Праздник Цветов

Главное событие Праздника Цветов в Верхней Столице было вечером.

Сяо Чжи сказала, что сегодня вечером мужчины и женщины будут пускать фонарики по Реке Воюй.

Я перекинула через руку мужскую одежду, которую обычно носила, когда выходила, и повернулась, чтобы обойти ширму.

Сяо Чжи последовала за мной, сняла с моей руки мужскую одежду и заворчала: — Госпожа, сегодня вечером вам следует нарядиться. Зачем вы надеваете это?

Сказав это, она повернулась, нашла нежно-розовое платье и с улыбкой сказала: — Если госпожа наденет это, господин обязательно будет поражен.

Моя рука, развязывающая пояс, замерла. Я с явным отвращением посмотрела на платье, которое, по ее словам, должно было поразить Цинь И.

— Почему я должна его поражать? Какое мне дело до того, яркие у него глаза или нет? — Я махнула рукой, отказываясь. — Это платье красивое, но на мне оно будет просто потрачено впустую.

...Сяо Чжи задохнулась от моих слов, лишь сильно топнула ногой: — Госпожа, господин — ваш жених, ваш будущий муж. Вы... вы разве не хотите нарядиться, чтобы он счел вас прекрасной и очаровательной?

...Какая польза от того, чтобы быть прекрасной и очаровательной? Это можно съесть или поиграть с этим?

Выйти в таком громоздком наряде — значит, не получить удовольствия от прогулки.

Я, конечно, снова и снова отказывалась, и сколько бы Сяо Чжи ни говорила, я не меняла своего решения.

Но упрямство Сяо Чжи превзошло все мои ожидания. Она насильно натянула на меня платье и усадила перед туалетным столиком, чтобы накрасить.

Я указала на лепесткообразную штуку посреди лба и спросила: — Что это?

— Это цветы на лбу, — Сяо Чжи отложила тушь и взяла румяна, чтобы подкрасить мне губы.

Но я рассеянно смотрела в окно. Солнечный свет понемногу исчезал за коньком крыши, а Цинь И все не приходил.

Больше всего я ненавидела ждать. Видя, что назначенное время прошло, я больше не могла сидеть на месте.

Я встала из-за туалетного столика. Сяо Чжи как раз вставляла мне жемчужную заколку, и та криво воткнулась в прическу.

Она испугалась: — Госпожа... что случилось?

— Больше не жду! — сказала я, затем шагнула к выходу из двора. Длинное платье чуть не заставило меня споткнуться на галерее.

— Госпожа, помедленнее, — напомнила мне Сяо Чжи сзади.

Я просто подхватила платье и пошла. Без стеснения платья идти стало намного удобнее.

Успешно освоив расположение всех дворов Резиденции Цинь, я быстро добралась до Жилища Отточенного Нефрита Цинь И.

Издалека я увидела человека, стоящего у Кабинета Цинь И. Он стоял неподвижно, как каменная статуя, держа меч.

— Лёгкая Лодка, — я резко прыгнула перед ним. Он лишь равнодушно взглянул на меня и безразлично сказал: — Девушка, потише. Господин занят делами.

...

Его вид был просто... копией Цинь И. Нет, он был даже более неприятным, чем Цинь И.

— Цинь И, — я уперла руки в бока, чувствуя, как внутри нарастает гнев, и крикнула в Кабинет. — Мы договорились выходить в Время Ю. Ты забыл о нашей договоренности?

Я должна признать, что, возможно, использовала Цинь И как громоотвод. Увидев, что в комнате тихо, я приготовилась ворваться внутрь.

Не успела я сделать и шага, как этот парень, Лёгкая Лодка, быстро встал передо мной.

— Девушка, успокойтесь. Господин скоро придет, — все с тем же раздражающим видом.

Как я уже говорила, у меня мало достоинств, но умение оценивать ситуацию — одно из немногих.

Лёгкая Лодка преградил мне путь, и я, конечно, не могла его побебить, поэтому мне оставалось только спокойно стоять у двери и глупо ждать.

Лишь через полпалочки благовоний этот парень, Цинь И, неторопливо вышел из Кабинета.

Он, кажется, был очень рад видеть меня злой. На его лице расцветала улыбка.

Я надула щеки и стояла на месте, не глядя на него, решив не обращать на него внимания.

Но он, словно ничего не замечая, подошел ко мне. Я инстинктивно отступила на шаг, сердито посмотрела на него и с гордостью отвернулась.

— Цок, — Цинь И наклонился, и его красивое лицо внезапно увеличилось перед моими глазами. Я отступила от испуга из-за его внезапного наклона.

— Что ты делаешь! — Я повысила голос, в моем тоне было чистое недовольство им.

— Что это? — Он ничуть не почувствовал себя отвергнутым, наоборот, сделал шаг ближе, протянул руку и указал на мой лоб, спрашивая.

— Что? — Я опешила, затем поняла, что он спрашивает о цветах на моем лбу.

— Цветы на лбу, — когда Сяо Чжи рисовала их, она сильно хвалила меня, резюмируя одной фразой: сегодня я просто сошла с небес, как фея.

Хотя я думаю, что у нее, возможно, было какое-то недопонимание насчет фей, я все равно не могла не радоваться про себя.

Теперь, когда Цинь И указал на мои цветы на лбу и спросил, он, должно быть, думает, что они очень красивы, а значит, и я очень красива.

— Очень уродливо, — сказал он.

— Ха-ха-ха, — я махнула рукой, притворяясь скромной после похвалы. — Перехвалили, перехвалили.

Кто-то безжалостно рассмеялся. Я повернула голову и увидела, что Лёгкая Лодка, который обычно был таким холодным, не скрывая, смотрел на меня с насмешкой.

Я вдруг вспомнила те два слова, которые только что сказал Цинь И.

Он сказал "очень уродливо".

— Что смешного?! — Я клянусь, что никогда в жизни не захочу больше видеть Цинь И и его Лёгкую Лодку!

Два противных парня.

Я сердито пошла прочь из Жилища Отточенного Нефрита. Из-за слишком быстрой ходьбы и неудобного платья я чуть не опозорилась прямо на глазах у Цинь И.

Должно быть, выглядела я ужасно нелепо.

Это был Праздник Цветов, которого я очень ждала, но который оказался ужасным.

Я почувствовала, как щиплет в носу, в голове осталась только обида, и я даже не заметила, когда Цинь И догнал меня.

Сквозь слезы я увидела, как он преградил мне путь, но мне не хотелось говорить с ним ни слова.

— Тан Сяо Сы, — в голосе Цинь И появилась нотка беспомощности. — Плакса.

Только что он назвал меня уродливой, а теперь с удвоенной силой насмехается над тем, что я плачу.

Я резко вытерла слезы, подняла голову и, стиснув зубы, злобно сказала: — Что такого в том, чтобы плакать? Я, эта девушка, плачу, когда хочу, и смеюсь, когда хочу!

Сказав это, чтобы доказать, что я гордая, я растянула губы в улыбке, но через секунду потерпела неудачу.

Я действительно не знала, плакать мне или смеяться.

— Твой вид, когда ты плачешь и смеешься одновременно, действительно портит это красивое платье, — сказал Цинь И, протягивая мне платок. — Вот, вытри слезы.

Я не стала церемониться, взяла его платок, вытерла слезы, хорошенько измяла его и сунула обратно ему в руку.

Только что он похвалил мое платье, что, по сути, означало, что он считает меня красивой, поэтому я больше не стала обижаться на то, что он назвал меня уродливой.

— Я сказал "очень уродливо" не потому, что цветы на твоем лбу уродливы, и не потому, что я косвенно называю тебя уродливой, — Цинь И сунул платок обратно мне в руку. — Наоборот, сегодня и твои цветы на лбу, и платье очень красивы, но...

Цинь И поджал губы, словно мучаясь, как бы мне все объяснить. Через некоторое время он вздохнул и продолжил: — Но это тебе не подходит. А то, что тебе не подходит, естественно, выглядит уродливо.

— Так что же, по-твоему, мне подходит? — Как ни странно, обида в моем сердце мгновенно исчезла без следа, и я с интересом спросила.

Цинь И притворно протянул руку и помахал ею над моей головой, серьезно сказав: — Тебе больше всего подходит неопрятный вид.

...Я подумала, что у Цинь И, наверное, проблемы с головой.

— Сам ты неопрятный, — я поджала губы и резко ответила. — Неопрятный вид больше всего подходит тебе!

Как оказалось, у Цинь И действительно были проблемы с головой. Он с улыбкой погладил меня по голове и очень серьезно сказал: — Да, неопрятный вид больше всего подходит мне.

...Такое честное признание лишило меня дара речи.

Я опустила голову и посмотрела на платок, который он сунул мне обратно в руку. Я спросила: — Я же вернула тебе платок, зачем ты снова суешь его мне...

— Я одолжил тебе этот платок, а ты измазала его слезами и соплями. Разве ты не должна его постирать, прежде чем вернуть мне?

Он выглядел совершенно уверенным в своей правоте.

Я презрительно поджала губы: — Скряга! И ты еще Шилан! Один платок можно просто выбросить, но ты заставляешь меня его стирать и возвращать...

Он не рассердился на мои обвинения, лишь слегка постучал меня по лбу, приняв вид господина чиновника: — Опрометчиво критиковать придворного чиновника — это немалое преступление.

— Ты что, хочешь потащить меня в судебный зал, допросить, а заодно хорошенько побить деревянной палкой?

Я закатила глаза.

— Ты совершенно права, — он кивнул, заложив руки за спину, слегка приподняв подбородок с высокомерным видом. — А заодно посчитаем и то, что ты подстроила ловушку мне в чай в прошлый раз. Покушение на придворного чиновника — это не то, что можно отделать легким побоями.

При упоминании того случая я почувствовала себя виноватой, но при мысли о том, как он этим воспользовался, меня снова охватил гнев.

— Каждый отвечает за свои поступки! Я подсыпала тебе что-то в чай, но разве ты не воспользовался мной?!

— громко спросила я его.

— Воспользовался тобой?

Как я тобой воспользовался?

— Цинь И поднял бровь, с интересом спрашивая.

— Ты заставил меня совершить с тобой дела постельные... Ты сам признался... — Остальные слова были заглушены ладонью Цинь И. Цинь И опустил голову и тихо упрекнул: — Как можно говорить о таких вещах средь бела дня?

Сказав это, он едва заметно взглянул на Лёгкую Лодку, который стоял на галерее, глядя себе под ноги.

Глаза Лёгкой Лодки беспокойно метались.

— Вот видишь, — я убрала его руку от рта и понизив голос сказала: — Мы квиты.

— Квиты?

— Цинь И холодно фыркнул: — Ты размечталась.

— Разве твоя Матушка не говорила тебе, что в делах постельных между мужем и женой мужу приходится прилагать больше усилий?

Его лицо было очень серьезным, настолько, что я не видела ни малейшей фальши.

Я поверила ему наполовину: — Значит... тебе все-таки хуже пришлось?

— Конечно, — Цинь И, как и подобает чиновнику, изложил свои доводы очень убедительно. Сначала он рассказал, как ему было больно и обидно от того, что я его обманула, а затем о том, сколько сил и нервов он потратил.

Я была так ошеломлена его словами, что потеряла дар речи, и заодно стала сомневаться, не являюсь ли я непростительным подонком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение