Глава 19. Тайфун

— Чжан Жуй!

Гу Яожао держала меня за руку, боясь, что я ворвусь в палатку к Линь Жохань.

Мои глаза горели от гнева, но объятия Гу Яожао вызвали во мне странное чувство.

— Чжан Жуй, успокойся.

Щеки Гу Яожао пылали. За всю свою жизнь она впервые была так близко с мужчиной, практически прижимаясь к нему всем телом.

— Отпусти меня.

Я сделал глубокий вдох. Гу Яожао была так привлекательна, что мне было трудно сдерживаться.

Гнев постепенно утихал. Я начал сомневаться, не схожу ли я с ума. Линь Жохань, давая мне порошок, действительно ничего не сказала.

Может, в пакетиках и правда был мятный порошок?

Но оба пакетика я высыпал в костер, и теперь не было никакой возможности это проверить.

— Чжан Жуй, ты больше не злишься? — осторожно спросила Гу Яожао.

Я отвернулся, чувствуя неприятный осадок.

— Чжан Жуй, Линь Жохань, наверное, сказала правду, — Гу Яожао не уходила, опасаясь, что я снова вспылю.

— Днем, когда мы собирали бамбуковые побеги, я видела, как она сорвала какое-то растение и положила в рюкзак. Должно быть, это была мята.

Я нахмурился. Неужели я ошибся?

За все это время Линь Жохань действительно не пыталась навредить мне. Возможно, я был слишком подозрителен.

Теперь я немного жалел о своей вспышке гнева, ругая себя за то, что был так мелочен с женщиной.

Но, вспоминая, как Линь Жохань несколько раз несправедливо обвиняла меня, я не хотел извиняться первым.

Остаток ночи прошел спокойно.

Утро седьмого дня на острове.

Небо было затянуто темными тучами, которые, словно горы, нависали над островом.

— Скорее уходим, будет шторм.

Я посмотрел на небо. Мне казалось, что это тайфун. Даже в долине чувствовались сильные порывы ветра, которые становились все сильнее.

Сегодня мы должны были вернуться в пещеру. К счастью, Гу Яожао рисовала карту, и мы не боялись заблудиться.

— Чжан Жуй!

Внезапно Гу Яожао закричала. Я бросился к ней и увидел, что ветер унес ее палатку!

Мои глаза расширились. В палатке остались вещи, и я вчера вечером положил вяленое мясо в рюкзак Гу Яожао. Мы понесли большие потери!

Палатку Линь Жохань тоже унесло ветром. Она взмыла в небо и исчезла из виду.

У меня сердце кровью обливалось. В рюкзаке Линь Жохань были птичьи яйца!

Я подумал, что скоро и нас самих унесет.

— Что ты сказала?

Я видел, как Линь Жохань что-то кричит мне, но из-за воя ветра я ничего не слышал.

— Веревка?

Веревка!

Наконец поняв, что она имеет в виду, я открыл рюкзак, достал единственную веревку, обвязал ее вокруг пояса и бросил конец Линь Жохань.

Линь Жохань тоже обвязала веревку вокруг пояса и бросила другой конец Гу Яожао.

Теперь мы были связаны одной веревкой и начали двигаться в сторону пещеры.

По дороге я постоянно оглядывался, боясь, что ветер унесет кого-нибудь из нас.

Через полчаса мы прошли только пятую часть пути. Начался проливной дождь, и видимость ухудшилась.

Хорошо хоть, что мы все надели штормовки. В такую погоду это давало хоть какую-то защиту.

— Люди.

Я увидел, как между деревьями мелькают люди, бегущие вглубь острова.

Некоторые падали, цепляясь за ветки. Вокруг царил хаос.

— Держитесь крепче! — крикнул я, не зная, слышат ли меня женщины.

Шторм усиливался. В сторону нашей пещеры, где лес был не таким густым, ветер ломал деревья, как спички. Некоторые небольшие деревья он вырывал с корнем.

Я остановился, чтобы подождать женщин, и подтолкнул их вперед.

— Осторожно!

Я увидел, как в сторону Линь Жохань летит камень, и резко дернул за веревку.

Камень пролетел мимо, лишь слегка задев ее лоб, оставив небольшую царапину.

Она посмотрела в мою сторону и продолжила путь.

Внезапно ветер и дождь прекратились. Яркие лучи солнца осветили лес. Вокруг валялись поломанные деревья и ветки. В воздухе стояла влажная духота.

— Это, наверное, глаз тайфуна, — сказал я, глядя на горизонт, который по-прежнему был затянут темными тучами. Время от времени сверкали молнии, как в конце света.

Мы должны были добраться до пещеры до того, как шторм вернется.

По дороге мы видели других выживших, которые шли вглубь острова, в противоположном нам направлении.

— За нами кто-то идет, — вдруг сказала Линь Жохань.

Я хотел обернуться, но тут же понял всю серьезность ситуации и свернул с дороги, петляя между деревьями.

— Они, наверное, думают, что у нас есть безопасное убежище? — спросила Гу Яожао. Похоже, она тоже догадалась.

Я кивнул. Мы втроем слишком выделялись на фоне остальных, да и шли в противоположном направлении.

Внимательный человек мог бы догадаться.

— Сколько их, примерно? — спросил я Линь Жохань.

— Не знаю.

Я вздохнул. Пещера была нашим единственным убежищем, и я не хотел, чтобы ее нашли люди с неизвестными намерениями.

К тому же, выжившие провели на острове уже семь дней, спасатели так и не появились, и все правила и законы перестали действовать.

К счастью, те, кто шел за нами, не пытались нас остановить, а просто следовали за нами.

— Где то снотворное? — спросил я Линь Жохань, думая, как бы усыпить преследователей.

— Хе-хе, — Линь Жохань насмешливо улыбнулась.

Я смущенно пошел вперед. Линь Жохань поняла мою задумку, но шансов на успех у меня практически не было.

Это была просто идея. Вскоре, как и ожидалось, шторм вернулся с новой силой!

Ветер завывал, мы с трудом продвигались к пещере, уже не думая о тех, кто шел за нами.

Мы с Линь Жохань решили, что наши преследователи, скорее всего, заблудились, а кому-то из них, возможно, даже грозит опасность.

— Мы почти пришли!

Пещера была уже совсем близко. Я протер глаза. Из-за ветра и дождя я не видел, что происходит позади, и немного волновался.

Через полчаса, обессиленные, мы добрались до пещеры.

— Брат Чжан Жуй!

В пещере было тепло и уютно. Глядя на Бай Цяо, я наконец вздохнул с облегчением.

Гу Яожао и Линь Жохань без сил упали на землю. Ли Шиши подошла к нам:

— Слава богу, вы вернулись!

Я заметил, что рана на ноге Ли Шиши затянулась. Похоже, травы Бай Цяо помогли.

— Мы нашли воду!

— Правда?! — Бай Цяо и Ли Шиши одновременно воскликнули, в их глазах читались удивление и радость.

— Да! — кивнул я. Пресная вода была нашей главной добычей.

— Отлично!

— Я знала, что у вас все получится! — Ли Шиши расплылась в улыбке. За все эти дни я впервые видел ее по-настоящему счастливой.

Но голоса, донесшиеся снаружи, заставили всех нас помрачнеть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение