Глава 7. Первый выстрел на острове

Глядя на маленького волчонка, требующего заботы, я чувствовал беспокойство.

Еда. Еда стала ключом к выживанию.

Бай Цяо, похоже, тоже это понимала.

— У меня небольшой аппетит, я могу поделиться своей едой, — тихо сказала она.

Я покачал головой. Волку, чтобы выжить, нужно мясо.

Пять кокосов мы обменяли на волчонка, у нас осталось еще пять. Если пить сок понемногу, нам хватит на пять-шесть дней.

В этот момент Линь Жохань, глядя на волчонка на руках у Бай Цяо, холодно сказала: — Я не против того, чтобы вы завели волка, но на острове нет вакцин. Если он вас укусит, вы можете умереть.

Ее слова заставили меня задуматься. Но, видя упрямый взгляд Бай Цяо и вспоминая о пяти кокосах, которые мы отдали за волчонка, я промолчал.

Ладно, пусть пока поживет с нами.

— Нам нужно найти место для ночлега, — предложила Линь Жохань.

Я посмотрел на часы — было почти четыре. Бродить по лесу ночью было бы неразумно.

Но где нам остановиться?

Время шло, в лесу быстро темнело, и мы начали беспокоиться. Даже волчонок время от времени жалобно скулил.

Идущая позади Линь Жохань вдруг остановилась.

— Вы не заметили, что волчонок стал скулить чаще? — спросила она.

Я на мгновение задумался, но не стал вдаваться в подробности.

— Идиот, — Линь Жохань, как обычно, презрительно усмехнулась, взяла волчонка у Бай Цяо и поставила на землю.

Только что скуливший волчонок тут же затих и пополз в одном направлении.

— Нам сюда, — сказала Линь Жохань, подняла волчонка и пошла вперед.

Мы с Бай Цяо последовали за ней. В лесу было уже совсем темно, мы едва различали, что находится перед нами. Вокруг жужжали насекомые.

Несколько раз Линь Жохань опускала волчонка на землю, и мы шли в том направлении, куда он полз, словно он мог привести нас к месту для ночлега.

Вскоре перед нами показалась небольшая пещера.

— Ура, мы нашли убежище! — радостно воскликнула Бай Цяо, с удивлением глядя на волчонка и Линь Жохань.

Я тоже удивился наблюдательности Линь Жохань и не ожидал, что волчонок окажется таким полезным.

— У волков очень острый нюх, — спокойно объяснила Линь Жохань. — А волчонок, разлученный с матерью, всегда стремится туда, где чувствует себя в безопасности.

Несмотря на ее объяснение, я не позволил им сразу входить в пещеру. Нужно было убедиться, что там безопасно.

Я включил фонарик и посветил внутрь. На первый взгляд, никакой опасности не было.

Мы собрали немного сухих веток и вместе с волчонком вошли в пещеру.

К нашему удивлению, пещера была чистой и сухой, на полу лежала мягкая сухая трава. Здесь не было никакого неприятного запаха, только немного прохладно.

Мы легко развели огонь с помощью зажигалки. Яркое пламя осветило пещеру, которая оказалась довольно просторной. Здесь было достаточно места для всех нас.

— Отлично! — Бай Цяо поставила волчонка на землю и осмотрелась. — Завтра мы найдем дорогу обратно на пляж и приведем сюда сестру Шиши и сестру Яожао. Это место идеально подходит для жизни.

Я кивнул и увидел, что Линь Жохань уже расстелила спальный мешок и одеяло и собиралась спать.

Бай Цяо прислонилась к стене пещеры и кормила волчонка размоченным сухим пайком.

Я нашел у входа несколько веток и травы и прикрыл ими вход, чтобы свет от костра не привлек нежелательных гостей...

Ночь прошла спокойно. Когда я проснулся, то почувствовал что-то влажное на лице. Открыв глаза, я увидел, что волчонок сидит у меня на шее и лижет меня.

— Ха-ха, — засмеялась Бай Цяо. Ее грудь колыхалась, и я, почувствовав смущение, быстро отвернулся.

Линь Жохань смотрела на меня с загадочной улыбкой. Она выглядела бодрой, похоже, хорошо выспалась.

Снаружи светило яркое солнце, золотые лучи пробивались сквозь деревья. Я посмотрел, где встает солнце, и понял, почему мы вчера не смогли найти дорогу обратно на пляж.

Мы шли в противоположном направлении.

Определив направление, мы быстро вышли из пещеры, замаскировали вход ветками и лианами и отправились в путь.

На этот раз мы оставляли метки по дороге. К полудню мы добрались до пластиковых пакетов, которые развесили на деревьях. В них действительно скопилось немного воды.

Мы перелили воду в пластиковые бутылки. Получилось около половины бутылки. Вкус у воды был немного странный.

Еще через полчаса мы увидели знакомый пляж. Был отлив, и мы заметили, как из леса выходят другие выжившие и собирают на берегу морских обитателей.

— Пойдемте тоже! — сказал я.

Без надежного источника пищи эти морские обитатели стали единственной едой для всех.

Сегодня был третий день после кораблекрушения, и спасатели так и не появились. Главное сейчас — выжить.

Мы с Бай Цяо и Линь Жохань сначала пошли к нашему убежищу под скалой, но там уже никого не было. Я предположил, что Ли Шиши и Гу Яожао тоже собирают на берегу моллюсков.

Я не знал, насколько длинная береговая линия у этого острова. Даже во время отлива, когда берег был виден далеко, конца ему не было видно.

Я даже подумал, что, возможно, мы находимся на каком-то материке.

— Не может быть, — покачала головой Линь Жохань. — Если бы это был материк, нас бы уже давно спасли.

Я с серьезным видом кивнул и присоединился к поискам.

Надо сказать, что во время отлива на берегу оставалось много еды. Мы набрали целый пакет моллюсков. Теперь у нас была еда на вечер.

Саперная лопатка оказалась очень полезной на песчаном берегу. Иногда один взмах лопаты приносил неожиданные результаты.

— Еще один осьминог! — радостно закричала Бай Цяо.

— Найди плоский камень, вечером будем жарить осьминога на гриле, — сказал я, облизывая губы. Я уже три дня не ел нормальной еды.

Линь Жохань закатала штанины, обнажив стройные белые ноги. Она выглядела как спустившаяся с небес фея.

— Я пойду поищу остальных, — сказала Линь Жохань, взяла топор и с неприступным видом ушла.

На самом деле, мы уже видели Ли Шиши и Гу Яожао. Эти две женщины выделялись в толпе, как маяки, привлекая всеобщее внимание.

В какой-то момент Бай Цяо потянула меня за рукав.

— Кажется, там ссора, — сказала она.

Я понял, о чем она говорит, и посмотрел в ту сторону. Группка людей окружила Линь Жохань и остальных. Во главе стоял Чжао Ху, с которым мы уже сталкивались.

Я, не раздумывая, побежал туда и встал перед женщинами. Мы — команда из пяти человек, и должны держаться вместе.

Чжао Ху с голым торсом и короткими волосами презрительно посмотрел на меня, на его лице появилась злобная ухмылка. Он бесстыдно оглядел Гу Яожао и сказал: — Гу Яожао, если хочешь выжить на этом острове, иди ко мне.

Я сразу понял, в чем дело. Чжао Ху положил глаз на Гу Яожао.

На острове было много красивых женщин, но с ее фигурой и чарующим взглядом Гу Яожао была неотразима для большинства мужчин.

— Чжао Ху, — холодно сказала Ли Шиши, опираясь на Линь Жохань. — Этот остров — не место для твоих злодеяний.

Чжао Ху рассмеялся. Сейчас Ли Шиши в его глазах была всего лишь слабачкой, которая не могла ему противостоять. К тому же, спасатели все не появлялись, и люди начали забывать о морали и нравственности.

Прошлой ночью одна высокомерная женщина провела с ним ночь за пачку еды.

— Ли Шиши, скоро ты будешь плакать, — Чжао Ху быстро обошел Ли Шиши сзади, схватил Гу Яожао и попытался утащить ее.

— Отпусти меня! — кричала Гу Яожао со слезами на глазах, но сил у нее было слишком мало. Люди вокруг Чжао Ху начали улюлюкать, выкрикивая непристойности и бросая похотливые взгляды.

— Гу Яожао, будь послушной девочкой, а то, когда я наиграюсь, отдам тебя другим! — угроза Чжао Ху заставила Гу Яожао разрыдаться.

Я хотел броситься на него, как вдруг раздался глухой звук, пронесшийся над пляжем.

Чжао Ху широко раскрыл глаза, в глубине которых мелькнул страх. Ли Шиши выстрелила в воздух.

— Чжао Ху, не ищите себе смерти!

Люди на пляже бросились врассыпную. Никто не ожидал, что на острове есть оружие.

В одно мгновение на пляже воцарилась тишина, нарушаемая только плачем Гу Яожао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение