Глава 1: На чужбине (Часть 8)

Хань Мэн вернулся в родовое поместье с двумя сыновьями по двум причинам: во-первых, из-за смерти старого главы клана и назначения нового, а во-вторых, чтобы официально записать Хань Юаньханя в родословную под именем своей законной жены.

Ветвь семьи Хань Мэна была боковой, но благодаря его должности ему был присвоен статус старейшины клана.

Получив сообщение от служанки, Юань Яо отправилась навестить Хань Мэна, как того требовал этикет.

Хань Мэн, увидев ее, не стал вдаваться в подробности и отправил ее обратно в Сад Бодхи.

После ухода Юань Яо тетушка Хань сообщила мужу, что Хань Шицяо наконец согласилась участвовать в отборе невест. Что касается Юань Яо, Хань Мэн лишь сказал, чтобы жена сама решала, что с ней делать.

Возвращаясь в Сад Бодхи, Юань Яо неожиданно встретила в коридоре Хань Юаньханя.

Он был одет в серебристо-серый чжидуо, подпоясанный шёлковым поясом. Его лицо, хоть и не отличалось красотой, имело мужественные черты. Он был серьёзен и сдержан, и от него веяло холодом.

— Двоюродный брат, — Юань Яо поклонилась.

Хань Юаньхань был удивлен встрече, но быстро взял себя в руки. Они обменялись приветствиями и разошлись.

Однако, когда Юань Яо уходила, Хань Юаньхань смотрел ей вслед, пока она не скрылась за воротами сада.

В его взгляде читались сложные чувства, среди которых можно было различить и восхищение.

Когда он узнал, где находится Юань Яо, неожиданная радость чуть не лишила его самообладания.

Успокоившись, он вспомнил, что отец собирается взять его с собой в родовое поместье, и он пропустит день, когда Юань Яо выставят на торги в публичном доме.

У него не было денег, чтобы выкупить ее. Подумав, он решил обратиться за помощью к старшей сестре.

Она с детства дружила с Юань Яо и наверняка не оставит ее в беде.

Сестра посоветовала ему обратиться к Хо Цюэ, сыну Чжэньюаньского Хоу. Узнав, что это просьба Хань Шицяо, Хо Цюэ без колебаний согласился помочь.

Теперь, увидев Юань Яо целой и невредимой, он почувствовал облегчение и отправился навестить свою мать, наложницу Тун.

Пройдя через розовые кусты, Хань Юаньхань поднял занавеску и вошел в комнату. Его встретил резкий запах благовоний, и он нахмурился.

Наложница Тун как раз вышла из внутренней комнаты и села на кровать. Хань Юаньхань хотел было сказать ей, что слишком много благовоний вредно для здоровья, как вдруг она разрыдалась, уткнувшись лицом в стол. — Сынок, хорошо, что ты и твой отец вернулись! Еще немного, и меня бы совсем замучили!

Хань Юаньхань нахмурился еще сильнее.

— Я всего лишь хотела поговорить с госпожой Юань, утешить ее, — продолжала жаловаться наложница Тун, вытирая слезы платком, — а Шицяо накричала на меня и велела убираться!

Хань Юаньхань молча слушал, не выражая своих эмоций.

— А потом, — продолжала наложница Тун, — я просто хотела заступиться за госпожу Юань, ведь госпожа Хань поселила ее в этом ужасном Саду Бодхи! Я всего лишь сказала пару слов, а она все перевернула с ног на голову и заставила меня поменяться с ней комнатами! Она еще сказала… — Наложница Тун продолжала жаловаться, приукрашивая события и добавляя несуществующие детали.

Хань Юаньхань знал свою мать. Он понимал, что она преувеличивает, но она все же была его матерью, поэтому он старался говорить с ней мягко, давая советы.

Однако его нравоучения всегда были одними и теми же, и наложница Тун, хоть и не перечила ему вслух, давно перестала их слушать.

Как только он начинал говорить, она начинала причитать: — Ах, как мне не повезло! Я десять месяцев носила его под сердцем, а он… неблагодарный!

— И в чем же ты права? — строго спросил Хань Юаньхань. — Во-первых, какое у тебя может быть общее прошлое с Юань Яо? Ты просто хотела ее унизить. А во-вторых, ты не заступалась за нее, а просто пыталась посеять раздор. А сейчас ты жалуешься мне, надеясь, что я устрою скандал. Ты думаешь, в семье все дураки и не видят твоих козней?

Разгневанный Хань Юаньхань ударил по столу и вышел из комнаты.

Наложница Тун, впервые увидев сына в таком гневе, перестала плакать. Но, подумав, она еще больше разозлилась. Она не могла простить такого оскорбления.

Она давно хотела отомстить тетушке Хань, но та создала себе безупречную репутацию, и никто бы не поверил наложнице Тун, если бы она рассказала о ее лицемерии.

Чем больше она думала, тем сильнее злилась. Она поклялась найти компромат на тетушку Хань и отомстить ей.

На следующий день Хань Мэн отправил в Министерство доходов список кандидаток, в котором было и имя Хань Шицяо.

Отбор невест проводился раз в три года и состоял из трех этапов. На первом этапе Министерство доходов проверяло списки кандидаток, предоставленные семьями, и собирало информацию об их репутации.

На втором этапе оценивалась внешность.

Кандидаток привозили к воротам Сюаньу императорского дворца, где евнухи осматривали их и отсеивали тех, кто имел какие-либо физические недостатки или некрасивую внешность. Имена оставшихся девушек записывали.

После второго этапа Министерство доходов составляло окончательный список и представляло его императору.

Император назначал дату третьего, финального этапа отбора, который проходил в его присутствии и назывался дворцовым отбором.

После того, как список был отправлен, семье Хань оставалось только ждать.

Жизнь Юань Яо была размеренной и спокойной. Она лишь каждое утро приходила в главный дом, чтобы засвидетельствовать свое почтение тетушке Хань, и почти не выходила из Сада Бодхи. Тетушка Хань не могла найти к чему придраться.

Она пыталась урезать расходы Юань Яо на еду и одежду, но та, откуда-то взяв деньги, сама обеспечивала себя всем необходимым.

Тетушка Хань начала нервничать. Она боялась, что чиновники из Министерства доходов придут проверить их семью и узнают о Юань Яо.

— Раз она такая непонятливая, придется применить более действенные методы, — сказала матушка Чжэн.

— Нет, — возразила тетушка Хань. — Ты забыла, что Шицяо ее защищает? Если мы перегнем палку, Шицяо будет недовольна.

— И что же делать? — спросила матушка Чжэн, пожав плечами.

Тетушка Хань задумалась, хмуря брови. — Дай мне подумать… — Она имела привычку смотреть по сторонам, когда о чем-то думала. Вдруг ее осенило. — Осталось ли в том саду что-нибудь ценное?

— Там ничего ценного нет, — ответила матушка Чжэн, подумав. — Только буддийский алтарь, который остался от старой ведьмы. Он хоть и выглядит неплохо, но ничего не стоит. Только служанки, которые живут в саду, трясутся над ним как над сокровищем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: На чужбине (Часть 8)

Настройки


Сообщение