Глава 9. Мерлин и Мерлин (Часть 1)

Те наручники крепко сковывали его запястье на каменной стене. Он испробовал все заклинания, которые знал и мог придумать, но они оставались неподвижными.

Он мог лишь ковырять свободной рукой. Под ногтями скопились пыль, ржавчина и кровь.

— Суд судьбы, Эмрис… за то, что ты бросил вызов Старому Ордену, поставив под сомнение источник древнейшей магии…

Голоса Триединой Богини эхом разносились в тёмной пещере, сопровождаемые звуком капающей воды.

Он вспомнил. Это была война, его война со Старым Орденом, война между магами, желающими построить новый мир, и жрецами и жрицами старой эпохи.

— Ты объявил войну судьбе, и судьба выносит тебе приговор… — сухие, хриплые голоса Триединой Богини повторялись, отдаваясь эхом в глубокой и широкой пещере.

— Ложь! — взревел он. Ревущая магия сотрясла каменную стену. — Старый Орден не имеет права говорить от имени судьбы. Никто не примет ваш лицемерный суд.

— Ты заплатишь, Эмрис, ты потерпишь поражение. Артур Пендрагон проиграл, и ты тоже.

— Я не проиграю, — сказал он, стиснув зубы. — И он тоже.

Триединая Богиня всё так же пела своими ужасно неприятными голосами: — …Суд судьбы, твои оковы… есть само вечность.

Они исчезли. Пещера стала местом, где были только темнота и тишина. Он устало засыпал и просыпался, время стало расплывчатым.

Он не проиграет… не может проиграть.

Альбион всё ещё ждал его впереди.

Темнота внезапно разорвалась трещиной, словно кто-то разрубил её мечом сзади.

Смутный силуэт вышел из этой трещины и направился к нему, становясь всё ближе и всё более знакомым. Человек был одет в те самые доспехи, что и при уходе, держал в руке длинный меч, его золотые волосы сияли. Он вышел из бездны света и предстал перед ним.

— Артур? — прошептал он, не веря своим глазам.

Артур, держа меч, опустился на одно колено рядом с ним и тихо ответил: — Мерлин.

Его голубые глаза сияли решительным светом.

***

Мерлин проснулся от кошмара. Он давно не видел таких снов, возможно, несколько сотен лет.

Он обнаружил, что лежит в незнакомой комнате. Шторы пропускали тусклый белый свет.

Он как раз собирался использовать заклинание, чтобы немного прийти в себя, как вдруг дверь распахнулась, и вошла женщина.

Увидев, что он проснулся, она почти сразу же выбежала обратно, крикнув: — Артур!

Артур?

Мерлин резко сел на кровати. — Артур!

Кошмар и воспоминания сменяли друг друга в его голове. Внезапно загорелся свет, и у кровати появился человек в рубашке с длинными рукавами и брюках, скрестив руки на груди, с суровым выражением лица и слегка надутыми губами.

— Раз уж ты проснулся, Мерлин, — сказал он тоном, который спустя много лет всё ещё оставался до боли знакомым и вызывающим желание ударить, — думаю, ты можешь сказать мне, что твои вчерашние слова «уйди», «возвращайся» и «убирайся» были просто шуткой. Потому что я не собираюсь выполнять твои приказы.

Мерлин сидел на кровати, ошеломлённый.

За последние десятилетия его галлюцинации никогда не длились так долго.

Обычно они были мимолётными, появлялись и исчезали в толпе.

Даже когда-то, давным-давно, в конце той великой войны, в период, когда они долго преследовали его, они не длились дольше, чем до его пробуждения от принудительного сна.

Человек у кровати поднял бровь: — Мерлин? — сказал он, делая ударение на «е». — Ты меня слушаешь?

Он был слишком реален, слишком реален.

Мерлин подумал, что он отличается от тех образов. Он прижал его к стене, увернулся от машины, он звал его по имени, а потом…

Собеседник подошёл и слегка ударил его по затылку.

— Ой, — Мерлин схватился за голову.

Можно было быть уверенным, что его галлюцинации не стали бы бить его по голове.

Внезапно в уголках его глаз защипало, и из горла вырвался звук: — …Артур?

— Это я, — Артур тут же сел на край кровати и прижал руку к месту на голове Мерлина, которого только что коснулся. — Прости, просто хотел немного помочь, — он улыбаясь смотрел на Мерлина. В его голубых глазах определённо блестели слёзы.

Эти глаза постепенно совпали с теми, что были в кошмаре Мерлина, на мгновение слились, а затем снова разделились.

Наконец они стали чёткими, прямо перед ним.

Он мог видеть ресницы Артура, каждую линию на его радужке и мерцающий свет.

— О, ты, кажется, собираешься заплакать, — сказал Мерлин.

Артур выглядел так, будто хотел снова ударить его по голове, но это было лишь внешне, потому что он протянул руки и крепко обнял Мерлина.

Его кожа была тёплой, кости крепкими. Его можно было коснуться, и его грудь поднималась и опускалась при дыхании.

Его сердце билось по-настоящему сильно, пульс был полон жизни. Он не был ни призванной пустой оболочкой, ни освобождённым призраком.

Его тёплое дыхание касалось шеи Мерлина, смешиваясь с напряжением и облегчением.

— Может быть, и заплачу, — голос Артура был полон смеха, — но ты никогда об этом не узнаешь.

Кто-то надул воздушный шар в груди Мерлина и заменил всю его мозговую ткань на лёгкий, невесомый дым.

Он был здесь.

Артур был здесь, существовал по-настоящему.

Это не вызвало у Мерлина волнения. Напротив, это принесло ему спокойствие, которого он не испытывал по-настоящему более тысячи лет.

— Артур, — произнёс он.

А Артур обнял его ещё крепче, подбородок упёрся ему в плечо.

Мерлин закрыл глаза. Под его закрытыми веками радужка сверкнула золотом, и время в этот момент остановилось.

Он поднял руки и обнял Артур за широкую спину, прижался щекой к его уху, чувствуя незнакомый запах мыла, исходящий от него.

Воздушный шар в его груди становился всё больше, он почти готов был взлететь вместе с ним.

— Артур вернётся…

Голос Старого Дракона раздался у его уха.

— …когда Альбион будет в беде.

Воздушный шар лопнул с хлопком. Сердце Мерлина, только что готовое взлететь, внезапно упало тяжёлым камнем.

Беда Альбиона.

Артур не знал этого пророчества, но Мерлин прекрасно понимал, что это означает, что что-то должно произойти.

Что-то важное, что-то опасное.

Время внезапно возобновило свой ход. Он отстранился от рук Артура, а тот, как дурак, стоял с раскрытыми объятиями, широко раскрытыми глазами, а затем разочарованно сказал: — О, ты полный идиот, Мерлин. Ты всё ещё думаешь, что я галлюцинация?

— Что… Нет! — сказал Мерлин, но ему очень нравилось видеть разочарованное выражение лица Артура. Он почти забыл, как сильно ему этого не хватало.

Он оглядел его с ног до головы и оценил: — Хм, в моих галлюцинациях у тебя был лучший вкус в одежде.

Артур тут же оглядел свою одежду: самые обычные серые спортивные брюки, мешковатая футболка с распродажи (на ней был напечатан экологический лозунг, да, та самая, которую он надел, когда впервые пошёл искать работу).

У него было всего несколько комплектов одежды, мода XXI века была непростой для понимания. Если бы он мог, он предпочёл бы вернуться к старым нарядам Камелота.

— Но, — сказал Артур, — это не моя вина. Знаешь ли, раньше мою одежду всегда выбирал ты.

Мерлин замер, словно только что вспомнил об этом.

Артур положил руки ему на плечи, выражение его лица стало серьёзным: — Скажи мне, Мерлин. Как давно ты здесь?

— Где?

— С тех пор, как покинул Камелот. Как давно ты покинул Камелот?

— О, — спокойно сказал Мерлин. — Я всегда был здесь.

Улыбка полностью исчезла с лица Артура. Он смотрел на Мерлина, долго не мог произнести ни слова. Его голубые глаза выражали сложные чувства.

— Это было моё худшее предположение, — наконец тихо сказал он.

— История долгая, Артур, — мягко сказал Мерлин. — Если ты хочешь узнать, я расскажу тебе позже, постепенно. О Камелоте, об Альбионе.

— О тебе, — подхватил Артур.

— Обо мне, — пообещал Мерлин. — Но сначала я хочу услышать твою историю. Почему ты здесь оказался?

Артур горько усмехнулся: — Это как раз то, что я надеялся услышать от тебя. Последнее, что я помню, это Камелот, то поле, знаешь… я умер. Сознание исчезло, но потом я очнулся в какой-то больнице в Лондоне. Кто-то вылечил мои раны и сказал, что сейчас двадцать первый век. Это произошло несколько месяцев назад.

— Вылечил твои раны? — с недоумением сказал Мерлин.

— Врачи сделали мне операцию и извлекли осколок.

— Что? — Мерлин тут же протянул руку, чтобы стянуть с него одежду.

— Погоди! — Артур боролся с ним за рубашку. — Нет!

Мерлин просто использовал магию, стянув с него рубашку через голову, обнажив послеоперационные шрамы.

— Ты жульничаешь, — сказал Артур, стиснув зубы.

Мерлин не обратил на него внимания. Он опустил голову, внимательно изучая тело Артура.

На левом боку был шов, другой — на груди.

За несколько месяцев они стали более гладкими, цвет тоже немного побледнел.

Он осторожно касался этих шрамов пальцами. Они лежали на коже Артура, как два уродливых червя.

Он помнил, словно это было вчера, как отчаянно пытался исцелить эту рану, но с ужасом узнал, что смертоносный осколок меча Дыхания Дракона движется к сердцу Артура.

Затем — он увидел — на пояснице и спине Артура были синяки, которые определённо появились недавно, а также на тыльной стороне его руки, и ещё, на тыльной стороне его ладони была длинная тёмно-красная ссадина.

Пальцы Мерлина, словно поражённые током, отскочили от его кожи. Он нерешительно спросил: — Это я сделал?

Артур тут же отрицал: — Нет.

Он слегка прикусил нижнюю губу и притворился невинным, глядя ему в глаза — это выражение совершенно не могло обмануть Мерлина.

— Ты не хотел, чтобы я видел это, — проницательно заметил Мерлин.

— Ну же, — пожал плечами Артур, — ты тогда не знал, что это я.

— Нет, — Мерлин печально прижал руку ко лбу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Мерлин и Мерлин (Часть 1)

Настройки


Сообщение