Глава 8. Женские хитрости

Плач Гу Яожао задел всех в нашей группе.

Я начал осознавать, что без спасателей человеческая природа на острове деградирует, и будут происходить вещи, нарушающие все моральные границы.

Линь Жохань шла рядом со мной и тихо спросила: — Почему ты не вмешался?

— Все произошло так быстро. Я хотел остановить Чжао Ху, но Ли Шиши уже выстрелила, — честно говоря, мне было немного стыдно. Я действительно испугался Чжао Ху.

— Я знаю, о чем ты думал. Ты боялся показать свою силу перед всеми, чтобы потом легче было расправиться со мной!

Выслушав Линь Жохань, я понял, что мне не отмыться от ее подозрений.

Ли Шиши и Бай Цяо утешали Гу Яожао. Когда мы дошли до нашего убежища под скалой и Гу Яожао увидела волчонка, она наконец перестала плакать.

— Волчонок? — Ли Шиши подняла бровь. Как полицейский, она сразу поняла все плюсы и минусы этой ситуации.

На острове волк может быть очень полезен, стать настоящим помощником в борьбе за выживание. Но если он выйдет из-под контроля, это может обернуться катастрофой.

Мы рассказали, как нашли пещеру. Ли Шиши и Гу Яожао удивленно переглянулись, их лица просияли.

Наше убежище под скалой было не самым лучшим местом. Во время прилива песок становился влажным, и если долго здесь жить, можно заболеть.

А болезнь на острове — это верная смерть.

— Собирайте вещи, отправляемся немедленно.

Пока женщины собирались, я снова пошел на поиски полезных вещей. Оглядевшись, я заметил, что не один я был занят этим делом.

Пластиковые пакеты, рыболовные сети, пустые бутылки… Все, что попадалось на глаза, могло пригодиться.

Вскоре начался прилив, и вода снова покрыла пляж.

В убежище Ли Шиши и Гу Яожао жадно пили кокосовый сок и ели мякоть. Мы разделили поровну остатки воды из бутылки, чтобы хоть немного утолить жажду.

В полдень мы покинули убежище и отправились в сторону пещеры, где нашли волчонка.

По дороге Бай Цяо наложила на рану Ли Шиши приготовленную из трав мазь. Мы сделали импровизированные носилки из обломков чемодана и одеяла и по очереди несли на них Ли Шиши.

В лесу становилось все жарче, и мы снова посмотрели на большие кокосы.

— Больше кокосов пить нельзя, — сказала Линь Жохань.

Мы решили, что будем тратить по одному кокосу в день. Я даже подумывал о том, чтобы собирать мочу.

— Давайте развесим пластиковые пакеты возле пещеры, — предложила Бай Цяо.

— Зачем? — удивленно спросили Ли Шиши и Гу Яожао.

Бай Цяо объяснила, что именно так мы добыли ту воду, которую выпили утром.

Пресная вода — это то, что нужно постоянно, поэтому нам необходимо делать запасы. Сейчас единственный способ ее добыть — это собирать конденсат с растений.

Но я покачал головой: — Возле пещеры слишком опасно. Давайте развесим пакеты здесь. Даже если кто-то заметит, как мы собираем воду, он не найдет нашу пещеру.

— Нельзя класть все яйца в одну корзину, — вмешалась Линь Жохань. — Лучше собирать воду в нескольких местах.

Мы пересчитали пакеты. У нас было 54 пакета, которые можно было использовать для сбора воды. Я решил разделить их на три группы по 18 пакетов и развесить в разных местах. За день должно было набраться хотя бы по бутылке воды с каждой группы.

Время шло. В два часа дня, следуя по оставленным меткам, мы наконец добрались до пещеры.

Мы с Линь Жохань осмотрели окрестности. Вокруг пещеры не было никаких следов присутствия людей. Похоже, здесь безопасно.

Мы вошли в пещеру. Костер, который мы развели вчера вечером и подбросили дров перед уходом утром, все еще горел. В пещере было сухо, не было насекомых. Здесь было чисто, только немного жарко.

Ли Шиши и Гу Яожао вздохнули с облегчением. Их тревоги рассеялись.

Вернувшись в пещеру, волчонок радостно запрыгал. Линь Жохань протирала пожарный топор, сидя в глубине пещеры. Бай Цяо меняла повязку Ли Шиши. Гу Яожао надела длинное платье, скрыв свою привлекательную фигуру.

Было еще светло, и я решил пойти собрать дров и поискать дичь.

Вокруг пещеры было тихо. Незаметно для меня Линь Жохань вышла из пещеры и пошла за мной. Вскоре она оказалась впереди.

Я не понимал эту женщину. Вместо того, чтобы следить за мной, она сама пришла ко мне.

Линь Жохань остановилась передо мной и, расплывшись в улыбке, спросила: — Тебе нравится Гу Яожао?

— Что? К чему этот вопрос?

— Неважно, я понимаю вас, мужчин. Девять из десяти мужчин западают на Гу Яожао, — Линь Жохань посмотрела на меня, и я нахмурился, не понимая, к чему она клонит.

— Я знаю, что ты пришел убить меня.

Вот оно как, подумал я, закатив глаза. Мне не хотелось ничего объяснять.

Я хотел развернуться и уйти, но Линь Жохань схватила меня за руку и прижала мою ладонь к своей груди.

Фигура Линь Жохань была не хуже, чем у Гу Яожао. Чувствуя биение ее сердца, я почувствовал, как кровь прилила к лицу. Я не ожидал от нее такого.

Мое дыхание участилось. Я несколько раз пытался уйти, но Линь Жохань словно загипнотизировала меня.

— Все равно нам отсюда не выбраться. Я помогу тебе заполучить Гу Яожао, и даже Ли Шиши с Бай Цяо. А ты поможешь мне выбраться с этого острова. И еще, когда мы вернемся, я помогу тебе решить все твои проблемы, — щеки Линь Жохань порозовели, она была невероятно красива.

Мое сердце бешено колотилось. В лесу стояла звенящая тишина, и мы слышали только учащенное дыхание друг друга.

Но последние остатки разума говорили мне, что так нельзя.

В этот момент послышался шорох шагов. Я резко отстранился, но Линь Жохань повисла на мне, как осьминог. Ее щеки пылали, и я никак не мог ее стряхнуть.

Гу Яожао смотрела на нас с отвращением и презрением.

Только тогда Линь Жохань отпустила меня. Мое лицо помрачнело. Я смотрел на Линь Жохань, понимая, насколько она коварна.

Гу Яожао развернулась и убежала. Я не стал ничего объяснять. Мои отношения с Гу Яожао и так не зашли дальше того ночного разговора, но то, что Линь Жохань так подставила меня, разозлило меня.

У меня пропало всякое желание что-либо делать. Я собрал немного хвороста и вернулся в пещеру.

В пещере я холодно посмотрел на Линь Жохань. Она снова была неприступной ледяной королевой, как будто и не было той кокетливой хитрой женщины в лесу.

Я понял, что эта женщина — настоящий монстр, и мне нужно держаться от нее подальше.

Гу Яожао тоже смотрела на меня уже не так, как раньше, в ее взгляде читалось отвращение.

Бай Цяо играла с волчонком. Ли Шиши почувствовала неловкость, повисшую в воздухе. Хотя она и не знала, что произошло, она обратилась ко мне:

— Чжан Жуй, приготовь что-нибудь поесть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение