Войдя в тканевую лавку, Ань Ли была встречена приветливым продавцом. Проницательный молодой человек сразу заметил, что она купила много товаров в рисовой лавке и сложила их на телегу, стоявшую снаружи.
Несмотря на поношенную одежду Ань Ли, продавец не стал относиться к ней с пренебрежением. Однако вместо того, чтобы подвести ее к прилавку с хлопчатобумажными и рамиевыми тканями, он направил ее к стеллажам с льняной и грубой тканью.
Ань Ли не была глупа и прекрасно понимала причину такого поведения. Это вполне соответствовало ее намерениям — у нее не было лишних денег на дорогие ткани. Но дома совсем не осталось сменной одежды, а зима уже была не за горами. Родители ходили в соломенных сандалиях, и Ань Ли решила купить несколько отрезов ткани, чтобы невестка и мать сшили одежду для всей семьи. Готовую одежду она позволить себе не могла.
— Эти ткани только что привезли из Ичжоу, столицы нашей области. Большой выбор расцветок, и цены весьма умеренные. Выбирайте, девушка, не стесняйтесь.
«Ичжоу? Что это за место?», — подумала Ань Ли. Она понятия не имела, как называется эта династия и в каком времени она оказалась. С момента своего перемещения у нее не было ни времени, ни возможности это выяснить. Она была совершенно дезориентирована.
«Ладно, сейчас главное — прокормить семью, а об остальном подумаю потом», — решила она.
— Сколько стоит эта ткань? — спросила Ань Ли, указывая на сине-голубой отрез с мелким белым цветочным узором.
— Это лучшая ткань из представленных, сто тридцать вэней за пи. — ответил продавец. — У вас отличный вкус! Из этой ткани получится прекрасная верхняя одежда, которая подойдет людям любого возраста. На взрослого человека хватит на семь-восемь рубах или восемь-девять штанов.
Ань Ли кивнула, прикидывая на глаз длину отреза. Он казался довольно длинным, метров пятнадцать, не меньше. Этот цвет прекрасно подойдет матери, да и невестке тоже будет к лицу.
— Беру! — решительно сказала она.
— Отлично! Сейчас упакую, — радостно ответил продавец.
Ань Ли осмотрелась и, указывая на черный отрез грубой ткани, спросила:
— А эта сколько стоит?
— Эта гораздо дешевле, шестьдесят вэней. Тоже неплохая ткань, прочная, подойдет для рабочей одежды. Не маркая и износостойкая. Можно сшить штаны или использовать для стелек.
— Тогда заверните и ее, — сказала Ань Ли. — И еще вот этот синий отрез, черный и тот, горчичного цвета, тоже возьму.
— Без проблем! — улыбнулся продавец.
Ань Ли выбрала еще один отрез хорошего хлопка, по качеству не уступающий ткани за сто тридцать вэней, но бамбуково-зеленого цвета. Эта ткань предназначалась для Сяо Иханя. Она собиралась попробовать сшить ему одежду, ведь у него совсем ничего не было.
В итоге Ань Ли потратила в тканевой лавке четыреста сорок вэней. Расплачиваясь, она спросила:
— Не могли бы вы сделать мне небольшую скидку? Я ведь так много у вас купила.
— Понимаете, у нас фиксированные цены, — с сожалением ответил продавец. — Я всего лишь продавец, цены устанавливает хозяин. А его сейчас нет. Скидку я вам сделать не могу, но могу отдать вот эти обрезки. Они все равно нам не нужны. Можете сшить из них платочки или что-нибудь еще.
— Хорошо, — согласилась Ань Ли.
Забрав покупку и обрезки, которые продавец заботливо упаковал, Ань Ли поблагодарила его и вместе с торговцем отправилась домой. Было уже около полудня, и она боялась, что семья проголодалась.
На выезде из поселка Ань Ли заметила лавку, где продавали паровые булочки с мясом. Она попросила торговца:
— Дядя, не могли бы вы остановиться? Я хочу купить булочек для отца.
— Конечно, — охотно согласился торговец.
Ань Ли побежала к лавке. Аромат булочек щекотал ноздри, и ее собственный желудок заурчал. Она ничего не ела с прошлого вечера, когда перекусила отварными дикими травами. Утром тоже не было времени поесть, и сейчас она была ужасно голодна.
— Тетушка, почем у вас булочки?
— Два вэня за штуку, — ответила продавщица.
— Дайте мне двадцать штук, — решила Ань Ли.
Булочки были довольно большие, и семья не съест их все за один раз. Останется и на следующий прием пищи. Двадцать булочек — это сорок вэней.
Продавщица завернула булочки в большой лист промасленной бумаги. Ань Ли расплатилась и, заметив, что в лавке также продают фагао, купила еще и цзинь парового пирога. Он стоил недорого, всего десять вэней.
Ань Ли поспешила обратно к телеге.
— Обжигающе горячие! — воскликнула она, держа в руках сверток с булочками. Фагао был холодным.
Торговец усмехнулся:
— У них очень вкусные булочки. И тесто хорошее, и начинки не жалеют. Они гораздо больше и сытнее, чем в других местах, хоть и стоят два вэня.
— Правда? Тогда угощайтесь, дядя, — сказала Ань Ли, разворачивая бумагу и протягивая торговцу большую булочку. — Время обедать.
— Что вы, неудобно как-то, — замялся торговец.
— Не стоит стесняться, дядя. Я сегодня столько у вас купила, а вы еще и скидку сделали, и домой подвозите, и ждете меня постоянно. Одна булочка — это пустяк.
— Ну, тогда спасибо, — торговец взял булочку и с аппетитом откусил большой кусок. — Вкуснотища! Давно я их булочек не ел. Вкус все тот же.
— Вам нравятся их булочки, дядя? — спросила Ань Ли, усаживаясь на телегу и поправляя сверток. Сама она не стала есть, решив пообедать вместе с родителями.
Довольный торговец доел булочку и сказал:
— Хозяйка этой лавки, вы ее видели, в молодости была первой красавицей Пинцзиня. Свахи чуть ли не порог ей оббили. Вышла замуж в соседнюю деревню, за парня из семьи Яо. Но счастье длилось недолго. Несколько лет назад у них в семье случилась эпидемия, много людей умерло, в том числе и ее муж. Ребенок тоже не выжил. Осталась она совсем одна и вернулась в родительский дом. Но власти сжалились над ней и выделили пособие, на которое она и открыла эту лавку. Теперь вот, жизнь налаживается. Мы ее зовем Красавица с пирожками.
Семья Яо? Эпидемия? Ань Ли обернулась, посмотрев на женщину, хлопотавшую у парового шкафа. Неужели это та самая семья Яо, семья ее бабушки и дедушки по материнской линии?
(Нет комментариев)
|
|
|
|