Глава 8. Упустить то, что было почти в руках

Ань Ли скривила губы в холодной усмешке. Глядя на Ань Чуньминя, она спросила:

— Дядюшка, ты действительно собираешься это сделать?

Ань Чуньминь потянул веревку:

— Эр Я, не вини дядюшку за жестокость. Дядюшка делает это ради твоего старшего брата Гуанъяо. Гуанъяо — самый перспективный человек в нашей семье Ань, ты, девчонка, с ним не сравнишься. Так что потерпи немного. Но будь уверена, когда ты отправишься в дом Юй, дядюшка вместо тебя позаботится о твоих родителях, чтобы им жилось немного легче.

Взгляд Ань Ли потемнел, и она быстро отступила на несколько шагов. Увидев, что Ань Ли уклоняется, лицо Ань Чуньминя мгновенно стало мрачным.

— Ах ты, паршивка, смеешь ослушаться! Похоже, ты снова хочешь прыгнуть в реку!

Ань Ли уклонялась не потому, что боялась Ань Чуньминя, а потому, что не хотела, чтобы он к ней прикасался. Она издалека увидела старосту деревни, его жену и свою мать Яо, которые быстро бежали к их дому.

Ань Ли продолжала отступать, изображая испуг. Она обхватила себя руками, а затем плюхнулась на землю. Жалобно глядя на Ань Чуньминя, она взмолилась:

— Дядюшка, я не хочу быть второй женой господина Юй! Пожалуйста, отпусти Эр Я! Эр Я обещает усердно работать, зарабатывать для вас деньги, помочь вам вернуть долг в сто лянов серебра! Пощади Эр Я хоть раз! Эр Я только достигла брачного возраста, я не хочу, чтобы моя жизнь была разрушена! Дядюшка, я знаю, ты делаешь это не по своей воле, но мы же одна семья! Отпусти Эр Я!

Взгляд Ань Ли был прикован к фигурам старосты и его жены. Увидев, что им осталось только завернуть за угол, чтобы добраться до ее дома, она быстро поднялась с земли, снова упала на колени перед Ань Чуньминем, схватилась за его штанину и продолжила умолять.

Но, к удивлению Ань Ли, Ань Чуньминь не стал ждать и тут же связал ее веревкой. Тетушка Цзо немедленно подскочила, чтобы помочь мужу.

Ань Ли мысленно холодно усмехнулась, но не стала сопротивляться, позволив им связать себя, и молча опустилась на колени, роняя слезы.

— Ах ты, паршивка, хоть сейчас ведешь себя смирно! — удовлетворенно кивнула старая госпожа Ань.

Ян Ши тоже вздохнула с облегчением.

Ань Чунькай, сидевший у окна в правом флигеле, увидел эту сцену, и его сердце сжалось. Забыв о своем недуге, он с трудом поднялся со стула и, опираясь на одну здоровую ногу и стену, выпрыгал из комнаты. Добравшись до двери, он громко закричал:

— Старший брат, невестка, остановитесь! Вы не можете связать мою дочь и отправить ее в дом Юй! Я, Ань Чунькай, скорее умру, чем позволю вам погубить мою дочь! Немедленно прекратите!

Услышав слова Ань Чунькая, Ань Ли почувствовала, как ее сердце немного согрелось. Хотя отец и не мог ей помочь, она оценила его намерения.

Ань Ли ничего не сказала, лишь смотрела на старосту и его жену, которые уже стояли у ворот, тяжело дыша, согнувшись.

Ань Чуньминь, увидев вышедшего Ань Чунькая, быстро закончил связывать Ань Ли, взвалил ее на плечо и собрался уходить.

— Отпустите мою Эр Я... — в ярости закричал Ань Чунькай. Но, заметив старосту и его жену у плетеных ворот двора, он осекся и обратился к ним: — Староста, ты как раз вовремя! Скорее спаси Эр Я! Мой старший брат и его семья, эти бессердечные твари, хотят обменять Эр Я, отдав ее господину Юй второй женой! Староста, ты должен заступиться за Эр Я!

