Глава 19. Тайфун

— Чжан Жуй!

Гу Яожао держала меня за руку, боясь, что я ворвусь в палатку к Линь Жохань.

Мои глаза горели от гнева, но объятия Гу Яожао вызвали во мне странное чувство.

— Чжан Жуй, успокойся.

Щеки Гу Яожао пылали. За всю свою жизнь она впервые была так близко с мужчиной, практически прижимаясь к нему всем телом.

— Отпусти меня.

Я сделал глубокий вдох. Гу Яожао была так привлекательна, что мне было трудно сдерживаться.

Гнев постепенно утихал. Я начал сомневаться, не схожу ли я с ума. Линь Жохань, давая мне порошок, действительно ничего не сказала.

Может, в пакетиках и правда был мятный порошок?

Но оба пакетика я высыпал в костер, и теперь не было никакой возможности это проверить.

— Чжан Жуй, ты больше не злишься? — осторожно спросила Гу Яожао.

Я отвернулся, чувствуя неприятный осадок.

— Чжан Жуй, Линь Жохань, наверное, сказала правду, — Гу Яожао не уходила, опасаясь, что я снова вспылю.

— Днем, когда мы собирали бамбуковые побеги, я видела, как она сорвала какое-то растение и положила в рюкзак. Должно быть, это была мята.

Я нахмурился. Неужели я ошибся?

За все это время Линь Жохань действительно не пыталась навредить мне. Возможно, я был слишком подозрителен.

Теперь я немного жалел о своей вспышке гнева, ругая себя за то, что был так мелочен с женщиной.

Но, вспоминая, как Линь Жохань несколько раз несправедливо обвиняла меня, я не хотел извиняться первым.

Остаток ночи прошел спокойно.

Утро седьмого дня на острове.

Небо было затянуто темными тучами, которые, словно горы, нависали над островом.

— Скорее уходим, будет шторм.

Я посмотрел на небо. Мне казалось, что это тайфун. Даже в долине чувствовались сильные порывы ветра, которые становились все сильнее.

Сегодня мы должны были вернуться в пещеру. К счастью, Гу Яожао рисовала карту, и мы не боялись заблудиться.

— Чжан Жуй!

Внезапно Гу Яожао закричала. Я бросился к ней и увидел, что ветер унес ее палатку!

Мои глаза расширились. В палатке остались вещи, и я вчера вечером положил вяленое мясо в рюкзак Гу Яожао. Мы понесли большие потери!

Палатку Линь Жохань тоже унесло ветром. Она взмыла в небо и исчезла из виду.

У меня сердце кровью обливалось. В рюкзаке Линь Жохань были птичьи яйца!

Я подумал, что скоро и нас самих унесет.

— Что ты сказала?

Я видел, как Линь Жохань что-то кричит мне, но из-за воя ветра я ничего не слышал.

— Веревка?

Веревка!

Наконец поняв, что она имеет в виду, я открыл рюкзак, достал единственную веревку, обвязал ее вокруг пояса и бросил конец Линь Жохань.

Линь Жохань тоже обвязала веревку вокруг пояса и бросила другой конец Гу Яожао.

Теперь мы были связаны одной веревкой и начали двигаться в сторону пещеры.

По дороге я постоянно оглядывался, боясь, что ветер унесет кого-нибудь из нас.

Через полчаса мы прошли только пятую часть пути. Начался проливной дождь, и видимость ухудшилась.

Хорошо хоть, что мы все надели штормовки. В такую погоду это давало хоть какую-то защиту.

— Люди.

Я увидел, как между деревьями мелькают люди, бегущие вглубь острова.

Некоторые падали, цепляясь за ветки. Вокруг царил хаос.

— Держитесь крепче! — крикнул я, не зная, слышат ли меня женщины.

Шторм усиливался. В сторону нашей пещеры, где лес был не таким густым, ветер ломал деревья, как спички. Некоторые небольшие деревья он вырывал с корнем.

Я остановился, чтобы подождать женщин, и подтолкнул их вперед.

— Осторожно!

Я увидел, как в сторону Линь Жохань летит камень, и резко дернул за веревку.

Камень пролетел мимо, лишь слегка задев ее лоб, оставив небольшую царапину.

Она посмотрела в мою сторону и продолжила путь.

Внезапно ветер и дождь прекратились. Яркие лучи солнца осветили лес. Вокруг валялись поломанные деревья и ветки. В воздухе стояла влажная духота.

— Это, наверное, глаз тайфуна, — сказал я, глядя на горизонт, который по-прежнему был затянут темными тучами. Время от времени сверкали молнии, как в конце света.

Мы должны были добраться до пещеры до того, как шторм вернется.

По дороге мы видели других выживших, которые шли вглубь острова, в противоположном нам направлении.

— За нами кто-то идет, — вдруг сказала Линь Жохань.

Я хотел обернуться, но тут же понял всю серьезность ситуации и свернул с дороги, петляя между деревьями.

— Они, наверное, думают, что у нас есть безопасное убежище? — спросила Гу Яожао. Похоже, она тоже догадалась.

Я кивнул. Мы втроем слишком выделялись на фоне остальных, да и шли в противоположном направлении.

Внимательный человек мог бы догадаться.

— Сколько их, примерно? — спросил я Линь Жохань.

— Не знаю.

Я вздохнул. Пещера была нашим единственным убежищем, и я не хотел, чтобы ее нашли люди с неизвестными намерениями.

К тому же, выжившие провели на острове уже семь дней, спасатели так и не появились, и все правила и законы перестали действовать.

К счастью, те, кто шел за нами, не пытались нас остановить, а просто следовали за нами.

— Где то снотворное? — спросил я Линь Жохань, думая, как бы усыпить преследователей.

— Хе-хе, — Линь Жохань насмешливо улыбнулась.

Я смущенно пошел вперед. Линь Жохань поняла мою задумку, но шансов на успех у меня практически не было.

Это была просто идея. Вскоре, как и ожидалось, шторм вернулся с новой силой!

Ветер завывал, мы с трудом продвигались к пещере, уже не думая о тех, кто шел за нами.

Мы с Линь Жохань решили, что наши преследователи, скорее всего, заблудились, а кому-то из них, возможно, даже грозит опасность.

— Мы почти пришли!

Пещера была уже совсем близко. Я протер глаза. Из-за ветра и дождя я не видел, что происходит позади, и немного волновался.

Через полчаса, обессиленные, мы добрались до пещеры.

— Брат Чжан Жуй!

В пещере было тепло и уютно. Глядя на Бай Цяо, я наконец вздохнул с облегчением.

Гу Яожао и Линь Жохань без сил упали на землю. Ли Шиши подошла к нам:

— Слава богу, вы вернулись!

Я заметил, что рана на ноге Ли Шиши затянулась. Похоже, травы Бай Цяо помогли.

— Мы нашли воду!

— Правда?! — Бай Цяо и Ли Шиши одновременно воскликнули, в их глазах читались удивление и радость.

— Да! — кивнул я. Пресная вода была нашей главной добычей.

— Отлично!

— Я знала, что у вас все получится! — Ли Шиши расплылась в улыбке. За все эти дни я впервые видел ее по-настоящему счастливой.

Но голоса, донесшиеся снаружи, заставили всех нас помрачнеть.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение