После слов Ли Шиши в пещере послышалось сглатывание слюны.
Кокосовый сок утолял жажду, но кокосовая мякоть не насыщала. Все были голодны уже два дня и едва держались на ногах.
У меня тоже иногда темнело в глазах, и я боролся с головокружением из последних сил.
— Брат Чжан Жуй, давай приготовим морепродукты! — предложила Бай Цяо.
Сказано — сделано. Четыре женщины начали мыть моллюсков и кальмаров из спасательных мешков.
На пляже мы набрали морской воды в пластиковые бутылки, так что с промыванием морепродуктов проблем не возникло.
Чтобы в пещере был свежий воздух, я развел костер снаружи. Нашел поблизости гладкий камень с углублением, положил его на костер и стал нагревать.
Пока женщины занимались морепродуктами, я решил добыть немного соли.
Для поддержания здоровья каждому человеку необходимо потреблять небольшое количество соли ежедневно, иначе со временем могут возникнуть проблемы.
Я налил морскую воду в каменное углубление и поставил на сильный огонь. Вскоре на поверхности появились кристаллы соли. Я снова добавил воды и продолжил выпаривание, постепенно увеличивая количество соли...
Вскоре у меня набралась небольшая горстка соли, которую я пересыпал в маленькую пластиковую бутылку. Теперь у нас была приправа.
В этот момент Гу Яожао подошла ко мне с двумя кальмарами в руках и бесстрастно сказала: — Держи.
Я взглянул на нее. Длинное платье не скрывало ее привлекательности, а наоборот, придавало ей особый шарм.
Кальмары на раскаленном камне издавали легкий морской запах. Я добавил немного соли, и кальмары начали желтеть, источая аппетитный аромат.
Урчание.
Из живота Гу Яожао донесся звук. Я невольно улыбнулся. Ее щеки порозовели от смущения.
Три женщины в пещере все еще мыли моллюсков. Морской воды у нас было немного, поэтому процесс шел медленно.
— Ешьте первой, — я протянул Гу Яожао первого готового кальмара.
Кальмар был хорошо прожарен, я боялся, что если он будет слишком сырым, мы можем отравиться.
— Но… как же… остальные еще не ели…
— Ешьте. Кальмаров много, а завтра они уже испортятся.
На острове не было возможности хранить продукты, поэтому морепродукты нужно было съедать в тот же день.
После моих уговоров Гу Яожао начала есть.
Первый кальмар был своего рода экспериментом, но Гу Яожао ела с удовольствием. Поджаренный снаружи и нежный внутри, он сохранил свой естественный вкус.
— Чжан Жуй, какие у тебя отношения с Линь Жохань?
Как и ожидалось, Гу Яожао не смогла сдержать любопытства.
— Она просто сумасшедшая, не обращайте на нее внимания, — я закатил глаза в сторону пещеры. Вспоминая все, что Линь Жохань сделала со мной, я подумал, что лучше бы оставил ее в покое.
Гу Яожао улыбнулась, ее светлые волосы слегка завивались, по лбу стекали капельки пота. Она выглядела очаровательно.
В этот момент запах кальмаров донесся до пещеры, и волчонок первым выбежал наружу, неуклюже направляясь к камню.
— Пошел прочь, — я безжалостно оттолкнул его. Волчонок зарычал на меня.
Выбежала Бай Цяо, подняла волчонка на руки и протянула мне пакет с моллюсками.
Ближе к вечеру мы поджарили семь кальмаров и несметное количество моллюсков. Все пятеро наелись до отвала.
В пять часов с гор подул сильный ветер. Я быстро потушил костер, засыпал его землей и прикрыл листьями, чтобы он выглядел так же, как и раньше.
— Вода, пресная вода!
Вернувшись в пещеру, Бай Цяо первой вспомнила о пластиковых пакетах, которые мы развесили в лесу.
Я хлопнул себя по лбу — совсем забыл про них!
Не раздумывая, я схватил саперную лопатку и побежал в лес. Через час стемнеет, и мне нужно было успеть собрать воду и вернуться в пещеру до наступления темноты.
Вскоре позади послышался шорох. Я насторожился, спрятался за деревом и увидел знакомую фигуру.
— Гу Яожао?
— Чжан Жуй!
— Что вы здесь делаете? — удивленно спросил я. Глянув на часы и на темнеющее небо, я схватил Гу Яожао за руку и побежал.
Гу Яожао тяжело дышала, но, к счастью, сегодня она была в хорошей форме.
— Помедленнее, — сказала она на бегу. — Линь Жохань тоже идет следом. Ли Шиши боялась, что ты не успеешь вернуться до темноты, и попросила нас помочь.
Линь Жохань тоже здесь?
Я пробормотал про себя, но не остановился. Эта женщина — настоящее бедствие, лучше держаться от нее подальше.
Гу Яожао, видя, что я не собираюсь сбавлять темп, стиснула зубы и побежала за мной.
— Почему ты не ждешь Линь Жохань? Вы же в лесу…
— Кто с ней в лесу?! Она мне не нравится.
Гу Яожао замолчала. Она была неглупа и, похоже, что-то поняла. Она продолжала бежать за мной.
Вскоре мы добрались до первого места, где развесили пакеты.
Я вздохнул с облегчением — все пакеты были целы, и в них скопилось немало воды. Похоже, этот способ действительно работает. Мы с Гу Яожао начали переливать воду в пустые бутылки.
Наполнив бутылки, мы сняли пакеты с веток и побежали к следующему месту...
Через полчаса мы с Гу Яожао собирали воду в последнем месте. Линь Жохань так и не появилась.
Когда мы уже заканчивали, я вдруг заметил какое-то серое движение на ветке напротив.
Присмотревшись, я увидел небольшую серую змею с треугольной головой. Она, шипя, подняла переднюю часть тела — явно собираясь напасть!
— Черт!
Я испугался и выронил бутылку из рук.
Бутылка упала, и собранная вода разлилась по земле.
— Чжан Жуй, ты в порядке? — спросила Гу Яожао.
Я сделал глубокий вдох, посмотрел на ветку, но серой змеи уже не было. Должно быть, она уползла.
— Там была змея, — сказал я, с трудом сглотнув. Мое сердце бешено колотилось.
— Будь осторожнее. Уже почти стемнело, пора возвращаться.
— Жаль воду, — с досадой сказал я, сжимая кулаки, чтобы успокоиться.
В темнеющем лесу мы увидели Линь Жохань. Ее взгляд был ледяным и пугающим.
Я уже догадывался, что она опять подумает, будто я специально разлил воду.
На обратном пути стемнело еще сильнее.
Мы вернулись в пещеру ровно в шесть. Черная ночная мгла окутала остров. Над головой ярко сияли звезды.
Сегодня звезды были особенно яркими.
Мы втроем бежали всю дорогу и теперь, обессиленные, лежали в пещере, наслаждаясь массажем, который нам делали Бай Цяо и Ли Шиши.
— Сегодня я буду дежурить, — сказала Ли Шиши.
— Я лидер, я буду дежурить, — возразил я.
— Во второй половине ночи сменимся, — добавил я, подумав.
Вскоре в пещере послышалось тихое сопение. Этот день был очень тяжелым для всех.
Через какое-то время я почувствовал, что кто-то подходит. Подняв голову, я увидел Гу Яожао.
— Если устанешь, съешь конфету. Я спать, — я посмотрел на молочную конфету в руке и улыбнулся. Интересно, где Гу Яожао ее взяла.
Во рту сладко, а на душе приятно.
Все-таки хороших людей больше.
Во второй половине ночи, когда я уже почти заснул, снова послышался какой-то шорох. Сначала я не обратил на него внимания, но вскоре проснулся...
Меня разбудил этот звук.
Снаружи, у входа в пещеру, раздался смутно знакомый голос:
— Быстрее выбрасывайте тело, чтобы никто не увидел!
(Нет комментариев)
|
|
|
|