Глава 2. Прошлое, как вода (Часть 2)

Во время интенсивных тренировок в Камелоте он всегда быстро проголодался.

Он старался смотреть в сторону, пытаясь отключить обоняние, и не давать звукам глотания быть слишком заметными.

Возможно, всё-таки из-за предательского урчания в его животе, мужчина впереди обернулся и взглянул на него.

— Не взял обед, да?

— Да, — кивнул Артур.

Мужчина несколько раз оглядел его с ног до головы: — Ты впервые в центре занятости.

Артур не спросил, как он это понял. Он подумал, что это, возможно, очевидно, ведь никто из стоявших здесь не был одет в старую куртку с благотворительной распродажи с напечатанным на ней экологическим лозунгом.

— Когда стоишь в очереди, — сказал мужчина (Артур понял, что эта мятая вещь на нём — костюм, потому что видел такой на фотографии доктора Брайана с конференции в больничном коридоре), — если ничего не взял поесть, так тебе и надо, голодай.

— Спасибо за напоминание, — ответил Артур.

— Выглядишь ты прилично, но ты ведь не какой-то там талант, да? — сказал мужчина. — Потому что если бы ты был им, тебе не пришлось бы приходить в такое место, возможности сами бы тебя нашли.

Он проглотил гамбургер в два-три укуса, довольно похлопал себя по животу, рыгнул и одновременно опустил уголки рта, словно выражая Артуру своё сожаление.

Если это был этикет нового времени, Артур признавал, что не понимает его.

Когда он наконец перестал чувствовать голод, очередь наконец подошла. Кто-то взял его бланк и провёл его в маленькую комнату. В комнате стояли два длинных стола, составленных вместе, за ними сидели трое человек, а напротив стоял стул.

Атмосфера в этой комнате была угнетающей, почти как в судилище Утера.

— Итак, Артур Эмброуз… — сказала женщина посередине. — Какую работу вы хотите найти?

Двое других разглядывали его куртку и брюки.

— На самом деле, я не знаю, — признался Артур. — Я хотел посмотреть, какая работа мне по силам.

— У вас есть университетский диплом? — спросил мужчина справа.

— Нет, — Артур не знал, что это такое.

— Тогда ваше образование?

— Что?

— Вы же ходили в школу? — человек был очень нетерпелив. — Наверняка учителя чему-то вас учили?

— О. У меня был домашний учитель.

Двое справа переглянулись.

— Тогда, — заговорил мужчина слева, — у вас есть опыт работы?

Артур открыл рот. Его опыт работы заключался в том, чтобы быть принцем и королём, что, очевидно, не требовалось в современной Великобритании. Из газет он знал, что у них уже есть несколько принцев.

— Строительство? Компьютеры? Менеджмент?

— Говорите на иностранных языках?

— Продавали что-нибудь?

Артур покачал головой.

— Водите машину?

— Уборка?

— Ремонт водопровода?

Артур покачал головой.

— Вы же умеете печатать? — женщина копалась в стопке документов, её тон явно был очень недовольным.

— Простите, я…

— Тогда зачем вы вообще сюда пришли?! — крикнула она на него. — Это центр занятости, а не учебный центр! Если вы ничего не умеете, убирайтесь отсюда поскорее!

Бланк с его именем был брошен в него, сделал два оборота в воздухе и упал у его ног.

Артур поднял бумагу, помедлил, затем взял сумку с оставшимся небольшим багажом и вышел из комнаты.

Судя по выражению лиц людей, стоявших в очереди за дверью, его крик не был заглушен.

Он поднял голову, прошёл мимо их разнообразных взглядов и направился прямо в прохладный вечерний воздух.

Теперь не один человек узнал, что Артур Пендрагон — ни на что не годный дурак.

Камелот больше не нуждался в нём, время оставило его далеко позади, и здесь, без него, мир не изменился бы ни на йоту.

— Не нужно мне напоминать, Мерлин, — пробормотал он себе под нос. — Ты понял это с первой нашей встречи.

Однако голос, звучавший в его голове, был твёрдым и нежным.

— Без тебя Камелот — ничто. Ни в прошлом, ни в настоящем, ни в будущем не будет такого человека, как ты, Артур…

Он поспешно покачал головой, прерывая слова Мерлина, быстро свернул в безлюдный переулок, опустил голову и закрыл глаза руками.

***

Артур вышел из стеклянной двери пекарни.

Он наконец решил, что, хоть и беден до звона в карманах, всё же должен что-нибудь съесть, поэтому в два-три укуса проглотил два больших круассана. Даже после этого он всё ещё чувствовал себя немного голодным, поэтому в руках у него был ещё один длинный батон, покрытый сахарной глазурью.

Уже совсем стемнело, а он всё ещё не нашёл жилья. Послеоперационная рана начала чесаться. Доктор Брайан говорил, что ночью это будет особенно заметно, и нужно терпеть, не трогать её.

Он свернул на другую улицу и обнаружил, что вышел к реке.

Это и есть та самая Темза, о которой они говорили.

Река была спокойна, мелкие волны нежно разбивали огни на другом берегу.

Артур спустился по каменным ступеням у моста к берегу, подошёл к отмели, омываемой рекой. Именно из этой реки его вытащили, тогда он был весь промокший и истекал кровью.

Артур прижал руку к перевязанной марлей ране от меча под левым ребром. При смене повязки он видел этот аккуратно зашитый доктором Брайаном шрам.

Рядом с ним был ещё один послеоперационный шрам, тянувшийся от середины живота вверх до груди.

— Почему? Зачем ты оставил меня в живых? — спросил он реку, и река ответила тихим шумом волн.

— Если у тебя есть магия, если ты смог перенести меня из Камелота сюда, почему ты не можешь сказать мне ответ?

Река по-прежнему молчала.

— Мерлин? — крикнул он, обращаясь к разбивающимся волнам. — Я не знаю, где ты. Если ты всё ещё где-то, прошу тебя, приди и увидь меня.

Река текла сама по себе, никогда не возвращаясь назад.

Он знал, что это бесполезно. Он знал, что Мерлина, вероятно, давно уже нет в этом мире.

Долгое время, сменившиеся эпохи, войны, разделения, новый век — всё это было в учебниках истории и газетах.

Мерлин, возможно, был магом, но в конце концов он был человеком.

Никто не может пережить такие огромные перемены. Страница Google сообщила ему, что волшебник Мерлин был заточен в дубовом стволе и утонул на дне озера.

Другая страница Google сообщила ему, что великий маг Мерлин помогал королю Артуру объединить Древний Альбион, а затем, выполнив свою миссию, удалился и поселился на Авалоне.

Ещё одна страница Google сообщила ему, что маг Мерлин отправился в школу под названием Хогвартс и стал лицом карточки из шоколадной лягушки.

Артур не знал, что из этого правда.

Так же, как он обнаружил, что Камелот, когда-то такой реальный и живой для него, теперь лишь смутное наваждение.

Он когда-то надеялся, что стены Камелота будут вечно прочными, но они давно разрушились; он надеялся на обильные урожаи и крепкий скот, а теперь здесь высятся небоскрёбы и кипит движение; он когда-то рисковал жизнью, защищая свою землю, а теперь обнаружил, что мир гораздо больше, чем он мог себе представить.

А Мерлин?

Магия, которую Мерлин надеялся вернуть в Камелот, уже исчезла, не оставив и следа.

Современные люди могут заставлять железных птиц летать, поезда мчаться, воскрешать умирающих без помощи магии… Вот куда его забросила колесница истории спустя тысячу лет, неизвестно, стало ли лучше или хуже.

Артур поднял голову и увидел силуэты зданий на другом берегу под редким звёздным небом.

Если так, подумал он, он надеется, что Мерлин действительно мирно спит где-то, вдали от этого мира, который больше не нуждается в магии, и вдали от боли и раздоров.

Словно в ответ, с реки подул холодный ветер.

— У тебя хороший вкус, здесь отлично видно звёзды.

Вдруг сказал кто-то у него за спиной.

Артур обернулся на звук. Старик, свернувшийся под мостом в одеяле, смотрел на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Прошлое, как вода (Часть 2)

Настройки


Сообщение