Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Таньсян тихонько вошла, понизив голос: — Матушка Гуй вернулась из Яньчэна.
Четвёртая госпожа встрепенулась: — Быстро позови её!
Как только матушка Гуй вошла, все служанки благоразумно удалились.
— Ну что? Что удалось узнать? — нетерпеливо спросила Четвёртая госпожа.
— Люди семьи Хэ очень скрытны, я перепробовала много способов, но узнала немного, — матушка Гуй, видя, что госпожа собирается рассердиться, поспешно добавила: — Но я узнала кое-что очень важное: младший господин Хэ недавно потерял невесту.
— Потерял невесту?
— Говорят, они обручились в прошлом году, — матушка Гуй постаралась рассказать всё, что узнала: — Эта мисс Цао была племянницей госпожи Цао, жены уездного начальника Яньчэна. Говорят, она была красива и единственная дочь в семье. Если бы она вышла замуж за младшего господина Хэ, то, вероятно, всё её приданое перешло бы к нему.
Матушка Лу, услышав это, сказала: — Значит, это был неплохой брак.
— К сожалению… эта мисс Цао внезапно умерла от болезни в прошлом месяце.
Четвёртая госпожа холодно хмыкнула: — Разве эта лиса-оборотень достойна хорошей невестки? Это возмездие!
Матушка Гуй, как и матушка Лу, была служанкой из приданого и хорошо знала о давних обидах и вражде с госпожой Лю. Они переглянулись и опустили глаза, не отвечая.
Четвёртая госпожа чувствовала полное удовлетворение и расцвела в улыбке: — Вот я и говорю, не просто так она приехала в гости к родственникам. Оказывается, у неё такое несчастье случилось, вот и захотела развеяться.
Матушка Лу, однако, не улыбалась и тихо сказала: — Госпожа, мне кажется, здесь что-то не так.
— Что не так?
— Госпожа, подумайте… — матушка Лу подробно проанализировала: — Младший господин Хэ только что потерял невесту. Хотя она и не вошла в дом, но у них уже была связь. Даже для приличия он должен был соблюдать траур, а не развлекаться. И я, если честно, не заметила в нём ни капли грусти.
Четвёртая госпожа холодно рассмеялась: — Какое сердце может быть у этого маленького ублюдка?
Матушка Лу хорошо знала характер своей госпожи. В девичестве та была избалованной младшей дочерью в семье, а после её рождения старый господин Вэй получил повышение, и он ещё больше считал младшую дочь своей счастливой звездой, поэтому очень баловал её. В те годы характер госпожи, когда она была девушкой, был ничуть не хуже, чем у нынешней Пятой мисс.
Поэтому она не торопилась и говорила медленно: — Госпожа, давайте не будем думать о том, есть ли у младшего господина Хэ совесть, а поговорим о странностях. — Она нахмурилась: — Младший господин Хэ вышел из дома, когда не должен был, значит, у него была веская причина.
Матушка Гуй присвистнула: — Неужели… это связано со смертью мисс Цао? — И тихо пробормотала: — Неудивительно, что люди семьи Хэ так скрытны, наверное, им давно уже всё приказали.
— С такой причиной госпожа не будет думать, что я не справляюсь.
Четвёртая госпожа нахмурилась и спросила: — Как умерла мисс Цао?
Матушка Гуй смутилась: — Госпожа, разве о таком можно просто так говорить? Я спрашивала у нескольких человек, и все говорили, что она внезапно умерла от болезни.
Четвёртая госпожа уставилась на неё: — В таком юном возрасте, какая может быть смертельная болезнь?
— Точно! — матушка Гуй вдруг хлопнула в ладоши, словно что-то вспомнив: — Те люди, которых я нашла втайне, каждый раз, когда речь заходила о смерти их госпожи, говорили сбивчиво, словно что-то скрывали.
— Но догадки — это всего лишь догадки, без реальных доказательств.
— Госпожа, — снова раздался голос Таньсян, — наложница Вэй пришла и просит у вас немного масла с османтусом.
Четвёртая госпожа строго сказала: — Пусть войдёт.
Из четырёх главных служанок, пришедших в приданое, матушка Лу и матушка Гуй остались во внутренних покоях, одна уехала в поместье, а самая честная и незаметная, Вэй, стала наложницей.
Она была невзрачна и неразговорчива, и с самого начала не нравилась Четвёртому господину.
За все эти годы она ни разу не забеременела.
Наложница Вэй теперь постарела и поправилась, и, вероятно, Четвёртый господин давно забыл о ней. Её родители и братья были домашними рабами семьи Вэй, их жизнь была в руках семьи Вэй, и ей оставалось только угождать госпоже.
Войдя, она тихо сказала: — Только что Чжэньчжу приходила и искала Цуйэр.
