Глава 9. Мерлин и Мерлин (Часть 2)

Он думал, что это галлюцинация. Он чувствовал боль, опасность и страх. Магия вырвалась наружу, и эта сила отбросила Артура на несколько метров. — Прости… прости, я действительно должен был взять себя в руки.

Тебе следовало просто вырубить меня.

— Ладно, — Артур хлопнул Мерлина по руке и снова надел рубашку. — Главное, что я нашёл тебя.

Эти мелкие раны даже не считаются платой.

Его тон был почти весёлым, потому что он действительно был счастлив — он радостно смотрел на Мерлина, и в одно мгновение тоска по утраченной родине, одиночество от несоответствия эпохе — всё это стало неважным, ведь Мерлин был перед ним.

Он почти хотел поблагодарить судьбу.

Даже если многое оставалось загадкой, у них впереди было много времени, чтобы медленно вспоминать, медленно анализировать.

В дверь ворвалась маленькая фигурка, прервав его мысли. Лора, подпрыгивая, бросилась к кровати: — Артур! Кэролайн велела напомнить тебе, что уже семь часов.

Мерлин услышал это и откинул одеяло: — Боже, мне нужно на работу… Где мы?

— У Кэролайн, — сказал Артур. — Это тоже долгая история.

Лора отвела их в столовую. Кэролайн приготовила тосты, ветчину, яичницу, кукурузные хлопья и молоко, а также немного клубники.

— Вау, — Артур был в отличном настроении. Несколько месяцев он ел только рабочие обеды или еду из магазина. — Это просто королевский завтрак.

Мерлин взглянул на него, поблагодарил Кэролайн, которая расставляла тарелки:

— Пожалуйста, друг Артура — наш друг, верно, Лора?

Лора накладывала кукурузные хлопья в свою тарелку.

— Ты в порядке? — Кэролайн подняла голову и улыбнулась. — Вчера ночью ты меня напугал, я чуть не подумала, что Артур собирается тебя похитить.

— Я в порядке, — сказал Мерлин. — Это были просто небольшие проблемы.

Они быстро позавтракали. Артур схватил куртку и поторопил Мерлина: — Быстрее, нам пора.

— Нам? — с недоумением спросил Мерлин. — Что ты имеешь в виду под «нам»?

— На работу, — развёл руками Артур.

— Но, — сказал Мерлин, — ты?

— Ну, — загадочно улыбнулся Артур, — ты ни за что не догадаешься.

***

Этот день отличался от всех дней за последние несколько месяцев.

Даже вчерашний день казался далёким, даже усталость от бессонной ночи была ничем.

Артур не мог сдержать улыбки. В этот день он не просто «жил».

Он чувствовал, что «существует» — потому что Мерлин был рядом.

Но единственным ответом Мерлина на то, что он играл роль «самого себя», было: — Значит, ты всё это время был здесь.

Последние два дня, всё это время.

Как дурак смотрел, как я продаю мороженое.

— Это не глупо…

— Это не глупо, — сказал Мерлин. — Ладно.

Просто иногда спотыкался о свою длинную бороду.

— Я тебя пародировал! — возразил Артур. — Помнишь, «Великий маг Мерлин»?

Мерлин больше не мог сдерживать смех и смотрел на него очень доброжелательным взглядом.

Артур чувствовал себя совершенно беспомощным. Раньше, в Камелоте, Мерлин был даже моложе его, он мог дразнить его, насмехаться над ним, говорить много вещей, чтобы его переубедить, но теперь Мерлин не только выглядел старше, но и был таковым на самом деле.

Всякий раз, когда его светло-голубые глаза становились… доброжелательными, Артур чувствовал себя снова деревенским дурачком.

Всё так же в обеденный перерыв Артур сидел у фургончика с мороженым, под навесом, выдвинутым из двери, и в свободное время болтал с Мерлином, рассказывая о своих переживаниях за последние несколько месяцев, попутно наслаждаясь предложенными им мягкими и сладкими рожками и мороженым на палочке.

Артур поднял свою длинную бороду, положил её на колени, волшебную палочку заткнул за воротник, а в одной руке держал рожок.

Чтобы не испачкать реквизитную бороду, ему приходилось вытягивать язык и облизывать мороженое.

Конечно, очки всё ещё сидели на носу, только, возможно, немного съехали.

Несколько посетителей фотографировали его, но ему было всё равно, ведь… сам Великий маг Мерлин не возражал против того, как он портит его образ.

Эта фотография скоро появится в Твиттере, Фейсбуке, попадёт в сборники смешных картинок и мемы.

Но Артура волновало только одно: — Почему в Камелоте не было такой вкусной еды?

