Глава 1: Жестокость мира (Часть 1)

Ночь окутала мир густой тушью, не в силах скрыть лишь сияние огней Переулка Ланьшань, где нефритовые светильники лили свой свет, звучали песни и порхали танцовщицы.

Переулок Ланьшань был казенным кварталом куртизанок, подчиненным Управлению императорской музыки. Женщины здесь были на любой вкус — пышные и стройные, тысячи оттенков очарования и красоты.

Многие из них были искусны в игре на цитре, шахматах, каллиграфии, живописи, поэзии и музыке, привлекая бесчисленных сановников, знатных вельмож и талантливых сыновей известных родов, готовых бросать целые состояния к их ногам.

Сегодня в Переулке Ланьшань было особенно оживленно, и все из-за той самой Юань Яо, о которой говорили: «Есть Хань Шицяо — краса из рода Хань, а есть Юань Яо — красавица с запада».

«Хань Шицяо — краса из рода Хань» — это была старшая законная дочь Хань Мэна, главы церемониального ведомства.

«Юань Яо — красавица с запада» — это была единственная дочь бывшего министра финансов Юань Иня.

Одна славилась талантом, другая — красотой, обе гремели на всю столицу.

Однако судьба переменчива. Два года назад красавица Юань Яо из-за трагедии в семье попала в мир куртизанок, что вызывало у многих лишь вздохи сожаления.

Но сегодня те, кто пришел сюда в надежде увидеть легендарную красавицу Юань Яо, узнали, что ее уже выкупили, и она покинула это место.

Гости настойчиво допытывались у хозяйки, Тринадцатой Госпожи, кто же успел их опередить?

Тринадцатая Госпожа, известная своей обходительностью и умением ладить со всеми, на этот раз колебалась и явно опасалась говорить.

Столица — подножие трона Сына Неба, здесь полно знати и влиятельных людей. За Переулком Ланьшань стоял сам императорский двор, но если даже Тринадцатая Госпожа боялась назвать имя, значит, этот человек был не из простых.

К тому же, из-за слухов о тайном указе сейчас было неспокойное время. Хотя все были разочарованы, никто не осмеливался настаивать.

Тринадцатая Госпожа, улыбаясь и извиняясь, успокоила знатных гостей, а затем, изящно покачивая бедрами, выпорхнула из переднего зала Переулка Ланьшань и направилась во внутренний двор.

По пути она не забывала кокетничать с клиентами, расточая лесть и комплименты, держась при этом весьма легкомысленно и развязно.

Пройдя через цветочный зал и изогнутый мостик над прудом с изумрудной водой, она подошла к черным лакированным цветочным воротам.

Тринадцатая Госпожа достала ключ, отперла медный замок на воротах и толкнула створки.

Эти ворота словно служили границей, резко отделяя шумный и роскошный передний двор от тихого и сумрачного заднего, разделяя два мира.

Лишь в окне западного флигеля тускло мерцал свет свечи, пробиваясь сквозь оконную сетку. Больше во дворе не было ни огонька.

Тринадцатая Госпожа пошла по крытой галерее к западному флигелю.

У дверей флигеля стояла девушка в одежде служанки, Цин Су. Она явно нервничала, то и дело прикладывая ухо к двери и окнам, пытаясь расслышать, что происходит внутри.

Хозяйка знала, что девушка беспокоится о Юань Яо, которой сегодня предстояло впервые принять гостя. Цин Су боялась, что Юань Яо может совершить какой-нибудь отчаянный поступок и навредить себе.

Но кроме доносившихся из переднего двора пышных песен и изысканных мелодий, во дворе царила тишина.

Однако чем тише было в комнате, тем больше беспокоилась Цин Су. Обернувшись, она вдруг увидела Тринадцатую Госпожу и вздрогнула от неожиданности.

Подавив испуг, Цин Су собралась поклониться и поприветствовать хозяйку, но та жестом велела ей молчать, легонько толкнула дверь и сама вошла в флигель.

Западный флигель был невелик: три комнаты в ряд и одна боковая пристройка.

Войдя, она оказалась в центральной комнате, служившей гостиной. На стене висела картина «Лотосы под луной». Всего несколько легких мазков туши, нежно-розового и бледно-зеленого — и вот уже на бумаге ожили ясность и чистота луны, незапятнанная красота лотоса, выросшего из ила, и свежая зелень листьев.

Совсем как художница, создавшая эту картину, — во всем сдержанность, ни отчужденности, ни близости, идеальное равновесие.

Тринадцатая Госпожа перевела взгляд на круглый стол из дерева хуанхуали в центре комнаты. На столе стояли две неубранные чашки из сине-белого фарфора — значит, кто-то приходил в гости.

Немногие могли войти в этот двор, и Тринадцатая Госпожа сразу догадалась, кто это был.

И зная характер этого человека, она была уверена, что он опять наговорил лишнего.

Тринадцатая Госпожа поджала губы, в ее глазах мелькнул гнев, когда она посмотрела в сторону восточного флигеля, но она тут же взяла себя в руки.

Обойдя этажерку добаогэ с множеством отделений, она вошла в южную комнату, служившую кабинетом. Но той, что обычно сидела за письменным столом у восточного окна, там не было.

Сегодня на столе остался лишь рисунок желтых хризантем и строка, выведенная изящным мелким почерком.

Тринадцатая Госпожа подошла ближе и прочла: «Скромна, как хризантема, чиста сердцем, как шелк».

Затем она взглянула на кушетку лоханьчуан у западной стены. На столике рядом стояла шахматная доска, усеянная черными и белыми камнями, — та же позиция, что и вчера. Сегодня к ней не прикасались.

Тринадцатая Госпожа повернулась и направилась в северную комнату.

Северная комната, служившая спальней, была отделена ажурной ширмой с резным узором в виде птиц и цветов.

Тяжелые занавеси скрывали кровать с балдахином из дерева хуанхуали. Рядом с кроватью в курильнице в виде мифического льва суаньни курились благовония, наполняя воздух тонким ароматом.

При тусклом свете единственной лампы у окна перед пяльцами для вышивания сидела прекрасная девушка. Лунный свет, проникая сквозь окно, заливал ее белое платье из тончайшего газа. Широкие рукава свободно ниспадали. В руках она держала пипу, наполовину скрывавшую ее лицо, — то ли скромная, то ли застенчивая, вызывающая нежность и сострадание.

Это и была красавица Юань Яо.

С тех пор как Юань Яо была унижена до статуса куртизанки и внесена в реестры Управления императорской музыки, Тринадцатая Госпожа своим проницательным взглядом распознала ее потенциал и, взяв под свое крыло, передала ей все свои знания.

Глядя на Юань Яо сейчас, Тринадцатая Госпожа думала, что та стала почти совершенной — и внешне, в манере говорить и держаться, и внутренне, обладая талантом и характером.

Тринадцатая Госпожа с глубоким удовлетворением смотрела на Юань Яо, словно на бессмертный шедевр, созданный ее собственными руками и которому суждено прославиться в веках.

Хозяйка села перед туалетным столиком и жестом остановила Юань Яо, собиравшуюся встать для приветствия. — Раз у тебя есть настроение, сыграй что-нибудь.

Юань Яо настроила струны и легкими пальцами коснулась четырех струн пипы, повторяя мелодию.

Зазвучала мелодия «Хуань Си Ша» — плавная, чистая, способная растрогать даже деревья в лесу. Тихие звуки напоминали журчание родника, громкие — страстный шепот ручья.

Эхо мелодии витало под потолком, извиваясь и возвращаясь.

Тринадцатая Госпожа слушала с закрытыми глазами, и даже она не могла найти в этой игре ни единого изъяна. Когда музыка стихла, она открыла глаза. — Человек, который заберет тебя, уже ждет в Павильоне Пионов.

На обычно бесстрастном лице Юань Яо мелькнуло нетерпение, но тут же исчезло, как дым. Лишь лунный свет остался на ее лице, словно мимолетное нетерпение было лишь иллюзией.

Тринадцатая Госпожа все видела. — То, что тебя исключили из реестра куртизанок Управления императорской музыки, — это милость Вдовствующей Императрицы.

Юань Яо отложила пипу, встала и почтительно поклонилась. — Великую милость Вдовствующей Императрицы Юань Яо никогда не забудет.

Тринадцатая Госпожа удовлетворенно кивнула и, сделав вид, что помогает Юань Яо подняться, сказала с оттенком сочувствия и негодования: — Вспомни, как все восхваляли твоего отца за честность и неподкупность. Вдовствующая Императрица знает, что господина Юаня подставили, и всегда хотела восстановить справедливость, но ей постоянно мешали.

— А теперь еще этот Чжэньюаньский Хоу с тайным указом покойного императора… Это еще больше связывает руки Вдовствующей Императрице. Остается надеяться, что ты скоро найдешь этот указ, и тогда Вдовствующая Императрица сможет наконец оправдать твою семью Юань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Жестокость мира (Часть 1)

Настройки


Сообщение