Серьезно глядя на все собранные вещи, я сказал: — Пока мы не покинем остров, все это — расходные материалы.
На моей саперной лопатке появилась щербина, а вот топор Линь Жохань после заточки был как новенький.
Ли Шиши забрала все четыре молотка, отдала по одному Бай Цяо и Гу Яожао, один оставила себе, а последний я взял и прикрепил к поясу.
Линь Жохань молоток не достался, потому что у самолета она нашла складной нож.
— Спрячьте все ценные вещи и не снимайте их даже во сне, — сказала Ли Шиши.
Опасность на острове представляли не только голод и жажда, но и постепенно деградирующая человеческая природа.
Снаружи было уже совсем темно. Все проголодались. Я увидел, как Гу Яожао достала из пещеры кусок металла, похожий на обломок самолета, с углублением посередине.
— Пока вы были в самолете, мы с Жохань тоже кое-что нашли, — сказала Гу Яожао, улыбаясь и кладя металлический лист на огонь. Таких листов у нас было несколько.
Мои глаза загорелись. Эти листы могли пригодиться для разных целей, например, для изготовления ловушек.
Лист, который принесла Гу Яожао, был похож на мелкую сковороду. Мы промыли морепродукты, налили немного пресной воды, и вскоре по пещере распространился приятный аромат.
Этот запах моря и свежей еды вызвал у меня чувство умиротворения.
Я развел еще один костер у входа в пещеру, раскалил на нем камень, который мы использовали вчера, и стал жарить кальмаров.
Морепродуктов у нас было немного, потому что Чжао Ху захватил пляж, и, похоже, в ближайшее время мы не сможем добывать там еду.
После ужина, состоявшего из моллюсков и кальмаров, все почувствовали усталость.
Я собирался идти дежурить, но увидел, что Линь Жохань уже сидит у входа и холодно говорит: — Сегодня моя очередь.
Ну ладно.
Вскоре поднялся сильный ветер, и температура на острове резко упала. Даже в пещере, у костра, мы чувствовали пронизывающий холод.
Не знаю, когда это произошло, но Бай Цяо подсела ко мне, закуталась в одеяло и со слезами на глазах спросила: — После этой ночи многие умрут, правда?
Я помолчал немного и сказал: — Не волнуйся, все будет хорошо.
Хотя на самом деле я не питал особых надежд на тех, кто не смог найти убежище.
Вскоре я крепко заснул…
Пятый день на острове.
Когда я проснулся, в пещере было невыносимо душно. Все вышли наружу. Я тоже проснулся от духоты.
— Почему на этом острове такие большие перепады температур? — нахмурилась Гу Яожао.
Днем было невыносимо жарко, а ночью — ужасно холодно.
Я посмотрел на часы — было полседьмого утра, солнце уже полностью взошло.
Все собирали рюкзаки. Я проверил саперную лопатку и молоток, положил в рюкзак две пары брюк и рубашек с длинными рукавами и надел резиновые сапоги, которые снял с тела спасателя.
Гу Яожао и Линь Жохань тоже переоделись в одежду с длинными рукавами. Они все равно выглядели великолепно.
Ли Шиши посмотрела на мою обувь и сказала: — Будьте осторожны.
Бай Цяо держала на руках Сяо Бая, в ее глазах светилась надежда: — Брат Чжан Жуй, сестра Яожао, сестра Жохань, мы будем ждать вас.
Гу Яожао обняла Бай Цяо и встала рядом со мной.
Еще раз проверив снаряжение, я глубоко вдохнул: — Не волнуйтесь, найдем мы что-нибудь или нет, через два дня мы вернемся.
— Максимум через три, — добавил я, подумав.
Было семь утра. Мы взяли с собой сухой паек на один день и один кокос и покинули пещеру. Мы втроем отправились на северо-запад.
Это была наша вторая попытка исследовать остров, и, поскольку нам предстояло ночевать в лесу, мы взяли с собой две палатки.
Утром в лесу было очень влажно. Я шел впереди, Линь Жохань замыкала группу.
Гу Яожао шла посередине, держа в руках бумагу и карандаш, и рисовала карту нашего пути.
Нарисовать карту нам велела Ли Шиши.
Через час мы остановились на отдых. Наша одежда промокла насквозь. Мы очень хотели пить и по очереди пили кокосовый сок из термоса.
— Так дело не пойдет, этот остров, похоже, огромный, — вытирая пот со лба, сказал я.
— Нужно найти какое-нибудь возвышенное место, — сказала Линь Жохань.
Мы с Гу Яожао кивнули. Лезть на дерево не хотелось, лучше найти небольшой холм, чтобы не тратить силы.
Еще через полчаса мы увидели перед собой небольшой холм.
— Я поднимусь наверх, — сказал я, обращаясь к женщинам.
— Я с тобой, — не дожидаясь, пока я закончу, перебила меня Линь Жохань.
Я взглянул на нее, снял рюкзак и палатки и попросил Гу Яожао подождать нас у подножия.
На самом деле, это был не холм, а скорее небольшая возвышенность высотой не больше ста метров. Но с нашими силами мы добрались до вершины только через полчаса.
