Скорбь

Цинь И, чьи мысли глубже моря, в последнее время был занят неизвестно чем. Я уже полмесяца не видела его.

Мой план оказался совершенно бесполезным, что меня очень расстроило.

Тётя Цинь, кажется, заболела и несколько дней лежала в постели.

Когда я пришла навестить ее, она выглядела бледной и изможденной.

Однако, как ни странно, за все эти дни болезни ни Цинь И, ни Дядя Цинь ни разу не пришли ее навестить.

Она была ко мне добра, и теперь, когда она больна, я, конечно, должна была сидеть у ее постели.

Хотя я, конечно, ничем не могла помочь, Тётя Цинь сказала, что ей нравится разговаривать со мной, и она чувствует себя лучше.

Чтобы порадовать Тётю Цинь, я достала свои любимые развлекательные книги, спрятанные под подушкой, и читала ей у постели.

Аромат сандала в комнате полностью заглушал запах лекарств. Тётя Цинь слегка прикрыла глаза, словно уснула.

Только тогда я тихонько закрыла книгу и на цыпочках вышла из комнаты.

— Сяо Сы, — едва я подняла занавеску у двери, как услышала тихий голос Тёти Цинь.

Я обернулась и увидела, как она медленно села на кровати, слабо помахав мне рукой.

Я быстро подошла к кровати и почтительно слушала.

— Помоги Тёте достать маленький ларец из моего шкафа, — Тётя Цинь указала на шкаф рядом с кроватью и медленно сказала. — Мне нужно кое-что тебе поручить.

Мое сердце екнуло. Слово "поручить", использованное в этот момент, не предвещало ничего хорошего.

Я ничего не сказала, только послушно сделала, как она велела, осторожно нашла в шкафу тот самый маленький красный ларец и передала ей в руки.

Она достала из-под подушки связку ключей и медленно открыла маленький замок на ларце. Ее тонкие руки сильно дрожали.

Мне стало тяжело на душе. Тётя Цинь открыла ларец, достала из него что-то, завернутое в парчовую ткань, а затем медленно развернула на ладони, показав нефритовый браслет цвета бирюзы.

— Сяо Сы, — она взяла мою руку и попыталась надеть браслет на мое запястье.

Я не понимала ее намерения и не осмеливалась опрометчиво принять такой ценный подарок от Тёти Цинь, поэтому слегка попыталась вырваться. Но Тётя Цинь крепко сжала мою руку и тихо сказала: — Не двигайся.

Хотя она повысила голос, ее лицо по-прежнему выражало нежность и доброту.

— Это от свекрови для ее будущей невестки, — на ее больном лице расцвела улыбка. В ее глазах, казалось, таилось глубокое озеро. Легкий ветерок рябил по поверхности, принося утреннюю дымку, туманную, скрывающую все остальное в ее глазах.

— Изначально я думала отдать его тебе, когда тебе исполнится пятнадцать лет, и ты выйдешь замуж за И’эра, но теперь, похоже, этого не будет, — когда она произнесла эти слова, она была очень спокойна, словно говорила о погоде этим утром.

Этот обычный тон напугал меня. Хотя я не была умной, я не была и глупой, и не могла не понять смысла ее слов.

Расставание при жизни я уже испытала, но смерть казалась мне невероятно далекой.

Теперь, когда Тётя Цинь заговорила об этом, это вызвало в моем сердце страх "смерти".

— О чем вы говорите, Тётя, вы дождетесь, пока мне исполнится пятнадцать лет, — возразила я, но на руке перестала сопротивляться. — Мне сейчас четырнадцать, в следующем году... в следующем году мне исполнится пятнадцать... Как же Тётя может этого не увидеть?

— Тётя тоже хочет увидеть, как Сяо Сы в свадебном наряде, как И’эр обзаведется семьей и добьется успеха, — она опустила взгляд и помолчала, затем надела блестящий браслет на мое запястье, словно завершая что-то невероятно важное, словно оседала многолетняя пыль.

Она посмотрела на меня и нежно погладила по голове. Этот вид был очень похож на мою Матушку.

— Я до сих пор помню, как ты только родилась, лежала на руках у своей Матушки, словно нефритовая куколка. Тётя очень тебя полюбила и втайне договорилась с твоей Матушкой о твоей помолвке с И’эром, — ее взгляд упал на курившийся у кровати сандал. Вспоминая прошлое, ее взгляд был пустым, словно она смотрела куда-то вдаль. — Но я не думала, что потом произойдет такая внезапная перемена...

— Перемена? — Все мое внимание сосредоточилось на слове "перемена".

— Кое-что произошло, Тётя уже плохо помнит, — она слегка улыбнулась, долго смотрела на потолок и, потирая виски, сказала: — Что же это было?

У меня вдруг навернулись слезы. Я погладила браслет и утешающе сказала: — Тётя, не беспокойтесь, возможно, завтра вы вспомните.

— Ты хорошая девочка, — она выглядела очень довольной, так серьезно смотрела на меня, а затем, поджав губы, лишенные цвета, сказала: — Не говори И’эру и его отцу, что я больна, хорошо?

...

— В последнее время политическая ситуация нестабильна, Тётя не хочет, чтобы И’эр и его отец отвлекались из-за этого, поэтому... обязательно не давай им, отцу и сыну, узнать об этом, хорошо?

Это была искренняя просьба жены и матери.

Я долго смотрела на Тётю Цинь, а затем медленно кивнула.

Выйдя из двора Тёти Цинь, я почувствовала, как солнечный свет, пробивающийся сквозь редкие листья, падает мне на лицо, и вдруг почувствовала, что этот солнечный свет холодный.

Моя голова была тяжелой и смутной, в сердце царила тревога и растерянность.

Незаметно для себя я оказалась у Жилища Отточенного Нефрита Цинь И.

Прямо напротив его двора росла роща ярко-зеленого бамбука. Легкий ветерок пробегал по нему, создавая волны зелени.

Я даже не знала, почему пришла сюда, словно ноги не слушались меня.

Человек, стоявший у двери Кабинета Цинь И, кажется, был Лёгкой Лодкой.

Когда я смотрела на него, он стоял прямо у двери, держа меч.

Я повернулась, чтобы уйти, но он заметил меня, широким шагом догнал и остановил: — Девушка Тан.

Появилось чувство вины. Я обернулась и, как ни в чем не бывало, встретилась с вопрошающим взглядом Лёгкой Лодки: — Я... просто гуляла, сейчас уйду.

— Молодой господин велел спросить девушку, хорошо ли вы запомнили дороги в резиденции? — сказал Лёгкая Лодка.

Я на мгновение опешила: — За... запомнила, конечно.

— Молодой господин снова сказал, что раз девушка не заблудилась, то какой смысл приходить и уходить? — сказал Лёгкая Лодка, с трудом сдерживая смех, и посторонился, сделав приглашающий жест: — Прошу.

...

Я была сбита с толку этими словами Лёгкой Лодки, но видя его такую уверенность, действительно подняла подол юбки и пошла к Кабинету Цинь И.

Стоя на галерее, когда моя рука коснулась двери, в голове вдруг возник вопрос: как Цинь И узнал, что я отвечу, что запомнила? Если бы я солгала и сказала, что не запомнила... что бы сказал Лёгкая Лодка?

— Что, снаружи есть что-то красивое, на что стоит так долго смотреть? — Голос Цинь И послышался из Кабинета.

Я тихонько толкнула дверь, обошла ширму у входа и увидела, что Цинь И сидит за столом и что-то пишет.

Я подошла ближе и смутно увидела иероглиф "晉" (Цзинь).

— Как ты сегодня пришла? — У него, кажется, было хорошее настроение, на губах играла легкая улыбка.

— Разве не ты велел мне прийти? — Я сама нашла низкую кушетку и села, чувствуя, что вопрос Цинь И очень странный.

— Хе, — Цинь И наклонил голову. — Ты, однако, умеешь возражать мне? Я спрашиваю тебя, как ты сегодня догадалась сама прийти в мое Жилище Отточенного Нефрита?

...Я почесала затылок и на мгновение пришлось выдумывать: — Ты не знаешь, мне прошлой ночью приснился сон, и во сне бессмертный сказал мне, что на северо-востоке меня ждет удивительная встреча. Я шла по следу и оказалась здесь.

— Угу, — Цинь И кивнул. — Значит, бессмертный сказал правду.

Я подняла глаза, ничего не говоря, и про себя подумала, что у Цинь И, наверное, что-то не так с головой.

— Цинь И, — спустя некоторое время я подошла ближе. Внезапно у меня появилось желание выложить ему все о болезни Тёти Цинь.

Однако в конце концов разум возобладал над порывом, и я проглотила слова, подступившие к горлу.

— Иди сама поищи на полке книгу, которая тебе нравится, — сказал Цинь И и снова опустил голову, больше не глядя на меня.

Мне стало скучно. Я наугад взяла книгу с его полки и, устроившись на кушетке, принялась читать.

Конечно, я не вникла ни в одно слово, в голове крутились только слова Тёти Цинь.

Поглаживая нефритовый браслет на запястье, я чувствовала смешанные чувства.

——

Прошло еще несколько дней, и состояние Тёти Цинь, кажется, улучшилось. Каждый день она выносила мягкую кушетку во двор, чтобы погреться на солнце, и цвет лица постепенно улучшался. Только тогда я наконец вздохнула с облегчением.

Дни текли, как вода, незаметно ускользая сквозь пальцы.

Однажды поздно ночью, месяц спустя, я спала крепким сном, но проснулась от того, что Сяо Чжи, неизвестно когда пробравшаяся к моей кровати, разбудила меня.

В ночной темноте я не могла разглядеть выражение лица Сяо Чжи, только слышала ее голос, полный горя и тревоги.

Мое сердце вдруг что-то сжало. Я перекатилась на кровати, схватила одежду и надела ее.

Я не осмеливалась спросить Сяо Чжи, что случилось. В душе у меня было смутное предчувствие, но я боялась, что, спросив, тут же получу подтверждение.

— Госпожа, госпожа скончалась, — наконец, задыхаясь, сказала Сяо Чжи.

Я наощупь завязала пояс, схватила ее за руку и пошла к выходу.

Едва мы вышли из ворот двора, как снаружи резиденции раздался внезапный грохот петард.

Во дворе Тёти Цинь на западе было ярко освещено.

Когда мы с Сяо Чжи прибежали туда, во дворе царил хаос.

Стоя у ворот, я просто не осмеливалась сделать шаг внутрь.

Я не могла поверить в происходящее.

Слуги выстроились в ряд по всему двору, из толпы доносились рыдания служанок.

Тётя Цинь была хорошим человеком, ко всем относилась с добротой, а ко мне... тем более...

Я вдруг вспомнила ее слова в тот день.

Она сказала, что хочет увидеть меня в свадебном наряде, как Цинь И обзаведется семьей и добьется успеха, но этого не будет.

Она сказала, что не дождется этого дня.

Оказывается... то, что я видела, как она выздоровела, было иллюзией.

Подойдя к кровати Тёти Цинь, я вдруг услышала скорбный и глухой крик, голос был хриплым, словно собирался разорваться, а затем резко оборвался.

Я подошла немного ближе. Слуги, окружившие кровать, расступились, и только тогда я увидела, что происходит у кровати.

В одно мгновение глаза наполнились слезами.

В этот момент Тётя Цинь лежала на руках у Дяди Цинь.

На ней было платье цвета морской волны, на лице был изысканный макияж, который я никогда раньше на ней не видела, губы слегка приподняты.

Я была уверена, что в последний момент своей жизни Тётя была счастлива.

Я, как и служанки вокруг, осторожно сдерживала свои эмоции, не позволяя себе всхлипнуть.

Это помешало бы Дяде Цинь, помешало бы мужчине, который так сосредоточенно смотрел на свою жену.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение