Глава 7. Великий маг (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Архимед носил коричневый фартук поверх белой рубашки, на котором был прикреплён его рабочий бейдж. Помимо выпуклого имени, на нём был изображён взъерошенный мультяшный совенок.

Но.

Артур подумал, что как бы его ни звали, у него был точно такой же голос, как у Мерлина — может быть, не совсем такой, не такой молодой и звонкий, но…

Он взял мороженое на палочке, сунул его в рот, окружённый бородой, и, моргая, невнятно проговорил: — Спасибо.

Архимед, казалось, хотел сказать что-то ещё, но к фургончику с мороженым подошли новые покупатели, и ему пришлось вернуться на своё место.

Ледяной меч заставил зубы Артура задрожать. Он был очень рад, что разговаривал с Архимедом в этом костюме, в котором его никто не узнает.

Если бы он увидел продавца, подходящего к нему в своём обычном виде, приветствующего его таким вежливым тоном, разговаривающего с ним, как с незнакомцем, ему бы очень, очень захотелось тут же развернуться и уйти.

К вечеру посетителей стало больше. На газонах парка развлечений повсюду зажглись тёплые наземные фонари. Кроме того, самым ярким было шествие парадных платформ по центральной аллее.

Люди держали в руках светящиеся палочки или маленькие оранжевые фонарики, медленно двигались за колонной, взрываясь аплодисментами на каждом номере. Ближе к концу появился Артур — нет, вернее — маг Мерлин. Он взмахивал волшебной палочкой в такт музыке. Вслед за его движениями в ночном небе появлялись сияющие звёзды, они поднимались высоко, а затем рассыпались, превращаясь в дождь, который осыпался вниз. Когда эти капли падали на землю, они мгновенно зажигали разноцветные шары, висящие на ветвях деревьев, загорались огни на колесе обозрения и американских горках, а на изгородях вдоль дорог появлялись сверкающие ленты.

Падающие звёзды осветили весь мир, мелодия музыки стала ещё веселее. С произнесением заклинания и последним взмахом волшебной палочки фейерверки разных цветов взмыли в небо со всех сторон, испуская ослепительное сияние. С парадных платформ распылялись потоки золотой и серебряной пыли, осыпая толпу.

Посетители, погружённые в эту чудесную атмосферу, поднимали руки, сцепленные с руками своих спутников, и подпрыгивали, позволяя сверкающим частицам падать им на плечи.

Артур знал, что это не настоящая магия. На самом деле, он слишком мало знал о магии.

Он глубоко помнил тот вред, который магия причинила ему: Нимуэ, Моргана, Утер… бессмертные враги, страдающий народ, ужасные проклятия.

Но в конце, когда всё закончилось, магия, которую он помнил, превратилась в Мерлина, в маленького дракона, вылетающего из осколков огня, и в золотые глаза Мерлина — она превратилась в нечто прекрасное.

За это он должен был быть ему благодарен.

***

— Мер… лин…

Артур отказывался признать, но всего за полтора дня он привык, что его так называют.

Обычно это была куча детей, каждый из которых пытался забраться по его бороде.

— Ты можешь превратить черепаху?

— Ты можешь помочь мне вырасти?

— Ты можешь превратить моего папу в рыбу?

Артур не мог ответить на эти вопросы, но представлял, что ему разрешено сказать: «Я бы с удовольствием превратил тебя в рыбу, чтобы ты больше не задавал таких глупых вопросов».

После окончания парада вчера в восемь вечера он мог бы снять грим и провести оставшиеся два часа, свободно гуляя по парку, но он решил сразу сесть на автобус до Лондона и хорошенько выспаться.

Это было слишком утомительно.

На следующее утро Архимед не появился, у него была вторая смена.

Если его не было в фургончике с мороженым, Артур чувствовал, что теряет смысл оставаться здесь. Он не мог не гадать: где живёт Архимед; как он выглядит, когда не работает; с семьёй ли он; что ему нравится делать.

Эти догадки уже стали опасным сигналом. Артур должен был снова и снова напоминать себе, что это не Мерлин.

В три часа дня, когда Архимед пришёл на смену, Артур не поздоровался с ним.

Он сделал это намеренно, ведь так казалось нормальным. Человек, занятый фотографированием с посетителями, не заметит, когда продавец мороженого придёт на смену.

Но он не мог контролировать свой взгляд, который скользил туда, и под прикрытием очков и старческого грима иногда наблюдал за ним во время работы.

Когда это произошло, Артур как раз отвлёкся, поэтому сначала не заметил коляску, которая спускалась по пандусу.

— Диан! Подожди! — крикнул мужчина.

В коляске сидел мальчик лет двенадцати, мышцы на его лице были напряжены, он быстро крутил колёса, не обращая внимания ни на кого, и мчался вниз. Посетители поспешно расступались.

Коляска неслась прямо к статуе короля Артура, но на повороте пандуса мужчина позади с трудом догнал её, схватил за ручки и заставил остановиться.

— Диан! — сердито крикнул мужчина.

— Не трогай меня! — мальчик стиснул зубы, в его глазах вспыхнула ненависть, и он снова попытался крутануть колёса, чтобы уехать.

Мужчина крепко схватил поручни, заставляя мальчика повернуться к себе.

Он сглотнул, сдерживая эмоции, и медленно, по слогам сказал: — Я твой отец.

— О, отлично, — ответил Диан. — Теперь я не могу убежать сам.

— Ты не должен так… — мужчина, казалось, искал менее резкое слово, — опускать руки. Не должен сдаваться.

Некоторые посетители остановились, наблюдая за отцом и сыном, но мужчина не обращал на них внимания, просто глядя на своего сына: — Мы надеемся, что ты сможешь собраться, но самое главное, мы все хотим, чтобы ты был счастлив.

— Счастлив? — Диан усмехнулся. — Значит, вы привезли меня сюда, в этот… парк развлечений, — он огляделся и заметил Артура, — чтобы я смотрел на это смешное представление, на этого бородатого старика, который думает, что он какой-то великий герой…

— Диан, — сказал мужчина, пытаясь остановить сына от дальнейшего выплеска эмоций.

— …Но это никогда не было правдой! — громко сказал мальчик. — Проклятая судьба только всё разрушает! Если я хочу бегать, она отнимает мои ноги; если я кого-то сильно люблю, она отнимает её жизнь — всегда так!

Артур шагнул вперёд, и Диан, глядя на него, сказал: — О, старик, ты Мерлин, да? Величайший маг из легенд?

А?

Тогда ты можешь дать мне ноги?

Ты не можешь!

Я знаю, не только потому, что ты муляж, они просто наняли тебя играть роль — даже если бы ты был настоящим, ты бы не смог!

Как они все говорят, что король Артур воскреснет, потому что он «Вечный Король», но это не так!

Он просто эта статуя позади тебя…

Мальчик говорил бессвязно, слёзы беззвучно текли по его щекам, капая на безжизненные ноги.

— Хватит, Диан…

— Маг Мерлин не смог спасти короля Артура, потому что перед проклятой судьбой все одинаково бессильны! — наконец крикнул Диан, подняв руки и прижав их к глазам, пытаясь вернуть все слёзы туда, откуда они вытекли.

Его отец обнял его за голову, крепко прижав к себе.

— Я просто… хотел снова встать, — очень тихо всхлипнул Диан, — но это невозможно, никогда не будет возможно…

Наблюдавшие посетители молча разошлись. Они ничего не могли сделать, только молчаливо перестать смотреть на отца и сына.

Артур тоже ничего не мог сделать. Он весь день играл Великого мага, но у него не было никакой магии.

— Диан.

Рядом с ними раздался мягкий голос.

Отец и сын одновременно подняли головы. Перед ними стоял продавец фургончика с мороженым.

— Артур — «Вечный Король» не потому, что он может управлять судьбой, превосходя жизнь и смерть, — спокойно сказал Архимед.

Он присел, глядя в глаза мальчику: — А потому, что всякий раз, когда кто-то восстаёт и храбро бросает вызов судьбе; или оказывается в безвыходном положении, но снова обретает надежду, король Артур воскресает в нём.

Диан просто ошеломлённо смотрел на него.

В его голосе была какая-то твёрдая сила, похожая на ночные волны, на шум ветра в лесу, которая успокаивала.

— Хотя маг Мерлин не может дать тебе ноги, он может дать тебе кое-что другое, — Архимед повернул голову, посмотрел на Артура, а затем слегка перевёл взгляд на противоположную сторону.

Артур вдруг понял, что он имеет в виду. Он, дёргая свою длинную бороду и волоча мантию, подбежал к фургончику с мороженым и достал всё ещё воткнутый «меч в камне».

— Тебе нужно вытащить свой меч, — он крепко застрял в камне. Другим кажется, что его никогда не вытащить, но ты должен это сделать, не из-за судьбы, — сказал Архимед, — а потому, что у тебя ещё есть упорство, поэтому ты никогда не сдашься.

Диан молча вытащил «ледяной меч» из рук Артура. Архимед смотрел на его лицо, всё ещё покрытое слезами, осторожно сжал его колени, а затем улыбнулся: — А теперь съешь мороженое, которое тебе подарил Великий маг.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Великий маг (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение