Ань Ли холодно смотрела, как старая госпожа Ань сидит на земле и скандалит. Она раздраженно сказала:
— Бабушка, неужели мы все сказали неправду?
— Осмелишься ли ты, положа руку на сердце, сказать, что была добра к моим родителям? Осмелишься ли ты поклясться небом?
Осмелится ли она?
Хех, конечно, не осмелится!
Вопли старой госпожи Ань тут же прекратились. Она подняла руку, указала на Ань Ли и гневно выругалась:
— Я твоя бабушка! Как ты смеешь говорить со мной таким тоном? Не боишься небесной кары? Какое тебе дело до того, хорошо я отношусь к своим детям или нет? Ах ты, паршивка! Знала бы я раньше, что ты такая никчемная дрянь, задушила бы тебя сразу после рождения!
Госпожа Яо была вне себя от ярости из-за слов старой госпожи Ань. С покрасневшими глазами она посмотрела на свекровь и сказала:
— Мама, но ведь Эр Я — твоя родная внучка! Как ты можешь говорить такое? Невестка уверена, что никогда не делала ничего, что могло бы вас рассердить. Почему вы так унижаете мою дочку?
— Унижаю? — Старая госпожа Ань с пренебрежением фыркнула. — Такая непочтительная внучка! Я, старуха, недостойна, чтобы она называла меня бабушкой! Если я когда-нибудь умру, то только из-за проклятий этой непочтительной и неблагодарной внучки.
Лицо госпожи Яо стало мертвенно-бледным. С леденящим душу разочарованием она смотрела на старую госпожу Ань. То, что их семья так обеднела, было их виной, их неспособностью сохранить хозяйство. Но то, что старая госпожа Ань, заботясь о старшей ветви, постоянно притесняла их, третью ветвь, было неоспоримым фактом. Особенно события последнего года лишили ее всякого уважения к свекрови. Она больше не хотела видеть, как ее дочь унижают и проклинают.
Госпожа Яо глубоко вздохнула и сказала:
— Мама, раз уж ты так презираешь наш бедный дом, то уходи. Наш дом не может тебя принять. Семья старшего брата хорошо к тебе относится, вот и оставайся у них!
Глаза старой госпожи Ань сверкнули.
— Говоришь так, будто я, старуха, очень дорожу вами! — сказала она и, опираясь на трость, быстрыми шагами покинула дом Ань Ли. Она двигалась так проворно, словно спешила на рыночную ярмарку.
Ань Ли смотрела, как решительно уходит старая госпожа Ань, и это показалось ей нехарактерным для нее. Раньше, приходя в их дом, бабушка устраивала такой переполох, что все вверх дном переворачивалось, и ступить было негде.
А сегодня такое поведение…
Ань Ли с беспокойством посмотрела на госпожу Яо, чье отношение к старой госпоже Ань сегодня тоже изменилось.
— Мама, ты не боишься, что бабушка снова придет к нам и будет создавать проблемы?
Если она дома, то еще ладно. А если ее не будет? Отец хромой, здоровье у него слабое, как он сможет помочь матери? Старший брат с невесткой тоже неизвестно когда вернутся.
Госпожа Яо была в подавленном настроении. Она посмотрела на худенькую и маленькую Ань Ли и сказала:
— Эр Я, семья твоего дяди не оставит нас в покое только потому, что мы сейчас плохо живем. Твоя бабушка ушла так быстро, она наверняка пошла к твоему дяде. Эр Я, пока они не пришли, быстро найди место и спрячься! Мама не хочет видеть, как тебя заберут дядя и его семья, не хочет, чтобы они разрушили твою жизнь!
Вспоминая вчерашние события, госпожа Яо все еще не могла прийти в себя от страха. Ее охватила паника при мысли, что с Ань Ли снова что-то случится прямо у нее на глазах.
Сердце Ань Ли сжалось от тоски. Когда она только попала в этот мир, в эту семью, она думала о том, чтобы уйти. Но при мысли о том, в какой нищете живет эта семья, что им даже есть нечего, что родители больны и постоянно терпят унижения, она не могла их бросить.
Если бы она ушла, эта семья действительно бы рухнула.
В своей прежней жизни она ни в чем не нуждалась. Родители ее очень любили, она жила на всем готовом и никогда не работала. Если бы не внезапный интерес к книгам о растениях, она бы и цзиньсяньцао не узнала!
— Мама, Эр Я больше не сделает ничего, что заставит тебя грустить и страдать. Бабушка хочет, чтобы я стала второй женой господина Юй, но разве я обязана это делать? Мама, вот что: семья дяди все-таки побаивается старосту деревни. Сходи и позови его сюда.
Судя по тому, что она помнила о старой госпоже Ань, та наверняка пошла искать подмогу, чтобы расправиться с ними.
Госпожа Яо на мгновение замерла, а потом тут же сказала:
— Мама сейчас же пойдет за старостой! Эр Я, ты быстро найди место и спрячься!
— Мама, ты иди скорее, — ответила Ань Ли. — Я скажу отцу и спрячусь.
Госпожа Яо с тревогой взглянула на Ань Ли, а затем со всех ног бросилась к дому старосты.
Ань Ли проводила взглядом исчезающую фигуру матери и тут же направилась в правый флигель. Ань Чунькай уже встал и сидел на стуле у окна. Окно было небольшим, но он мог видеть все, что происходило во дворе. Ань Ли подошла к нему.
— Папа, почему ты встал? Ты голоден? Я сейчас приготовлю тебе что-нибудь поесть!
Ань Чунькай посмотрел на повзрослевшую дочь, и на душе у него стало горько.
— Эр Я, это все отец виноват, я такой никчемный, обременил тебя. Послушайся маму, иди спрячься! Твоя бабушка… она тебя так просто не оставит!
— Папа, мама уже пошла за старостой, — сказала Ань Ли. — Если староста придет быстро, меня не заберут в дом Юй в качестве второй жены для господина Юй. Папа, не волнуйся! Эр Я больше не совершит такой глупости, как вчера.
Ань Чунькай тоже все еще не мог отойти от вчерашнего страха. Он вспотел от волнения.
— Эр Я, у тебя в комнате есть коромысло (палка). Возьми его и спрячься, скорее иди!
Ань Ли беспомощно вздохнула:
— Папа, если я уйду, дядя и его семья будут издеваться над тобой и мамой. Неизвестно, когда вернутся старший брат и невестка. Я останусь дома, чтобы заботиться о вас. Если дядя и его семья будут настаивать, чтобы я стала второй женой господина Юй, я тоже не буду церемониться.
Разве в доме нет еще одного мужчины?
Разве тот мужчина не сказал, чтобы она позвала его, если понадобится?
Если она действительно не сможет справиться, может, он поможет отпугнуть семью дяди? Она помнила, что у того мужчины был острый меч!
Напугать их он точно сможет!
Однако Ань Ли не ожидала, что старая госпожа Ань действительно приведет всю семью старшего сына. Пришли все, кроме Ань Гуанъяо, которого забрал второй сын семьи Юй.
Старую госпожу Ань поддерживали под руки ее сын Ань Чуминь и его жена Цзо. Они ворвались во двор, а за ними шла жена Ань Гуанъяо, Ян. В руках у них были палки, серпы и мотыги — все, чем можно было ударить.
Ань Ли отвела взгляд и посмотрела на Ань Чунькая.
— Папа, сиди здесь и ни в коем случае не выходи, — сказала она. Палки и мотыги в их руках не разбирают, кого бить.
Ань Чунькай сильно волновался.
— Эр Я, помоги отцу выйти. Твоя бабушка привела дядю и его семью, они наверняка пришли скандалить с вами. Ты одна с ними не справишься, позволь отцу пойти и поговорить с ними по-хорошему.
(Нет комментариев)
|
|
|
|