Глава первая: Дамы поместья Гу (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Мама. — Е И была весьма удивлена. — Неужели Девятая мисс — законнорождённая дочь из четвёртой ветви?

Госпожа Е выглядела неважно и кивнула: — Да.

Е И с недоумением спросила: — Мама, что с тобой? Кажется, ты чем-то недовольна.

— Нет, — Госпожа Е отмахнулась с натянутой улыбкой и тут же придумала ложь: — Изначально я думала, что Девятая мисс неплоха, и хотела, чтобы она стала твоей второй невесткой.

— Чиновники и торговцы — это непреодолимая пропасть.

Е И понимала это и не стала утешать мать, лишь сказала: — С таким талантом, как у второго дяди, и с таким богатством в нашей семье, если не эта, то в будущем, конечно, найдётся ещё лучшая девушка.

Госпожа Е рассеянно ответила: — Полагаю, да.

Е И заметила, что мать в эти дни ведёт себя странно, словно скрывает что-то на душе, всегда выглядит подавленной. Кажется… всё это началось после встречи с той мисс Гу.

Она невольно покачала головой, это было совершенно бессмысленно.

— Госпожа, госпожа… — Вбежала служанка со слезами на глазах, упала на колени и зарыдала: — Снаружи пришёл гонец, говорит, что Старший господин…

Сердце Госпожи Е заколотилось от страха: — Что со Старшим господином?

Служанка дрожащим голосом ответила: — С-старший господин по дороге в Хэнань, лошадь испугалась, и он упал в горное ущелье…

— Что?! — Госпожа Е тут же почувствовала головокружение, но не хотела сдаваться, с последней надеждой спросила: — Он сломал ногу? Или… повредил что-то ещё?

— Госпожа… — Служанка безутешно заплакала: — Старшего господина… не стало.

— Мама! Мама…! — Е И поспешно бросилась поддерживать мать. Будучи ещё юной, несмотря на обычную собранность, она потеряла самообладание, внезапно услышав ужасную новость о смерти отца, и лишь спустя долгое время вспомнила, как позвать: — Быстро позовите моего второго дядю!

******

Е Дунхай, находившийся снаружи, получил новости раньше, чем внутренние покои.

— Как могла случиться такая беда?! — Второй господин Е был вне себя от беспокойства, расхаживая по комнате. — Наш семейный бизнес только начал налаживаться, и тут… — Он бил себя в грудь и топал ногами: — У твоего старшего дяди был только один сын, а жена старшего племянника не родила мальчика. Это… это же прервёт семейную линию старшей ветви!

— Отец, сейчас не время говорить об этом, — Е Дунхай нахмурился. — Старший дядя, седовласый хоронит черноволосого, боюсь, он не выдержит, тем более не выдержит тягот пути.

Он сжал кулак и сильно ударил по столу: — Нечего сказать, придётся мне самому отправиться в Хэнань!

— Дунхай… — Второй господин Е сдержал печаль и с беспокойством сказал: — Говорят, там в Хэнани неспокойно. Ты… ты ещё так молод? Лучше не ходи.

Е Дунхай ответил: — Тело старшего брата всё равно кто-то должен привезти обратно.

— Тогда пусть отправятся слуги.

— Отец, послушай меня, — Е Дунхай по-прежнему настаивал, объясняя по пунктам: — Во-первых, это наш долг как братьев — найти тело старшего брата. Если мы пошлём слуг, разве это не огорчит старшего дядю, старшую тётушку и старшую невестку? Во-вторых, наши деловые связи и контакты в Центральной равнине не должны прерываться.

Второй господин Е заколебался: — Но…

— И ещё, — Е Дунхай прищурился и холодно сказал: — Как именно погиб старший брат, мы только слышали. Кто знает, не лгут ли эти подлые слуги? Если кто-то затаил злобу и устроил ловушку, я должен отомстить за старшего брата!

— Дунхай! — Второй господин Е забеспокоился ещё больше: — Смотри, не натвори глупостей! — Он был полон тревоги: — У твоего старшего дяди только один сын — твой старший брат, а у меня только ты один. — Он добавил: — Не заставляй свою покойную мать беспокоиться.

Этот сын всегда был независимым и имел своё мнение. Часто, когда он спорил, отец не мог его переубедить и приходилось прибегать к имени покойной жены, чтобы сын хоть немного послушался.

— Я понял, — Е Дунхай вдруг улыбнулся и помог отцу снова сесть на стул: — В дороге меня будут сопровождать члены семьи, и я не из тех, кто действует опрометчиво, так что скоро вернусь. — Чтобы отец расслабился, он даже пошутил: — Говорят, в Хэнани легко найти жену, так что, когда вернусь, возможно, у меня уже будет жена.

Второй господин Е рассерженно рассмеялся: — Хватит нести чушь!

— Правда, — Е Дунхай принял серьёзный вид: — Отец, ты же ждёшь, чтобы невестка подала тебе чай?

— Разве мне не хватает чая? — Второй господин Е был одновременно рассержен и смешон: — Я хочу обнять толстого внука! — Говоря об этом, он вспомнил кучу вещей, которые нужно было поручить: — Только не женись на такой, как твоя старшая невестка: красива, но бесполезна, вечно болеет, а если и забеременеет, то всё равно не вынашивает.

— Понял, понял, — Е Дунхай постоянно кивал: — Неважно, красива или у неё всё лицо в оспинах, лишь бы могла хорошо рожать, и я её женю. — Не дожидаясь, пока отец начнёт его отчитывать, он большими шагами вышел за дверь: — Пойду к старшему дяде.

******

В семье Е всё перевернулось с ног на голову, а в первой и четвёртой ветвях семьи Гу также бурлили подводные течения.

Однако пока ничего серьёзного не произошло.

Четвёртый господин по-прежнему уходил рано утром и возвращался поздно вечером. Четвёртая госпожа, хоть и была вне себя от гнева, ничего не могла поделать. — К счастью, над ней не было свекрови, и ей не нужно было каждый день совершать утренние и вечерние приветствия. Не желая видеть Старшую госпожу и госпожу Лю, она целыми днями оставалась в четвёртой ветви, не выходя за ворота двора.

Гу Лянь навещала мать утром и вечером, но не задерживалась надолго. Она не могла так же свободно кокетничать, как Син Нянь, поэтому каждый раз говорила несколько дежурных фраз, а затем ждала, когда можно будет вернуться в свою комнату.

Вернувшись в комнату, она словно попадала в свою сферу влияния.

Служанки и пожилые служанки уважали её как законнорождённую мисс, и никто не смел проявлять неуважение.

Большинство из них были из чайной, швейной или тёплой комнаты. Им посчастливилось попасть в комнату мисс, и, конечно, они хотели, чтобы их начальница оценила их работу.

— Она создала так много престижных должностей, Гу Лянь испытывала огромное чувство выполненного долга.

Через несколько дней вернулась Шестая мисс Дан Нянь из дома своей бабушки по материнской линии.

В эти дни Син Нянь немало «оценивала» Дан Нянь: обычная внешность, придирчивый рот, избалованная, но с необычайно высокими запросами. В общем, она была настоящим чудом.

Гу Лянь про себя вздохнула: — Говоря об «избалованности», сестра, похоже, не считает себя живым примером.

— Я давно слышала, что Девятая сестрёнка возвращается, — Дан Нянь была похожа на мать, и её внешность действительно не выделялась, она была просто миловидной, но выигрывала за счёт своей благородной осанки. Она улыбнулась: — Я сопровождала матушку на празднование дня рождения тётушки по материнской линии, задержалась на несколько дней, и только сегодня смогла увидеть Девятую сестрёнку.

Гу Лянь мягко улыбнулась: — Шестая сестра должна была поехать на празднование дня рождения старшей родственницы. Мы же родные сёстры, будем жить вместе долго, так что можем встретиться в любой день.

— Какая милая девочка, — Вторая госпожа выглядела мягкой и улыбалась приветливо, обращаясь к Дан Нянь: — Теперь хорошо, у тебя будет ещё одна сестра, с которой можно поговорить. — Она велела принести подарок: — Небольшая безделушка.

Это была золотая шпилька с головкой линчжи, украшенная тремя маленькими драгоценными камнями разных цветов, с отверстием на конце, откуда свисали три тонкие золотые цепочки, заканчивающиеся золотыми бусинами в форме капель.

В ярких лучах весеннего солнца она сверкала.

— Как красиво! — Син Нянь первой похвалила, взяла её в руки и внимательно рассмотрела: — Вторая тётушка, должно быть, долго жила в столице и повидала мир, у неё в руках только хорошие вещи. — Она капризно пожаловалась: — Красивее, чем та, что ты дала мне раньше…

Гу Лянь боялась, что сестра продолжит говорить, и Вторая госпожа будет вынуждена дать ей ещё один подарок, поэтому поспешно улыбнулась: — Если сестре нравится эта шпилька, то потом мы можем меняться и носить её.

Син Нянь положила золотую шпильку обратно на поднос и скривила губы: — Я просто так сказала.

Дан Нянь, заметив это, едва заметно приподняла уголки губ, затем велела служанке принести картину: — Я рисовала эту картину с изображением красавиц несколько месяцев, и только эта выглядит более-менее прилично.

Гу Лянь поспешно взяла её и медленно развернула.

— Цвета были нежными, линии плавными, фигуры, цветы, деревья, павильоны и башни сочетались гармонично, с чередованием пустоты и плотности. Ещё более удивительно, что у всех служанок были свои выражения лиц, что явно указывало на шедевр.

Гу Лянь медленно свернула её, колеблясь: — Как это хорошо… любимая вещь сестры.

Дан Нянь улыбнулась очень великодушно: — Главное, чтобы сестрёнке нравилось.

Син Нянь скривила губы, ткнула свою сестру и тихо прошептала ей на ухо: — Вонючая показуха! Ей не терпится, чтобы её повесили на стену, и все её увидели.

— Сестра хочет ещё раз посмотреть? — Гу Лянь была в полном недоумении, разве можно шептаться на ухо перед людьми? Ей пришлось нести бессмыслицу: — Лучше сначала убрать, а потом посмотрим.

Син Нянь прикусила губу и искоса взглянула на неё.

Взгляд Дан Нянь слегка блеснул, и она с улыбкой сказала: — Не ожидала, что Пятой сестре так понравится моя картина. Завтра я нарисую одну и для сестры.

Вторая невестка, видя, что они снова собираются спорить, поспешно достала нефритовую шпильку: — Девятая сестрёнка такая чистенькая, ей как раз подходят такие простые и элегантные вещи.

— Спасибо, вторая невестка.

Вторая невестка лучезарно улыбнулась и взяла за руку пяти-шестилетнего мальчика: — Это брат Пин. — Она посмотрела на маленькую девочку на руках у кормилицы: — А это сестра Ань.

Гу Лянь похвалила: — Дети такие милые.

Вторая невестка улыбнулась: — Они целыми днями только и знают, что проказничают. Девятая сестрёнка, не сердись на них потом.

Брат Пин недовольно сказал: — Я не проказничаю, в следующем году я пойду в школу.

Дан Нянь рассмеялась: — Ой, ты уже вырос.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Дамы поместья Гу (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение