Глядя на маленького волчонка, требующего заботы, я чувствовал беспокойство.
Еда. Еда стала ключом к выживанию.
Бай Цяо, похоже, тоже это понимала.
— У меня небольшой аппетит, я могу поделиться своей едой, — тихо сказала она.
Я покачал головой. Волку, чтобы выжить, нужно мясо.
Пять кокосов мы обменяли на волчонка, у нас осталось еще пять. Если пить сок понемногу, нам хватит на пять-шесть дней.
В этот момент Линь Жохань, глядя на волчонка на руках у Бай Цяо, холодно сказала: — Я не против того, чтобы вы завели волка, но на острове нет вакцин. Если он вас укусит, вы можете умереть.
Ее слова заставили меня задуматься. Но, видя упрямый взгляд Бай Цяо и вспоминая о пяти кокосах, которые мы отдали за волчонка, я промолчал.
Ладно, пусть пока поживет с нами.
— Нам нужно найти место для ночлега, — предложила Линь Жохань.
Я посмотрел на часы — было почти четыре. Бродить по лесу ночью было бы неразумно.
Но где нам остановиться?
Время шло, в лесу быстро темнело, и мы начали беспокоиться. Даже волчонок время от времени жалобно скулил.
Идущая позади Линь Жохань вдруг остановилась.
— Вы не заметили, что волчонок стал скулить чаще? — спросила она.
Я на мгновение задумался, но не стал вдаваться в подробности.
— Идиот, — Линь Жохань, как обычно, презрительно усмехнулась, взяла волчонка у Бай Цяо и поставила на землю.
Только что скуливший волчонок тут же затих и пополз в одном направлении.
— Нам сюда, — сказала Линь Жохань, подняла волчонка и пошла вперед.
Мы с Бай Цяо последовали за ней. В лесу было уже совсем темно, мы едва различали, что находится перед нами. Вокруг жужжали насекомые.
Несколько раз Линь Жохань опускала волчонка на землю, и мы шли в том направлении, куда он полз, словно он мог привести нас к месту для ночлега.
Вскоре перед нами показалась небольшая пещера.
— Ура, мы нашли убежище! — радостно воскликнула Бай Цяо, с удивлением глядя на волчонка и Линь Жохань.
Я тоже удивился наблюдательности Линь Жохань и не ожидал, что волчонок окажется таким полезным.
— У волков очень острый нюх, — спокойно объяснила Линь Жохань. — А волчонок, разлученный с матерью, всегда стремится туда, где чувствует себя в безопасности.
Несмотря на ее объяснение, я не позволил им сразу входить в пещеру. Нужно было убедиться, что там безопасно.
Я включил фонарик и посветил внутрь. На первый взгляд, никакой опасности не было.
Мы собрали немного сухих веток и вместе с волчонком вошли в пещеру.
К нашему удивлению, пещера была чистой и сухой, на полу лежала мягкая сухая трава. Здесь не было никакого неприятного запаха, только немного прохладно.
Мы легко развели огонь с помощью зажигалки. Яркое пламя осветило пещеру, которая оказалась довольно просторной. Здесь было достаточно места для всех нас.
— Отлично! — Бай Цяо поставила волчонка на землю и осмотрелась. — Завтра мы найдем дорогу обратно на пляж и приведем сюда сестру Шиши и сестру Яожао. Это место идеально подходит для жизни.
Я кивнул и увидел, что Линь Жохань уже расстелила спальный мешок и одеяло и собиралась спать.
Бай Цяо прислонилась к стене пещеры и кормила волчонка размоченным сухим пайком.
Я нашел у входа несколько веток и травы и прикрыл ими вход, чтобы свет от костра не привлек нежелательных гостей...
Ночь прошла спокойно. Когда я проснулся, то почувствовал что-то влажное на лице. Открыв глаза, я увидел, что волчонок сидит у меня на шее и лижет меня.
— Ха-ха, — засмеялась Бай Цяо. Ее грудь колыхалась, и я, почувствовав смущение, быстро отвернулся.
Линь Жохань смотрела на меня с загадочной улыбкой. Она выглядела бодрой, похоже, хорошо выспалась.
Снаружи светило яркое солнце, золотые лучи пробивались сквозь деревья. Я посмотрел, где встает солнце, и понял, почему мы вчера не смогли найти дорогу обратно на пляж.
Мы шли в противоположном направлении.
Определив направление, мы быстро вышли из пещеры, замаскировали вход ветками и лианами и отправились в путь.