Перед нами, словно волны, колыхались зеленые кроны деревьев. Лес простирался до самого горизонта.
— Этот остров просто огромный!
Мы с Линь Жохань переглянулись, в наших глазах читалось удивление.
Среди бескрайнего леса этот холм казался совсем крошечным. Мое внимание привлекло финиковое дерево, которое росло на вершине.
— Воду мы не нашли, зато нашли финики, — радостно сказал я и полез на дерево. Линь Жохань спустилась вниз за Гу Яожао.
Когда они поднялись наверх, я уже собрал все финики с дерева.
Финики были крупные и сладкие, с большим количеством сока.
— Ешьте понемногу, — холодно сказала Линь Жохань.
Я собирался спуститься с дерева, как вдруг случайно взглянул на Гу Яожао и почувствовал, как пересохло в горле. Я быстро съел финик, чтобы успокоиться.
Гу Яожао покраснела и прикрыла грудь руками. Я смущенно потер нос и отошел в тень.
Во время отдыха я ловил себя на том, что мой взгляд невольно скользит по груди Гу Яожао.
К счастью, на вершине становилось все жарче, и мне пришлось спуститься вниз вместе с женщинами и продолжить поиски воды и еды в северо-западном направлении.
Лес напоминал паровую баню, горячий воздух затруднял дыхание.
— Давайте отдохнем. Кажется, Линь Жохань плохо, — сказала Гу Яожао, тяжело дыша.
Я обернулся и посмотрел на Линь Жохань. Ее щеки были неестественно розовыми, она шла, шатаясь, и могла упасть в любой момент.
— Отдохнем здесь. Я осмотрюсь поблизости, — мы нашли тенистое место. Гу Яожао попросила меня отойти подальше, чтобы снять с Линь Жохань одежду.
Я ходил кругами неподалеку, пока Гу Яожао не позвала меня обратно.
Линь Жохань уже спала. Похоже, она больше не могла идти.
Я нахмурился, глядя на солнце, и вдруг заметил на деревьях много птичьих гнезд. У меня появилась идея.
— Ты хочешь собрать птичьи яйца? — удивленно спросила Гу Яожао.
— Да, в яйцах много белка. Хочу попробовать, — ответил я.
Гу Яожао попросила меня быть осторожным и не рисковать.
Я достал из рюкзака веревку, которую Бай Цяо нашла на пляже. Она была около двадцати метров длиной, этого должно было хватить, чтобы залезть на дерево.
Привязав к веревке молоток, я выбрал дерево, нашел подходящую ветку и попробовал закинуть на нее молоток.
Молоток упал, как я и ожидал. Но ничего страшного, у меня было время.
После нескольких попыток молоток наконец зацепился за ветку.
— Осторожно! — крикнула Гу Яожао.
Я подергал веревку, сделал глубокий вдох и начал взбираться на дерево.
Через несколько метров ладони начали гореть от трения о веревку. Пришлось терпеть и лезть дальше.
Я машинально посмотрел вниз и, к своему удивлению, обнаружил, что мой страх высоты, который мучил меня с детства, исчез. Это придало мне уверенности.
Наконец я добрался до ветки. Еще метр вверх — и вот оно, птичье гнездо. Я быстро залез туда и увидел семь яиц, размером вдвое меньше куриных.
Я радостно положил яйца в рюкзак и быстро спустился, направляясь к следующему дереву.
Я потратил три часа, чтобы собрать яйца из всех гнезд поблизости. В итоге у меня было 86 яиц — неплохой улов!
Даже только что проснувшаяся Линь Жохань, увидев столько яиц, улыбнулась.
Гу Яожао обняла меня, и я почувствовал, как во мне вспыхнул огонь.
С трудом успокоившись, я посмотрел на темнеющее небо и, вспомнив о птичьих яйцах, подумал, что здесь могут быть змеи. Я поторопил женщин идти дальше, чтобы найти место для ночлега до наступления темноты.
Мы сварили несколько яиц. Ели их, как куриные. Гу Яожао даже расплакалась.
Она сказала, что чувствует себя ближе к цивилизованному миру.
Небо постепенно темнело, но поблизости не было подходящего места для ночлега. Мы даже наткнулись на кучу экскрементов какого-то животного. Здесь было небезопасно.
— Еще немного, — судя по небу, до темноты оставалось около получаса. Я снова поторопил женщин и ускорил шаг.
Через полчаса, когда стемнело окончательно, мы решили разбить лагерь.
— Огонь! — вдруг сказала Линь Жохань.
Мы посмотрели в ту сторону и увидели в лесу мерцающий огонек.
Идти или не идти?
Здесь, наверное, безопасно.
Пока я раздумывал, я заметил, что Линь Жохань и Гу Яожао смотрят на меня.
Я вдруг осознал свою ответственность как лидера и, стиснув зубы, решил проверить, что там.
Через двадцать минут, когда до огня оставалось около десяти метров, я попросил Линь Жохань и Гу Яожао спрятаться в кустах, а сам вышел на открытое место.
Огонь горел в костре.
Рядом с костром сидели пять человек и смотрели на меня. У меня возникло дежавю — словно я уже был в такой ситуации.
(Нет комментариев)
|
|
|
|