Глава 3. Светлячок и хлеб (Часть 1)

Как правило, под пролётом моста всегда обитала группа бездомных.

Когда наступала ночь, они открывали просроченные консервы, выпивали немного алкоголя, делились пошлыми шутками, играли в карты на старой бочке из-под масла, а затем ложились спать или лежали с открытыми глазами, жалуясь на людей в суперкарах, которые без умолку сигналили.

Но Гэри никогда не был одним из них. Он не участвовал в их мелких развлечениях с картами или костями, не шутил, был молчалив и спал один у самого края пролёта, в месте, которое могло промокнуть, если пойдёт дождь.

Каждую ночь он тихонько сворачивался в одеяле, слушая течение реки.

Гэри, с белой курчавой бородой, спутанными серебристыми волосами, спрятанными под вязаной шапкой; один глаз с катарактой, мутным зрачком и пожелтевшими склерами; кожа тусклая, щёки впалые, на висках старческие пятна.

Каждый день он мыл бороду речной водой, чтобы в ней не оставалось гнилых остатков еды или испорченного супа, но если в этот день ему не удавалось найти еду, он мог пропустить этот шаг.

Под его старым одеялом лежали две книги с повреждёнными обложками и фляга.

Кроме этого, у него ничего не было — о, у него ещё было это ночное небо, которое он видел каждую ночь из-под моста.

Почти никто не приходил сюда по ночам. Горожане знали, где собираются бездомные, и старались обходить эти места стороной.

Лишь однажды шотландская рок-группа ненадолго нарушила его покой. Они заплатили бездомным денег, временно арендовали этот пролёт моста и сняли здесь музыкальный клип.

Поэтому, когда Гэри заметил того молодого человека сегодня ночью, он не мог не удивиться.

Тот долго стоял у реки, неподвижно, провожая взглядом уходящую воду, затем поднял голову и посмотрел на небо.

Поддавшись странному импульсу, Гэри окликнул его. Ещё больше его удивило то, что молодой человек не почувствовал отвращения и не ушёл сразу, а подошёл к нему, сел рядом и спросил о звёздах.

Гэри много знал о звёздах, больше, чем большинство небездомных людей. Он мог объяснить состав звёзд, их жизнь от рождения до смерти.

Юноша сказал, что раньше часто видел звёзды, в лесу, на небольшой открытой поляне.

Он помнил слабый аромат цветов от травы, покрытой росой, как его спутник сначала разжигал небольшой костёр, а затем ложился рядом с ним. Лес был тих, слышен был только треск костра, и тогда звёзды казались такими близкими.

— Ты веришь, что они могут предсказывать судьбу? — спросил юноша.

— Вот почему ты на них смотришь? — сказал Гэри, прищурив свой всё ещё зрячий глаз, пытаясь разглядеть собеседника в свете далёкого уличного фонаря. — Но звёзды — лишь часть Вселенной, они, как и мы с тобой, не связаны друг с другом.

Его живот некстати заурчал. Ох, у него сегодня не было возможности вымыть бороду.

Юноша уставился на его обвисший живот, прикрытый тонким одеялом, улыбнулся и вытащил из сумки завёрнутый длинный батон.

— Ты голоден? — сказал он, разрывая упаковку и разламывая хлеб пополам. — Мы можем поделиться.

Гэри почувствовал, насколько странен этот юноша.

Собеседник протянул хлеб, предлагая взять его. Хлеб был слегка поджарен, посыпан соблазнительной сахарной глазурью.

— Знаешь, давным-давно короли ели не лучше этого хлеба, — шутливо сказал юноша.

Гэри долго смотрел на него, прежде чем взять хлеб: — Ты прав, у звёзд и судьбы действительно есть сходство, — он осторожно откусил кусочек. — Они обе загадочны, холодны, недосягаемы… но прекрасны.

Он съел половину батона, наслаждаясь давно забытой мягкостью и теплом, разливающимся в желудке, затем бережно слизал сахарную глазурь с пальцев.

В это время юноша молчал. Увидев, что он доел, тот отломил ещё половину своей части и протянул ему.

Гэри жестом отказался, сказав, что ему уже достаточно.

— Почему ты здесь? — тогда юноша тихонько оторвал маленький кусочек хлеба и бросил его в рот.

— Это я должен спросить тебя, юноша. Уже поздно, почему ты не дома?

— Я? О, я заблудился, — в голубых глазах юноши отражался слабый свет. — Меня зовут Артур.

— Гэри, — вздохнул Гэри. Давно никто не спрашивал его имени. Другие бездомные называли его «старый хрен», а местные дети — «вонючий старик».

Артур, похоже, хотел пожать ему руку, но Гэри не прикоснулся к его руке, лишь слегка похлопал по предплечью, потому что его собственные руки были такими высохшими, тёмными и грязными.

— Тебе нужен уход, — сказал Артур, оглядываясь на группу, всё ещё игравшую в карты. — В твоём возрасте не стоит так страдать. Ты выглядишь больным.

— Тссс, — моргнув, сказал Гэри. — Потише, это мой секрет. Если те ребята узнают, что я так серьёзно болен, они придут, сначала прикончат меня, потом свалят всё на тебя, а затем заберут твои деньги. Так они смогут захватить этот вид, который есть у нас обоих.

Артур рассмеялся вместе с ним, но затем снова обеспокоенно спросил: — Ты очень болен?

— Вот почему я здесь, — сказал Гэри. — Я ищу тихое место, где смогу умереть незаметно.

— Но у тебя наверняка есть друзья, семья. Наверняка есть кто-то, кого ты любишь, — Артур помедлил. — С кем ты хочешь попрощаться.

Гэри откинулся на влажную изогнутую арку, наклонил голову, ещё больше растрепав седые волосы: — Иногда приходится идти одному.

Артур замолчал. Гэри добродушно смотрел на него, не ожидая, что такой молодой человек, как он, поймёт смысл его слов.

Он уже достаточно стар, настолько стар, что даже рак не страшен. Он знал, когда нужно уйти одному.

— Спасибо за хлеб, — Гэри мягко сменил тему. — Это одно из лучших, что случилось со мной за последнее время. Если ты заблудился в этом городе и хочешь где-нибудь дождаться рассвета, добро пожаловать, можешь разделить моё старое одеяло.

Редкие звёзды и уличные фонари на набережной всё ещё светили. Бездомные тихонько храпели. Гэри не спал, он всё ещё хотел смотреть на ночное небо.

Такому старому человеку, как он, достаточно было спать три-четыре часа в день.

Река издавала тихий шум. Артур спал на другой половине старого одеяла. Его сумка, такая же одинокая, как и он сам, лежала под золотистой головой.

Поза Артура во сне была необычной. Если ты спишь на очень маленьком пространстве, где бы то ни было, ты автоматически сворачиваешься клубочком. Но он лежал не так — слегка расслабленно, но в то же время инстинктивно настороженно, словно готовый в любой момент проснуться и схватить оружие, лежащее под рукой.

Гэри знал такую позу для сна.

Семьдесят лет назад, когда он служил в армии и участвовал в битве британцев против японцев в 1943 году, он спал точно так же.

Тогда ему был всего двадцать один год, он пилотировал истребитель под названием «Светлячок», проносясь сквозь облака.

Он питал особую привязанность к этому самолёту, считая его своим самым близким товарищем, особенно из-за его названия, которое заставляло его верить в удачу.

У него был секрет, о котором он никогда не рассказывал ни одному однополчанину. Этот секрет хранился в маленьком кармашке его самой нательной одежды. Иногда, поздно ночью, он сжимал его в ладони и тихо молился.

Если бы кто-нибудь увидел эту сцену, он наверняка удивился бы, что вещь, которую он так ценил, была всего лишь маленькой пустой бутылочкой — да, это была просто прозрачная пустая бутылочка, размером не больше кончика маленького карандаша.

Но для него то, что было внутри, было бесценно.

Это был его «Светлячок».

Он держал его и молился, молился о том, чтобы благополучно вернуться домой, чтобы после окончания войны обнять и поцеловать любимую девушку на перроне маленького городка, чтобы под развевающимися флагами победы громко сказать ей, что они наконец смогут жить вместе и растить детей.

Девушка была на пять лет старше него, дочерью мясника из их городка. Он тайно любил её с тринадцати лет, тогда он был ещё мальчишкой, а она уже очаровательной девушкой. Если она была в лавке, каждый покупатель мяса обязательно смотрел на неё.

Гэри не мог позволить себе мясо, он был так беден, что не мог купить даже хлеба, но всё равно по-дурацки бегал к мясной лавке и играл для неё на своей потрёпанной губной гармошке, пока хозяин не прогонял его деревянной планкой.

Прежде чем Гэри ушёл в армию в восемнадцать лет, девушка согласилась выйти за него замуж и попросила его вернуться целым и невредимым.

Гэри достал свою маленькую пустую бутылочку, показал ей и сказал, что пока она у него, он обязательно вернётся.

Девушка удивилась, но Гэри был уверен.

— Поверь мне, Глэдис, — сказал он, крепко сжимая её руку, его глаза горели. — Он приведёт меня домой.

Он рассказал ей историю этой бутылочки, это был единственный раз, когда он рассказал о ней кому-либо.

Это произошло в год, когда ему было всего семь или восемь лет. Его отчим собирался переехать с его матерью и его новорождёнными младшими братом и сестрой из их глухой деревни в новое место.

Его не включили в этот план, потому что однажды утром его отвели на мельницу за деревней и прямо там продали нескольким мужчинам, которые ехали на лошадях и везли багаж.

— Он слишком маленький! — он всё ещё помнил, как один из мужчин недовольно жаловался. — Ты обещал десятилетнего ребёнка! Как такой маленький может работать? Нам придётся его ещё растить! — и другие вторили ему.

Его отчим оправдывался: — Ему скоро будет десять! Он мало ест — я могу ещё скинуть цену. — Сделка была заключена после торга. Эта группа людей привязала Гэри к лошади, но когда их лошади шли вдоль опушки леса на север, он нашёл возможность сбежать в лес.

Глэдис в ужасе смотрела на него, испуганная этой давней историей. Она крепко сжала его пальцы, словно пытаясь убедиться, что он всё ещё здесь.

— Ты побежал обратно в деревню? — нервно спросила она.

Гэри покачал головой, утешительно поглаживая её по тыльной стороне ладони: — Они погнались за мной в лес. Я боялся, что меня поймают, не смел оглядываться и только бежал вперёд, всё глубже и глубже в лес. Когда наконец почувствовал себя в безопасности, я понял, что заблудился.

Глэдис внимательно смотрела в карие глаза Гэри.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Светлячок и хлеб (Часть 1)

Настройки


Сообщение