На этот раз мы оставляли метки по дороге. К полудню мы добрались до пластиковых пакетов, которые развесили на деревьях. В них действительно скопилось немного воды.
Мы перелили воду в пластиковые бутылки. Получилось около половины бутылки. Вкус у воды был немного странный.
Еще через полчаса мы увидели знакомый пляж. Был отлив, и мы заметили, как из леса выходят другие выжившие и собирают на берегу морских обитателей.
— Пойдемте тоже! — сказал я.
Без надежного источника пищи эти морские обитатели стали единственной едой для всех.
Сегодня был третий день после кораблекрушения, и спасатели так и не появились. Главное сейчас — выжить.
Мы с Бай Цяо и Линь Жохань сначала пошли к нашему убежищу под скалой, но там уже никого не было. Я предположил, что Ли Шиши и Гу Яожао тоже собирают на берегу моллюсков.
Я не знал, насколько длинная береговая линия у этого острова. Даже во время отлива, когда берег был виден далеко, конца ему не было видно.
Я даже подумал, что, возможно, мы находимся на каком-то материке.
— Не может быть, — покачала головой Линь Жохань. — Если бы это был материк, нас бы уже давно спасли.
Я с серьезным видом кивнул и присоединился к поискам.
Надо сказать, что во время отлива на берегу оставалось много еды. Мы набрали целый пакет моллюсков. Теперь у нас была еда на вечер.
Саперная лопатка оказалась очень полезной на песчаном берегу. Иногда один взмах лопаты приносил неожиданные результаты.
— Еще один осьминог! — радостно закричала Бай Цяо.
— Найди плоский камень, вечером будем жарить осьминога на гриле, — сказал я, облизывая губы. Я уже три дня не ел нормальной еды.
Линь Жохань закатала штанины, обнажив стройные белые ноги. Она выглядела как спустившаяся с небес фея.
— Я пойду поищу остальных, — сказала Линь Жохань, взяла топор и с неприступным видом ушла.
На самом деле, мы уже видели Ли Шиши и Гу Яожао. Эти две женщины выделялись в толпе, как маяки, привлекая всеобщее внимание.
В какой-то момент Бай Цяо потянула меня за рукав.
— Кажется, там ссора, — сказала она.
Я понял, о чем она говорит, и посмотрел в ту сторону. Группка людей окружила Линь Жохань и остальных. Во главе стоял Чжао Ху, с которым мы уже сталкивались.
Я, не раздумывая, побежал туда и встал перед женщинами. Мы — команда из пяти человек, и должны держаться вместе.
Чжао Ху с голым торсом и короткими волосами презрительно посмотрел на меня, на его лице появилась злобная ухмылка. Он бесстыдно оглядел Гу Яожао и сказал: — Гу Яожао, если хочешь выжить на этом острове, иди ко мне.
Я сразу понял, в чем дело. Чжао Ху положил глаз на Гу Яожао.
На острове было много красивых женщин, но с ее фигурой и чарующим взглядом Гу Яожао была неотразима для большинства мужчин.
— Чжао Ху, — холодно сказала Ли Шиши, опираясь на Линь Жохань. — Этот остров — не место для твоих злодеяний.
Чжао Ху рассмеялся. Сейчас Ли Шиши в его глазах была всего лишь слабачкой, которая не могла ему противостоять. К тому же, спасатели все не появлялись, и люди начали забывать о морали и нравственности.
Прошлой ночью одна высокомерная женщина провела с ним ночь за пачку еды.
— Ли Шиши, скоро ты будешь плакать, — Чжао Ху быстро обошел Ли Шиши сзади, схватил Гу Яожао и попытался утащить ее.
— Отпусти меня! — кричала Гу Яожао со слезами на глазах, но сил у нее было слишком мало. Люди вокруг Чжао Ху начали улюлюкать, выкрикивая непристойности и бросая похотливые взгляды.
— Гу Яожао, будь послушной девочкой, а то, когда я наиграюсь, отдам тебя другим! — угроза Чжао Ху заставила Гу Яожао разрыдаться.
Я хотел броситься на него, как вдруг раздался глухой звук, пронесшийся над пляжем.
Чжао Ху широко раскрыл глаза, в глубине которых мелькнул страх. Ли Шиши выстрелила в воздух.
— Чжао Ху, не ищите себе смерти!
Люди на пляже бросились врассыпную. Никто не ожидал, что на острове есть оружие.
В одно мгновение на пляже воцарилась тишина, нарушаемая только плачем Гу Яожао.
(Нет комментариев)
|
|
|
|