, оглядываясь по сторонам, но видела только окрестности, а человека нигде не было, хотя голос был слышен.
По голосу было понятно, что о помощи просит мужчина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|