Четвёртая госпожа посмотрела на неё: — Что хотела сказать наложница Ван?
Наложница Ван была первой служанкой-наложницей Старшего господина. После того как Старшая госпожа вошла в дом, она стала наложницей.
После рождения старшей мисс Старшая госпожа несколько лет не могла забеременеть. Старый господин Гу очень хотел внука, поэтому приказал прекратить давать наложнице Ван отвар, предотвращающий зачатие. Её живот оказался плодовитым, и она быстро забеременела, родив пухлого мальчика.
К сожалению, старший господин Гу воспитывал его только до двух лет, а потом мальчик умер от отравления.
Наложница Ван долго горевала, а Старшая госпожа каждый день готовила ей женьшень и ласточкины гнёзда, но, несмотря на все дорогие продукты, её тело так и не восстановилось.
На следующий год Старшая госпожа забеременела и родила вторую мисс, через два года — третьего господина, а в тридцать три года — Пятого господина.
Наложница Ван больше никогда не беременела и до сих пор жила в одиночестве.
— Враг моего врага — мой друг.
Четвёртая госпожа, конечно, ладила с наложницей Ван, но из-за Старшей госпожи не могла с ней сблизиться, и даже между двумя наложницами они осмеливались обмениваться сообщениями только через служанок.
— Только что наложница Ван прислуживала Старшей госпоже в комнате, когда наложница Лю пришла поговорить. Старшая госпожа выгнала всех из комнаты, и наложница Ван услышала только одну фразу… — наложница Вэй подошла ближе и тихо сказала: — Говорят, она хочет найти невесту для младшего господина Хэ.
Четвёртая госпожа замерла: — В Аньяне?
— Похоже, это так.
Четвёртая госпожа холодно рассмеялась: — Только что умерла невеста, а она уже так торопится снова говорить о браке?
Наложница Вэй была поражена, но не осмелилась задавать больше вопросов, боясь узнать что-то ещё более неприглядное. Даже сейчас она чувствовала себя неловко: — Госпожа, тогда я пойду.
Четвёртая госпожа знала, что та всегда была труслива и не могла дать дельного совета, поэтому не стала настаивать: — Иди.
******
Син Нянь обсуждала с сестрой вопрос о юбках.
Гу Лянь понимала, что без всякой причины мать собирается сшить ей и сестре по юбке-сян из шестнадцати полотнищ, и что она полностью обязана этим сестре.
Она только что вернулась, и, конечно, не стала бы и не осмелилась бы спорить с сестрой. Сначала она спросила, какой цвет и узор ей нравятся, а затем выбрала другое, и сёстры были в полном согласии и дружбе.
— Когда юбки будут готовы, будет интересно надеть их вместе, — Син Нянь была в хорошем настроении. Она повернула голову и увидела румяна на туалетном столике: — Ой… откуда это? Я раньше этого не видела?
— Если бы это дала мать, она бы не дала сначала мне.
Гу Лянь улыбнулась: — Пятый господин Гу снова подарил мне подарок.
Син Нянь открыла коробочку, взяла немного на палец и растерла: — Выглядит неплохо. — В глубине души она была немного недовольна, что двоюродный брат не принёс ей ничего!
Внезапно ей пришла в голову мысль, и она встала: — Я пойду и попрошу у Пятого господина Гу ещё одну коробочку!
Гу Лянь приложила руку ко лбу, совершенно не зная, что сказать своей сестре.
Надеюсь, она будет умнее и не попросит румяна при Пятой госпоже. Раз она тогда была такой скупой даже на подарки, то неужели она позволит мужу покупать хорошие румяна для младшей золовки?
Только бы не дошло до ссоры между молодыми супругами.
Нет!
Гу Лянь вдруг поняла, что она ошиблась.
На самом деле… сестра, наверное, специально пошла к двоюродной невестке?
Вскоре Син Нянь вернулась с довольным видом.
Гу Лянь осторожно спросила: — Нашла Пятого господина Гу?
— Нашла, — Син Нянь хихикнула: — Я попросила его купить мне ещё одну коробочку румян, и Пятая госпожа, услышав это, попросила Пятого господина Гу купить и ей такую же коробочку. — Она добавила: — Я сказала Пятому господину Гу, что потом сделаю ему узел в форме цветка сливы в благодарность.
— Она, наверное, хочет найти ещё один повод поговорить с двоюродной невесткой? — Гу Лянь понимала мысли сестры, но не стала её разоблачать. К счастью, ничего плохого не произошло. — Возможно, Пятая госпожа оказалась щедрее, чем она думала, по крайней мере, она согласилась сделать вид перед мужем.
Она вздохнула с облегчением.
Она не знала, что эта последняя коробочка румян вызовет огромный переполох.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|