——

Староста и его жена уже узнали от Яо, что старая госпожа Ань хотела использовать Ань Ли, чтобы расплатиться с долгом в сто лянов серебра под высокий процент, который взял Ань Гуанъяо. Какой же хороший расчет!

Просто бессовестные!

Старосту звали Ши Хэ, а его жену — Пэн Вэньсю. Об их доброй репутации в деревне Пинцзинь знали все, иначе Ши Хэ не выбрали бы старостой.

Староста Ши Хэ, ведя за руку свою жену, госпожу Ши (Пэн), широким шагом вошел во двор. Староста Ши Хэ мрачно посмотрел на старую госпожу Ань, которую поддерживала Ян Ши, а госпожа Ши (Пэн) холодно уставилась на Ань Чуньминя и Цзо. Взгляды супругов были такими, словно они хотели проглотить семью Ань Чуньминя целиком.

— Что вы тут делаете? Ань Чуньминь, у тебя совесть есть? Вы целый год издевались над семьей Ань Чунькая, вам что, мало? Ты что, слепой? Посмотри на этот дом! Это вы довели его до такого состояния! И теперь вы снова смеете их притеснять? Думаете, я ничего вам не сделаю? А?! — Староста Ши Хэ был назначен недавно. Прежнего старосту, из-за плохой репутации, снял с должности глава поселка, а Ши Хэ выбрали сами жители деревни.

Ань Чуньминь не ожидал, что Ши Хэ окажется таким неуважительным и с порога начнет их отчитывать.

А жена старосты поступила еще решительнее: подошла, оттолкнула его и в два счета развязала веревки на Ань Ли.

Верная добыча улетела прямо из-под носа.

Жена старосты, Пэн Вэньсю, была очень сильной женщиной, даже мужчины в деревне не могли с ней сравниться.

Обычно во время работы мужчины деревни Пинцзинь только и могли, что ошеломленно смотреть на госпожу Ши (Пэн), совершенно не в силах ей помочь.

Вся семья Ань Чуньминя побагровела от злости. Знали бы они, что придет староста, не стали бы тратить столько времени зря. Иначе Ань Ли уже была бы в доме Юй.

Какое сожаление!

Но Ань Чуньминь не собирался так просто сдаваться. Он подошел к старосте Ши Хэ и вкрадчиво заговорил:

— Староста, не вмешивайся в это дело. Это не такое уж большое событие. Как только Эр Я отправится в дом Юй, я обещаю, что больше никогда не буду беспокоить семью моего третьего брата, пусть живут спокойно. Как тебе такое предложение? Когда все уляжется, я приду к тебе домой с хорошими подарками, чтобы поблагодарить тебя, староста. Ты же знаешь, староста, за моей семьей Ань тоже стоят люди. Если ты сейчас закроешь на это глаза, я поговорю с тем человеком, чтобы он и тебя продвинул. Тогда ты станешь не просто старостой деревни Пинцзинь, а даже главой поселка Пинцзинь, без проблем!

Услышав это, староста Ши Хэ помрачнел еще больше. Он холодно посмотрел на Ань Чуньминя:

— Ань Чуньминь, ты вообще человек?! Не думай, что я не знаю, зачем ты сегодня связал Эр Я! Говорю тебе, пока я, Ши Хэ, являюсь старостой деревни Пинцзинь, я не позволю тебе совершать противозаконные действия против моих односельчан! Ты хочешь отправить Эр Я в дом господина Юй второй женой, чтобы расплатиться с долгом твоей семьи, так? Не выйдет! Мало того, что ваши действия бесчестны и бессовестны, так еще и за одни только твои слова я могу выгнать тебя из деревни Пинцзинь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Упустить то, что было почти в руках

Настройки


Сообщение