— Это лисёнок, которого поймал Третий Брат. Его мех красный, как огонь, очень красивый, — лежа у него на спине, я все еще чувствовала себя потерянной. — Не знаю, когда смогу вернуться. Во сне у него уже трое детенышей.
— Глупышка, — Цинь И рассмеялся. — Ты спишь и видишь сны.
Я тихо ответила: — Да.
Затем я лежала у него на спине, не говоря ни слова, и вскоре снова задремала.
Когда я снова проснулась, солнце уже стояло высоко.
— Как красиво, — смутно услышала я голос Сяо Чжи в комнате и какой-то животный звук. Этот звук был очень знаком.
Моя голова прояснилась, и я резко села на кровати, словно карп, выпрыгивающий из воды.
Повернувшись, я увидела, что Сяо Чжи сидит у кровати и с кем-то играет.
Подойдя ближе, я вдруг увидела огненно-рыжего лисёнка, запертого в клетке. Его круглые глаза выражали невинность и страх.
— Это... это... — спросила я, указывая на лисёнка.
— Это молодой господин прислал Лёгкую Лодку, чтобы принести его. Сказал, чтобы госпожа держала его для развлечения, — Сяо Чжи встала, оценивающе глядя на меня с недобрым выражением лица.
От ее взгляда у меня по спине пробежал холодок, и я запинаясь сказала: — Зачем... зачем так на меня смотришь?
Я присела, чтобы поиграть с лисёнком, но он в испуге съежился у края клетки, настороженно глядя на меня.
Это не мой Чжичжи. Чжичжи меня не боялся.
В душе появилось некоторое разочарование.
— Вчера вечером молодой господин принес госпожу на спине и даже лично снял с госпожи обувь и носки... и велел служанке ночью присматривать за госпожой, сказав, что боится, что госпожа ночью сбросит одеяло... — Сяо Чжи с улыбкой наклонилась к моему уху. — Я же говорила, что это платье госпожи поразит молодого господина.
Я опустила веки и, поджав губы, сказала: — Он сказал, что мой наряд очень уродливый и мне не подходит.
— А! — Сяо Чжи очень удивилась.
— Думаю, он прав, — сказала я, выпустила лисёнка из клетки и обняла его.
Лисёнок крутил глазами, затем наклонил голову и неподвижно замер у меня на руках.
— Госпожа, он притворяется мертвым, — воскликнула Сяо Чжи с удивлением.
Я почесала его пушистый подбородок: — Конечно, это хитрый лисёнок. Когда я вернусь в Парящую Вершину, я возьму тебя с собой, чтобы ты встретился с Чжичжи. Я тебе скажу, Чжичжи — самка, не знаю... ты самец или самка...
Я решила раздвинуть ему лапы, чтобы посмотреть. Сяо Чжи поспешно выхватила лисёнка из моих рук: — Госпожа, что за самцы и самки, не дай бог кто-нибудь услышит, это повредит вашей репутации.
Я привыкла к ее словам. В любом случае, девять из десяти вещей, которые я делаю, вредят моей репутации.
Я назвала этого лисёнка Уу. В будущем, когда он встретится с Чжичжи из Парящей Вершины, они как раз составят пару.
Когда Цинь И пришел посмотреть на него и узнал имя лисёнка, он долго молчал, а затем похвалил меня, сказав, что я дала отличное имя.
Я махнула рукой, скромно сказав, что он перехвалил. Цинь И скривил уголок рта и ничего не сказал.
В последнее время он тоже, кажется, очень занят. В резиденцию часто приходят генералы в доспехах.
Однажды, когда я дремала на ветке дерева, с земли прилетел камень и ударился о ствол рядом со мной.
Я протерла заспанные глаза и сквозь колеблющиеся ветви увидела человека, стоящего под деревом с руками на поясе и смотрящего на меня.
— Ты, однако, бездельничаешь. Что хорошего на дереве? Каждый раз, когда я прихожу в Резиденцию Цинь, я застаю тебя сидящей на дереве, — Ли Жотин подошел к дереву. Я соскользнула с ветки, отряхивая листья, и спросила: — Как ты здесь оказался?
— Мой отец пришел в Резиденцию Цинь, чтобы обсудить дела с Канцлером Цинь, и настоял, чтобы я пришел сюда, чтобы наладить отношения с молодым господином из семьи Цинь, — Ли Жотин махнул рукой, беспомощно. — Какие отношения я могу наладить с ним, взрослым мужчиной? Скучно.
— В прошлый раз тебя тоже отец заставил прийти? — Меня осенило.
Ли Жотин не стал отрицать, протянул руку и обнял меня за плечо. Я инстинктивно отмахнулась от его руки.
— Ой, — он втянул воздух от боли. — Брат, так жестоко?
— Кто тебе брат? — Я закатила глаза. — В прошлый раз называл меня кузиной, на этот раз — братом. Если твои Папенька и Матушка узнают, что ты раздаешь родство направо и налево, они тебя хорошенько побьют.
— Если я не буду называть тебя братом, может быть... ты хочешь стать моей женой? — Сказав это, он с недобрым взглядом посмотрел на меня, поглаживая подбородок. — Я не против, но если Цинь И узнает...
Сказав это, он покачал головой: — Я тебе скажу, Цинь И на вид со всеми вежлив, но на самом деле очень мелочный.
Видя, что он так хорошо разбирается в Цинь И, я невольно рассмеялась.
— Почему мне кажется, что Цинь И не вежлив, но очень щедр? — Он постоянно говорит мне колкости, злит меня, но при этом щедро дарит мне лисёнка... Совершенно противоположно тому, как его описывает Ли Жотин.
— Эх, — Ли Жотин хлопнул меня по плечу. — Честные люди не говорят намеками. Я тебе сочувствую.
Я подняла руку и хлопнула его по лбу: — Честные люди не говорят намеками. Я хочу тебя побить.
Сказав это, я засучила рукава и погналась за Ли Жотином по всему двору. Ли Жотин, уворачиваясь, угрожал мне: — Не заставляй меня! Хороший мужчина не дерется с женщиной.
— Ты же называешь меня братом? Не считай меня женщиной, — я настойчиво преследовала его, пытаясь ударить. — Чтобы ты мне сочувствовал, чтобы ты сплетничал.
...Услышав эту фразу, Ли Жотин не стал уворачиваться, а наоборот, схватил меня за руки: — Бить можешь, но возьми обратно слова про сплетни!
...Я на мгновение не поняла, почему он так сильно переживает из-за слова "сплетничать".
— Сплетни — это женское дело. Я настоящий мужчина, ростом в семь чи. Так говорить обо мне — это просто оскорбление моего мужского достоинства!
Я: — ...
— Господин Ли, — услышав голос, мы с Ли Жотином одновременно повернулись и увидели, что Цинь И тихо стоит на галерее.
Ли Жотин резко отпустил мою руку. Цинь И подошел и схватил меня за руку, отчего я чуть не споткнулась.
— Она всегда озорная. Если она вас чем-то обидела, я приношу за нее извинения, — Цинь И слегка улыбнулся, но его пальцы сжимали мою руку так, что было больно.
— Шилан Цинь, — с улыбкой сказал Ли Жотин. — Я просто шутил с Сяо Сы.
— Господин Ли, кажется, вас ищет ваш отец. Вам лучше пойти к нему, — Цинь И слегка скривил уголок рта, изобразив очень натянутую улыбку.
Эта фраза попала прямо в больное место Ли Жотина. Он поспешно попрощался с Цинь И и в спешке вышел из двора.
Глядя на его торопливую, жалкую спину, я едва сдержала смех.
Цинь И равнодушно посмотрел на меня: — Ты, однако, веселишься.
Я выпрямила спину и серьезно сказала: — Разве не говорят, что смех продлевает жизнь на десять лет? Я же поставила себе цель прожить сто лет.
— Я помню, что велел тебе держаться подальше от Ли Жотина. Почему ты не слушаешь? — Я тут же получила щелчок по лбу. Цинь И поднял бровь, его рука все еще была у моего лба.
Я отступила на шаг, сохраняя безопасное расстояние.
— Что? — Он сделал шаг за мной. — С Ли Жотином ты смеешься, болтаешь и играешь, а со мной только притворяешься немой?
— Кто притворяется немой! — Я недовольно фыркнула. Видя его скверное отношение, я тоже не стала любезничать. — И что, если я с ним смеюсь, болтаю и играю?
— Тан Сяо Сы, — он схватил меня за руку. В его глазах, кажется, вспыхнул красный, горящий свет.
Конечно, это была абсолютная иллюзия.
— Не забывай, ты моя жена! — сказал он.
Я заподозрила, что у меня галлюцинации, опешила на мгновение, а затем глупо спросила: — Что, что ты сказал?
— По воле родителей, ты моя жена, обрученная со мной еще до рождения, — сказал Цинь И. — Согласно Закону Великой Чжоу, тот, кто самовольно расторгает помолвку, должен выплатить десять тысяч лянов золота в качестве компенсации.
Я тихонько втянула воздух. Десять тысяч лянов золота? Это слишком много. Даже если заложить все имущество Парящей Вершины, этого не хватит, чтобы компенсировать.
— Кто... кто собирается расторгать помолвку? — Я выпрямилась. — Хочешь эти десять тысяч лянов золота? Вот уж хорошо рассчитал!
Я с предельной решимостью сказала Цинь И, что даже не стоит думать о том, чтобы разбогатеть таким способом.
Однако... говоря о том, чтобы разбогатеть, то, что не может сделать он, не значит, что не могу я.
Если я смогу найти способ заставить Цинь И расторгнуть помолвку, значит ли это... что Цинь И должен будет компенсировать мне десять тысяч лянов золота?
Я уже чувствовала, как сияющая золотая гора манит меня.
Поэтому я засучила рукава и принялась за дело, немедленно разработав план из трех шагов.
Первое: успешно заставить Цинь И отказаться от мысли жениться на мне.
Второе: успешно заставить Цинь И обратить внимание на других девушек.
Однако план оставался планом, а его реализация оказалась очень сложной.
— Сяо Чжи, — я, не имея ни малейшего представления, спрашивала у всех подряд. — Ты знаешь, как можно заставить человека тебя ненавидеть?
Сяо Чжи опешила и неуверенно спросила: — Госпожа имеет в виду...
— Нет, нет, я просто так спрашиваю, — перекатилась по кровати, я накрылась одеялом и вдруг почувствовала, что с таким сложным и хитрым вопросом нужно обратиться к этому Ли Жотину за советом.
Однако, когда мне удалось его выследить и в боковой комнате Павильона Небесного Аромата смиренно попросить у него совета, он сидел, понурив голову, словно побитый баклажан, совершенно лишенный прежней развязной самоуверенности.
— Что с тобой... тебя наказал твой отец Шаншу? — смело предположила я.
Ли Жотин лениво лег на кушетку, накрыл лицо веером с пейзажной живописью и со вздохом сказал: — Это все благодаря твоему злопамятному жениху.
Жених...
— Цинь И? — Я не понимала, какое это имеет отношение к Цинь И.
Ли Жотин резко снял веер с лица и с болью сказал: — Этот Цинь И, не знаю, что он там донес моему отцу, но отец узнал о моих любовных похождениях и заставляет меня сидеть дома и усердно учиться, чтобы я с почетом сдал экзамен и стал Чжуанъюанем.
Я держалась за угол стола, совершенно не понимая его страдальческого вида.
— Это же хорошо, — сказала я. — Твой отец возлагает на тебя большие надежды, ты должен сдать экзамен и стать Чжуанъюанем для него.
И я подумала, что Чжуанъюань — это, должно быть, какое-то невероятное сокровище.
— Дело не в этом, — Ли Жотин закатил глаза. — Для такого гения, как я, сдать экзамен на Чжуанъюаня — это просто пустяк, разве нет?
(Нет комментариев)
|
|
|
|