— Если бы была, — небрежно сказал Мерлин, — то тебе, возможно, пришлось бы сделать ещё три дырки в своём ремне.

Артур прищурился, надув щёки. Под гримом старого мага посетители сделали новые мемы.

— К счастью, — продолжил Мерлин, — теперь мы можем купить ремни любого размера.

Артур решил его простить.

Ведь Мерлин так долго сдерживался, подумал он. Ведь он не мог насмехаться над галлюцинацией, потому что у той галлюцинации, возможно, не было такого толстого живота, как у него.

Но когда Артур молча доел рожок, Мерлин, подавая ему салфетку, протянул ещё и счёт.

— Ха? — сказал Артур. — Что это значит? Мне нужно платить?

— Конечно, — Мерлин широко раскрытыми глазами посмотрел сначала на него, потом на счёт. — Здесь не кухня Камелота, и это не королевский полдник… Ваше Величество.

— Но…

— У меня тоже маленькая зарплата, — Мерлин изобразил смущение.

Чушь собачья, Артур дунул на бороду, ты же должен уметь превращать камень в золото!

Мерлин с лёгкой улыбкой на губах принял несколько монет, которые Артур неохотно достал из рукава.

Затем Артур продолжил рассказывать, как он случайно встретил «Архимеда» в парке развлечений.

Мерлин задумался: — Этот… флакончик, что это может быть?

— Ты можешь что-нибудь придумать? — сказал Артур. — Я думал, это как-то связано с магией.

Этот старик, Гэри, он был странным.

— Я не помню, — Мерлин колебался. — У меня небольшие проблемы с памятью.

Артур ухватился за главное: — С твоей памятью?

Мерлин: — Это относится к части «поговорим об этом позже».

— Ты не можешь так всегда, — решительно сказал Артур. — На этот раз я не позволю тебе скрывать от меня что-то важное.

— Я обещаю рассказать тебе, когда придёт время.

— Только не в самом конце, — Артур опустил глаза.

— На чём мы остановились? — Мерлин сменил тему. — Ты не подошёл ко мне, потому что другие называли меня «Архимедом»?

Артур закатил глаза: — Верно.

Что это за ужасное имя?

— Ну, — уголки губ Мерлина опустились. — Это сова из «Меча в камне».

В том мультфильме, — сказал он, преувеличенно артикулируя, — ты был слугой.

Артур не хотел смотреть мультфильм, где он был слугой, даже если сам сейчас был одет как Мерлин из того же мультфильма.

— Это абсурд! — Он встал и указал на маленькую статую рядом со статуей короля Артура.

Мерлин только что рассказал ему, кто этот мальчик.

— Он худой как бамбуковая палка! Я никогда не был таким хилым, я с рождения был…

— …обучен быть идиотом без чувства юмора, — подхватил Мерлин. — Но тебе стоит посмотреть этот мультфильм.

Там ты очень милый, и даже просишь меня превратить тебя в золотую рыбку.

Хотя на самом деле, я думаю, тебе и превращаться не нужно — иногда разница между вами невелика.

Артур отошёл от фургончика с мороженым и направился на другую сторону. Ему пришлось уйти, потому что он только что намазал йогуртовым мороженым кончик носа Мерлина.

— Всего лишь немного белой бороды, — сказал он. — Учитывая, как тебе нравится этот фильм.

Так что теперь он снова стоял рядом со статуей короля Артура и фотографировался с разными посетителями.

Разница лишь в том, что теперь он прямо прислонялся к плащу статуи, надеясь, что посетители сфотографируют их обоих вместе.

Ближе к трём часам подошли несколько детей. Артур, как обычно, «вытащил» из мантии игрушки и раздал им.

— Но, — робко сказала одна из девочек, держа свой розовый плюшевый шарик, — я тоже хочу фиолетовую пони… можно?

Артур был в затруднении, потому что последнюю фиолетовую пони он только что отдал её подруге.

Девочка умоляюще смотрела на него, ожидая, что Великий маг сможет поменять ей игрушку на ту, которую она хочет.

Артур колебался, как вдруг что-то упало ему в рукав.

О, конечно.

Он улыбаясь взмахнул волшебной палочкой перед девочкой, затем протянул руку, и на ладони лежала фиолетовая пони.

— Ура! — девочка подпрыгнула. — Мерлин! У тебя правда есть магия?

Артур не мог ответить, но подумал про себя:

Да, у меня правда есть магия.

Видишь, вон там, человек в фургончике с мороженым делает рожки — видишь?

Он и есть моя магия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Мерлин и Мерлин (Часть 2)

Настройки


Сообщение